Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
I
Avvitatori ad angolo con frizione
ERVIT922 - 933X - 944 - 333
GB
Angle screwdrivers with clutch
ERVIT922 - 933X - 944 - 333
F
Visseuses d'angle avec embrayage
ERVIT922 - 933X - 944 - 333
D
Winkelschrauber mit Rutshkupplung
ERVIT922 - 933X - 944 - 333
E
Atornilladores en ángulo con embrague
ERVIT922 - 933X - 944 - 333
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011075-05/06

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ober ERVIT922

  • Seite 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Avvitatori ad angolo con frizione ERVIT922 - 933X - 944 - 333 Angle screwdrivers with clutch ERVIT922 - 933X - 944 - 333 Visseuses d’angle avec embrayage...
  • Seite 2 GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. Utilizzo ................................pag. 13 Manutenzione ..............................pag. 18 Accessori ................................pag. 21 CONTENTS Main components ............................... pg. Technical features .............................. pg. Compressed air supply system .......................... pg. Use ..................................pg. 14 Maintenance ...............................
  • Seite 4: Parti Principali

    PARTI PRINCIPALI A) ............................... Sede portautensile B) ................................Gruppo frizione C) .............................. Corona gruppo riduttore D) ..............................Leva di avviamento E) ............................. Pulsante inversione rotazione F) ..............................Corpo esterno utensile G) ............................... Attacco aria compressa H) ..............................Deflettore di scarico...
  • Seite 5: Main Components

    MAIN COMPONENTS A) .................................. Tool case B) ................................Clutch group C) ............................. Crown of reduction unit D) ................................Starting lever E) ............................Reverse rotation button F) ................................... Tool body G) ..............................Compressed air inlet H) ..............................Exhaust deflector PARTIES PRINCIPALES A) ..............................
  • Seite 6: Caratteristiche Tecniche

    Livello di vibrazioni sull’impugnatura determinato secondo ISO 8662. AVVERTENZA: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell'ampia gamma proposta da OBER. RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)).
  • Seite 7 (mm) (mm) (mm) (mm) ¼ GAS ERVIT933X ¼ GAS ERVIT333 ERVIT922 ¼ GAS ERVIT944 ¼ GAS fig.1...
  • Seite 8: Technical Features

    Levels of vibrations at the handle determined by using ISO 8662 ATTENTION: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. TOOL NOISE The table of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the noise power is also indicated.
  • Seite 9: Caracteristiques Techniques

    Niveau des vibrations sur la poigneé déterminé selon les normes ISO 866 ATTENTION: vérifiez que les caractéristiques requises correspondent aux possibilités de l’outil; sinon il conviendra de choisir un modèle différent parmi tous ceux de la gamme OBER. BRUIT DE L'OUTIL Le tableau des caractéristiques techniques indique le niveau de pression sonore (et de puissance acoustique, si celle-ci...
  • Seite 10: Technische Eigenschaften

    Schwingungspegel am Handgriff gemessen nach ISO 8662 ACHTUNG: Kontrollieren, ob die gewünschten Anwendungen geleistet werden können, andernfalls soll ein anderes Modell aus der großen Produktpalette der Firma OBER gewählt werden. LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben.
  • Seite 11: Caracteristicas Tecnicas

    Nivel de vibraciones en la empuñadura determinado según ISO 8662 ATENCIÓN: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles; en caso contrario, escoger otro modelo de la amplia gama propuesta por OBER. RUIDO DE LA HERRAMIENTA La tabla de las características técnicas detalla el nivel de presión sonora (y de potencia acústica, en el caso en que la...
  • Seite 12 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Seite 13 MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmtul to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
  • Seite 14 LUBRIFICAZIONE. Gli utensili OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
  • Seite 15: Compressed Air Supply System

    LUBRICATION. OBER tools work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
  • Seite 16: Druckluftanschluss

    Filter verwenden, der so nah wie möglich am Werkzeug sein sollte. Den Filter täglich reinigen. SCHMIERUNG. Die Geräte OBER funktionieren mit Schmierung. Eine passende Schmierung durch die Ölnebelschmiervorrichtung sorgt für optimale Leistung und lange Lebensdauer der Bestandteile. Nur Spezialöl für pneumatische Werkzeuge verwenden (Kode OBER 5989902).
  • Seite 17 COLLEGAMENTO Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
  • Seite 18 CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket). Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.
  • Seite 19 Inserimento: spingere a fondo nel portautensile, come indicato dalla freccia, fino a sentire lo scatto della molla che impegna l'utensile nella sede. Estrazione: tirare in senso contrario. Avvertenza: per la sicurezza dell’operatore utilizzare esclusivamente accessori indicati nel catalogo OBER. fig.4 AVVITAMENTO Gli avvitatori ERVIT, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, sono studiati per l’avvitamento di elementi filettati.
  • Seite 20: Druckluftanschluss

    Extraction: tirer dans le sens opposé. Avertissement: pour la sécurité de l’opérateur utiliser exclusivement des accessoires indiqués dans le catalogue OBER. VISSAGE Les visseuses ERVIT, dont les performances sont indiquées dans le tableau 1, ont été conçues pour le vissage d'éléments filetés.
  • Seite 21: Anwendung

    Einsetzen: In den Werkzeughalter hineinschieben, wie vom Pfeil angezeigt, bis man die Feder einklicken hört, die das Werkzeug in seinem Sitz verankert. Herausnehmen: In entgegengesetzte Richtung ziehen. Wichtiger Hinweis: Für die Sicherheit des Gebrauchers ausschließlich das im OBER-Katalog angegebene Zubehör verwenden. SCHRAUBEN Die Schraube ERVIT, deren Anwendungsbereiche in Tabelle 1 angegeben sind, wurden zum Festschrauben von Gewindeelementen entwickelt.
  • Seite 22 REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE NEGLI ERVIT922 - 944 Inserire la chiave esagonale nell'attacco portautensile e ruotare fino a che non appare in corrispondenza dell'asola esterna uno dei fori del dado di regolazione (fig. 6). Inserire la chiave sagomata nel foro. Tenendo fermo il dado mediante la chiave sagomata, fare ruotare l'albero con la chiave esagonale nel senso indicato dalle frecce stampate sulla parete frontale dell'anello di protezione all'estremità...
  • Seite 23 ADJUSTING THE CLUTCH. Insert the hexagonal wrench in the tool socket and turn until one of the holes of the adjustment nut appears on a level with the outer ring (fig. 4). Insert the specially shaped key in the hole. Holding the nut in place by means of the key, use the hexagonal wrench to turn the spindle in the direction indicated by the arrows printed on the front of the protective ring attached to the end of the tool.
  • Seite 24: Use

    REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE NEGLI ERVIT933X E 333. Staccare l’alimentazione dell’aria; svitare il corpo testina ad angolo (fig.9, filettatura sinistra); estrarre il gruppo frizione e regolare la frizione mediante l’apposita chiave a brugola (fig.10; esagono 8 mm); riposizionare la frizione facendo in modo che l’esagono si innesti sull’albero di trascinamento;...
  • Seite 25: Anwendung

    Disconnect the compressed air supply. Unscrew the angle head body (fig. 9, left-hand thread). Remove the clutch unit. Adjust the clutch using an 8 mm Alley key (fig. 10). Refit the clutch ensuring that the hexagon engages correctly with the drive shaft.
  • Seite 26 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di alimentazione non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Questa operazione va eseguita in un ambiente idoneo, predisposto all'aspirazione delle particelle nebulizzate e con tutti gli opportuni dispositivi di protezione individuali: mascherine, guanti, occhiali..
  • Seite 27 PROBLEMS IN STARTING. If the tool connected to the compressed air supply should not turn on, make sure the supply lever is not blocked, place a few drops of naphtha in the connection to the air supply and try once again to start the tool. This operation must be performed in a suitably equipped working environment, complete with extraction equipment for nebulised particles.
  • Seite 28 Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ...
  • Seite 29: Maintenance

    à nouveau avec de la graisse par fortes pressions. Pour ce type d'intervention et pour d'autres qui ne seraient pas mentionnées ci-dessus, il est conseillé de s'adresser aux Centres d'Assistance agrées ou bien encore directement à OBER.  Les ailettes autolubrifiantes contiennent du PTFE. Respectez les consignes habituelles de santé et de sécurité...
  • Seite 30: Wartung

    Para este tipo de intervención u otras diferentes a las citadas anteriormente, se aconseja ponerse en contacto con los Centros de Asistencia Autorizados o directamente con OBER.  Las aletas autolubricantes (sobre pedido) contienen PTFE. Cuando se manipulen dichas aletas, hay que observar las precauciones normales de salud y seguridad relativas al PTFE.
  • Seite 31: Accessories

    ACCESSORI GANCIO cod.5051707 Si applica a mano inserendo le estremità nelle apposite sedi del corpo esterno (fig.11). Fig. 11 ACCESSORIES HANGER code 5051707 The ends are manually inserted into the openings in the body of the tool (fig.11). ACCESSOIRES CROCHET code 5051707 Il s'applique à...
  • Seite 32: Dichiarazione Di Conformità

    Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Tipo – Type – Type – Typ – Tipo: ERVIT933X - 333 ERVIT922 - 944 Matricola – Serial No. – N°. Serie – Serien-Nr. – No. de Serie: da, from, de, von, de 1999 A0000 al quale la presente dichiarazione si riferisce, è...

Diese Anleitung auch für:

Ervit933xErvit944Ervit333

Inhaltsverzeichnis