Seite 7
arIantI dI VelocItã dI ariantEs dE númEros dE ariantes de rotações rEVolucionEs rotazIone talIano spañol ortugúes Azionamento a cinghia Poly-V Transmisión de correa en Poly-V Transmissão de correia em Poly-V 1.5kW 1.5kW 1.5kW 5.5kW 05090412 05090413 05090415 050904148 05090416 30004929 Nominal speed n (rpm) 1000...
Seite 9
arIantI dI VelocItã dI ariantEs dE númEros dE ariantes de rotações rEVolucionEs rotazIone talIano spañol ortugúes Trasmissione a cinghia Accionamiento de correas Unidade de correia dentada dentata 8M50 dentadas 8M50 8M50 1.5kW 1.5kW 1.5kW 5.5kW 05090412 05090413 05090415 050904148 05090416 30004929 Nominal speed n (rpm)
Seite 10
assbilDer roquis de dimensions utlinE dimEnsiOn eutsch rançais nglish...
Seite 11
Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions roquis Cotado talIano spañol ortugúes...
Seite 12
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Seite 13
simboli ímboloS ímboloS taliano sPañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..28 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .....16 ........22 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la pUrposes for which it is ......16 ......22 .........28 erwendUnG...
Seite 15
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a ........34 .......40 ...46 seGUridad técnica de seGUrança sicUrezza ..40 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os ........34 ......46 macchina...
1. s ichErhEitshinwEis 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine MAX 40. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist bestimmt für axiale und/oder radiale Bearbeitungen wie Fräsen, Bohren, Rückwärtsbohren, Ausdrehen, Schleifen, Spanbruch, Senken und Rück-...
2.5 s 2.2.2 s icherheitshinweise zur nBetrieBnAhme perrluft Vor allen Arbeiten an der Maschine, muss sie von der Energieversorgung getrennt werden. Die Inbetriebnahme muss durch eine fachkundige Per- son durchgeführt werden, welche mit den Sicherheitsvor- schriften vertraut ist. Kontrollläufe immer ohne Werkstück fahren. Vor Inbetriebnahme Drehrichtung prüfen.
Seite 18
3.1.1 A montieren (4). ntrieBskOnfigurAtiOn ändern iemenwechsel (z-f Korrekte Riemenspannung einhalten (siehe Pkt. 4.3)! 3.1.2 A ntrieBskOnfigurAtiOn ändern iemenwechsel (u-f Schrauben lösen und Deckel entfernen (1). Schraube lö- sen und mit Unterlegscheibe entfernen (2). Schrauben lö- sen (3). Mit einem Sechskantschlüssel SW5 durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn den Motor mit der Riemenschei- be absenken.
3.1.3 m OtOrpOsitiOn ändern Schrauben lösen und Deckel entfernen. Schrauben lösen und Deckel entfernen (1). Schraube lösen und mit Unterlegscheibe entfernen (2). Mit einem Sechskantschlüssel SW5 durch Drehen im Gegenuhr- zeigersinn den Motor mit der Riemenscheibe absenken. Schraube ganz herausdrehen (3). Riemenscheibe des Motors abziehen (4).
Verwenden Sie immer Drehzahlen und Vorschübe, die dem Werkzeug und Werkstoff zugeordnet sind, ohne die maximale Drehzahl der Maschine und Werkzeug zu über- schreiten. Entfernen Sie Späne nie mit der blossen Hand, benutzen Sie dazu Spänehaken o.ä. 4. i nstanDhaltung artung (50h otor...
Bei Fragen an den Hersteller, Seriennummer der Einheit bereit halten. 4.5 g ArAntieleistung Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung, nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor- schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per- sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung. Be- anstandungen können nur anerkannt werden, wenn die Maschine unzerlegt zurückgesandt wird.
1. i nDication rElativE à de serrage pour les vis de fixation est au maximum 55Nm. la sécurité 1.1 i nstructiOns générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine MAX Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine.
2.5 i 2.2.2 A ndicAtiOns relAtiVes à lA sécurité lOrs ir de surpressiOn de lA mise en serVice Veuillez débrancher la machine de l’ali- mentation électrique avant tous travaux. La mise en service doit être réalisée par un professionnel qui connaît les règles de sécurité. Les contrôles doivent toujours être effectués sans pièce à...
Seite 24
3.1.1 m ’ Respecter la bonne tension de courroie (voir point Odifier lA cOnfigurAtiOn de l entrAînement 4.3)! hAngement de cOurrOie fOrme en 3.1.2 m ’ Odifier lA cOnfigurAtiOn de l entrAînement hAngement de cOurrOie fOrme en Dévisser les vis et enlever le couvercle (1). Dévisser la vis et la retirer avec la rondelle (2).
3.1.3 m Odifier lA pOsitiOn du mOteur Dévisser les vis et enlever les couvercles. Dévisser les vis et enlever le couvercle (1). Dévisser la vis et la retirer avec la rondelle (2). A l’aide d’une clé mâle à six pans SW5, en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, rabaisser le moteur avec la poulie.
Appliquez toujours des vitesses de rotation et des avances prévues pour l’outil et le matériau, sans jamais excéder la vitesse de rotation maximale de la machine et d’outillage. Ne retirez jamais les copeaux à mains nues, utilisez à cet effet un râteau à copeaux ou un auxiliaire semblable. 4.
4.4 r épArAtiOn Si la machine devait présenter un défaut malgré des pro- cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à la clientèle agrée par SUHNER. Pour toute demande auprès du fabricant, veuillez indiquer le N de série de l’appareil.
1. n otEs on aFEty 1.1 g enerAl nOtes On sAfety This operation manual is applicable for the machine MAX The machine may only be handled by personnel who are qualified. 1.2 u se Of the mAchine fOr purpOses fOr which it is intended The machine is designed for axial and/or radial machining like milling, drilling, reverse drilling, boring, grinding, chip...
2.5 s 2.2.2 B Afety instructiOns tO Be OBserVed On Arrier Air cOmmissiOning Before all work on the machine, it must first be disconnected from the power sup- ply. Only a qualified person familiar with the safety regulations may start up the machine. Always conduct test runs without workpieces.
Seite 30
3.1.1 c 3.1.2 c hAnging the driVe cOnfigurAtiOn elt exchAn hAnging the driVe cOnfigurAtiOn elt exchAn ging fOrm ging fOrm Loosen screws, and remove the cover (1). Loosen screw Loosen the screws, and remove the two covers (1). Loosen and remove with washer (2). Loosen screws (3). By apply- screws (2).
key anticlockwise, lower the motor with the belt pulley. Remove screw completely (3). Draw off the motor’s belt pulley (4). Fit covers with screws. Loosen screws, and remove the cover (1). Loosen setscrew and remove with locknut (2). Remove belt pulley (3).
(50h otor changing from one side to the other) or inside the switch- 1000min 1500min 3000min belt driVe box, after the machine main power switch has been 1.5kW 1.5kW 1.5kW 5.5kW turned off it is necessary to wait for a period of ten min- otor spindle ] +/-5%...
4.5 w ArrAnty In the event of the tool being improperly handled, used for purposes for which it is not intended and/or of the ser- vice and maintenance instructions not being observed by non-authorized persons, no warranty shall be in effect for damages/consequential damages.
1. P rEscrizioni Di sicurEzza 1.1 i nfOrmAziOni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china MAX 40. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mpiegO cOnfOrme dellA mAcchinA La macchina è destinata all’esecuzione di lavorazio- ni assiali e/o radiali come fresatura, foratura, foratura all’indietro, svitamento, levigatura, evacuazione di trucioli,...
2.5 i 2.2.2 A nfOrmAtiOni sullA sicurezzA per lA riA di tenutA messA in serViziO Prima di eseguire tutti i lavori la macchina deve essere staccata dall’alimentazione elettrica. La messa in esercizio deve essere effettuata da parte di una persona esperta che conosca le norme di sicurezza. Eseguire il ciclo di controllo sempre senza pezzi in lavo- razione.
Seite 36
3.1.1 m ’ Rispettare la tensione corretta della cinghia (ve- OdificAre lA cOnfigurAziOne dell AziOnAmentO dere pto. 4.3)! AmBiO dellA cinghiA fOrmA A 3.1.2 m ’ OdificAre lA cOnfigurAziOne dell AziOnAmentO AmBiO dellA cinghiA fOrmA A Allentare le viti e rimuovere il copercho (1). Allentare la vite e rimuovere con la rondella (2).
3.1.3 m OdificA dellA pOsiziOne del mOtOre Allentare le viti e rimuovere i coperchi. Allentare le viti e rimuovere il copercho (1). Allentare la vite e rimuovere con la rondella (2). Con una chiave es- agonale SW5, ruotando in senso antiorario, abbassare il motore con la puleggia.
numero di giri della macchina e d‘utensile. Non rimuovere mai i trucioli a mani nude, utilizzare sem- pre l’apposito uncino o strumenti simili. 4. s Ervizio anutEnzionE 4.1 m AnutenziOne preVentiVA (50h otor Zionamento a cinghia Quando si devono eseguire interventi di 1000min 1500min 3000min...
4,4 r ipArAziOni Se la macchina dovesse guastarsi, nonostante l‘accurata fabbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affi- data ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. Tenere a portata di mano il numero di serie dell‘unità in caso di domande al produttore. 4.5 g ArAnziA Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan-...
1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina MAX 40. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u sO cOnfOrme Al pre VistO La máquina está destinada al procesamiento axial o ra- dial como fresado, perforación, perforación inversa, de-...
2.5 i alimentación. ndicAdiOnes de seguridAd pArA lA pue stA en serViciO 2.2.2 A Antes de realizar cualquier trabajo en la ire de retención máquina, se debe desconectar la alimen- tación eléctrica. La puesta en servicio tiene que ser realizada por un espe- cialista familiarizado con las normas de seguridad.
Seite 42
3.1.1 m Observe que la tensión de la correa sea la cor- OdificAr lAs cOnfigurAciOnes del AcciOnAmien ¡ recta (consulte el punto 4.3)! AmBiO de cOrreA fOrmA de 3.1.2 m OdificAr lAs cOnfigurAciOnes del AcciOnAmien AmBiO de cOrreA fOrmA de Aflojar los tornillos y retirar la tapa (1).
3.1.3 m OdificAr lA pOsición del mOtOr Aflojar los tornillos y retirar las tapas. Aflojar los tornillos y retirar la tapa (1). Afloje el tornillo y retire con la arandela (2). Usar una llave hexagonal SW5 para bajar el motor con la polea haciéndolo girar en el sentido horario.
concebida. Utilice siempre las revoluciones y los avances asignados a la herramienta y al material sin rebasar el número de revoluciones máximo de la máquina y del útil. No tetire nunca las virutas con las manos descubiertas, utilice siempre para ello un gancho parar virutas o similar. 4.
4.4 r epArAción Esta máquina ha sido fabricado y comprobado con el máximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. Para dirigir preguntas al fabricante se deberá indicar el número de serie de la unidad.
1.1 i ndicAções gerAis sOBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina MAX 40. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tilizAçãO cOrrectA pArA Os fins preVi stOs A máquina destina-se a processamentos axiais e/ou radi- ais como fresagem, perfuração, perfuração por rotação...
2.5 i 2.2.2 A ndicAções de segurAnçA nO ArrAnque r de BlOqueiO iniciAl Antes de efetuar quaisquer trabalhos na máquina, esta tem de ser desligada da ali- mentação elétrica. A colocação em funcionamento tem de ser feita por uma pessoa competente que esteja familiarizada com as nor- mas de segurança.
Seite 48
3.1.1 A Manter o esticamento correcto da correia (ver lterAr A cOnfigurAçãO dO AcciOnAmentO ponto 4.3)! stituiçãO dA cOrreiA em fOrmA de 3.1.2 A lterAr A cOnfigurAçãO dO AcciOnAmentO stituiçãO dA cOrreiA em fOrmA de Desapertar os parafusos e remover a tampa (1). Desa- pertar o parafuso e remova com a arruela (2).
3.1.3 A lterAr A pOsiçãO dO mOtOr Desapertar os parafusos e remover as tampas. Desapertar os parafusos e remover a tampa (1). Desa- pertar o parafuso e remova com a arruela (2). Com uma chave Allen SW5, ao rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, abaixar o motor com a polia.
Opte por rotações e avanços que sejam adequados para o acessório de corte e para o material, sem exceder as rotações máximas da máquina e da ferra,emta. Nunca remova as limalhas com as mãos desprotegidas: use, apara o efeito, um gancho de remoção de limalhas, ou algo semelhante.
4.4 r epArAçãO Caso a máquina apresente alguma deficiência apesar dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente auto- rizado pela SUHNER. Se precisar de fazer perguntas ao fabricante, tenha à mão o número de série da unidade.
Seite 52
OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançais A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...