Seite 1
ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Motori pneumatici per avvitare ALFB – ALGS ATE Pneumatic motor for screwing ALFB – ALGS ATE Moteurs pneumatiques pour vissage ALFB – ALGS ATE Einschraubdruckluftmotoren ALFB – ALGS ATE Motores neumáticos para atornillar ALFB –...
Seite 3
GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
Seite 4
L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare il motore. Il motore, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica al motore ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
MAIN COMPONENTS A)..................................Tool case B)................................Clutch group C) ................................Reduction unit D) ................................Motor body E)............................Screwing completed signal F).......................... Compressed air inlet – right rotation G) ..............................Exhaust deflector H) ........................... Compressed air inlet – left rotation PARTIES PRINCIPALES A)............................... Caisse porte-outil B)................................Groupe friction C) ..............................
Seite 8
DIMENSIONI DI INGOMBRO / DIMENSIONS / OVERALL DIMENSIONS / GESAMTABMESSUNG / DIMENSIONES SERIE ALFB ATE...
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Tabelle 1 Modell Kode-Nr. Geschwindigkeit Drehmom. Leistung Verbrauch Farbfeder Gewicht (rpm) (Nm) (Nl/min.) (Kg) ALFB22D ATE 8604250 1.8 – 3.5 Arancio ALFB25D ATE 8604254 2-7,6 Argento ALGS2D ATE 8604249 2200 1.8 – 3.5 Arancio ALGS3D ATE 8604244 2-7.6...
Seite 13
Scaricare il filtro giornalmente. LUBRIFICAZIONE. I motori Ober funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice Ober 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici.
LUBRICATION. The motors work with lubrication. Proper lubrication enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic motors (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. Oil required: 1-5 mg per cubic metre (m ) of air consumed.
Filter verwenden, der so nah wie möglich am Motor angebracht sein sollte. Den Filter täglich reinigen. SCHMIERUNG. Die Motoren funktionieren mit Schmierung. Eine geeignete Schmierung begünstigt die Anwendung und die Lebensdauer der Teile. Nur Spezialöl für pneumatische Motoren verwenden (Kode OBER 5989902). Vorzugsweise automatische Schmiergeräte verwenden. Die ausreichende Ölmenge beträgt 1-5 mg/m verbrauchter Luft.
Seite 16
COLLEGAMENTO Fig.2 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria (a) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte) (b) Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità...
CONNECTION Fig. 2 Remove the cap on the air inlet. (a) Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket).(b) Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.(c) Connect the motor to an ON/OFF valve (three-way valve for right rotation motors;...
MONTAGGIO ACCESSORI fig. 3 Inserimento: fare scorrere assialmente, come indicato dalla freccia la ghiera esterna dell'utensile; inserire l'accessorio nell'apposita sede e rilasciare; assicurarsi che l'accessorio sia inserito in maniera corretta. Estrazione: fare scorrere assialmente, come indicata dalla freccia, la ghiera esterna dell'utensile e sfilare l'accessorio. Fig.3 MOUNTING THE ACCESSORIES fig.3 Insertion: slide the external lock ring of the tool as indicated by the arrow;...
Seite 19
AVVIAMENTO Il motore si avvia conseguentemente all’azionamento della valvola. ARRESTO L’arresto del motore si verifica automaticamente al raggiungimento della coppia di serraggio prefissata, solamente per la rotazione destra. Al raggiungimento della coppia, disattivare la valvola affinché il sistema di arresto si azzeri e quindi il motore sia pronto per una nuova partenza.
Seite 20
DÉMARRAGE Le moteur démarre suite à l’actionnement de la soupape. ARRÊT Le moteur s’arrête automatiquement dès que le couple de serrage prédéfini est atteint, uniquement pour la rotation à droite. Quand le couple est atteint, désactiver la soupape pour que le système d’arrêt se remette à zéro et que le moteur soit prêt à...
PUESTA EN MARCHA El motor arranca tras el accionamiento de la válvula. PARADA La parada del motor se produce automáticamente cuando se alcanza el par de torsión predeterminado, tan solo para la rotación derecha. Al alcanzar el par, desactivar la válvula de modo que el sistema de parada se ponga a cero y el motor esté...
REGOLAZIONE DELLA COPPIA Per regolare la coppia di serraggio si deve: (Fig. 4) • ruotare l’anello elastico 2 fino a scoprire l’asola 3 sul corpo frizione (a) • ruotare la lama 1 fino a che non compare il foro di regolazione in corrispondenza dell’asola e inserire il cacciavite 4 (b) •...
SETTING THE TORQUE To set the torque, proceed as follows (Fig. 4): Turn the circlip 2 until the slot 3 on the clutch body is uncovered (a • Turn the blade 1 until the setting hole appears in the slot. Insert a screwdriver 4 in the hole (b) •...
Seite 24
SOSTITUZIONE DELLA MOLLA Per sostituire la molla della frizione si deve (Fig.5) : sfilare l’anello di fermo 1; • sfilare il distanziale 2, la molla 3 e il manicotto 4, facendo attenzione a non perdere la sfera 24; • sfilare l’anello seeger 5; •...
SUBSTITUTING THE SPRING To substitute the clutch spring, proceed as follows (Fig.5) : Remove the stop ring 1. • Remove the spacer 2, the spring 3 and the sleeve 4. Take care not to lose the ball 24. • Remove the circlip 5. •...
FIXATION Les moteurs doivent être fixés au niveau du corps de réducteur en utilisant les brides (fig. 6) Ober prévus à cet effet. Ces derniers ont en effet été conçus pour garantir une sécurité maximale en fonctionnement et s'adaptent aux conditions de montage les plus diverses.
Seite 27
DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente spingendo a fondo una chiave esagonale da 1/4" nell'esagono portainseritore e ruotando.
Seite 28
Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopra elencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ! Le alette autolubrificanti contengono PTFE. Osservare le normali precauzioni di salute e sicurezza concernenti il PTFE quando si maneggiano tali alette.
Seite 29
Centres d'Assistance agrées ou bien encore directement à OBER. Les ailettes autolubrifiantes contiennent du PTFE. Respectez les consignes habituelles de santé et de sécurité...
Getriebe zu reinigen und erneut mit Hochdruckfett zu schmieren. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Servicestellen oder direkt an OBER zu wenden. Die selbstschmierenden Lamellen im Gerät enthalten PTFE. Beim Umgang mit diesen Rotorblättern sind die allgemeinen Gesundheits- und Sicherheitsempfehlungen zu befolgen.
Seite 31
MATERIALI I motori pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l'ambiente e le persone. E' comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei singoli materiali ed attenersi alle disposizioni nazionali in materia di riciclaggio e gestione dei rifiuti.
DECLARATION OF INCORPORATION – DÉCLARATION D’INCORPORATION – EG-EINBAUERKLÄRUNG – DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: We hereby certify under our sole responsibility that: Nous déclarons sous notre responsabilité...
Seite 34
por tanto no es conforme, en todos los puntos, a las disposiciones de esta Directiva. • Declaramos, además, que no está permitido poner en funcionamiento el producto hasta que la máquina en la cual se incorporará o de la cual formará parte no se haya identificado y no se haya declarado su conformidad con las disposiciones de la Directiva 2006/42/EC y con la legislación nacional que la transpone, esto es, hasta que el producto objeto de esta declaración no constituya un conjunto único con la máquina final.
Seite 36
OBER S.p.A. Via Don Minzoni, 19 - 40057 Cadriano di Granarolo E. (BO) - I Tel. 051 - 6020811 Fax 051 - 765035 Internet: www.ober.it e-mail: trade@ober.it...