Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

FR
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT
Ce produit entre dans le champ d'application de la directive !"#!/#$ / UE relative à la gestion des déchets
équipements électriques et électroniques (DEEE).
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères car il est fait de diff érents matériaux pouvant être
recyclés dans des centres appropriés.
Renseignez-vous auprès de l'autorité locale concernant l'emplacement des plates-formes écologiques
appropriées pour recevoir le produit pour sa destruction et son recyclage correct ultérieur.
Il convient également de rappeler que, en cas d'achat d'un appareil équivalent, le distributeur est tenu de
collecter le produit à détruire.
Le produit n'est potentiellement pas dangereux pour la santé humaine et l'environnement, mais s'il est
abandonné dans l'environnement, il a un impact négatif sur l'écosystème.
Lisez attentivement les instructions avant d'utiliser l'appareil pour la première fois.
Il est interdit d'utiliser le produit pour un usage diff érent de celui auquel il était destiné, il y a risque de choc
électrique si utilisé incorrectement.
Le symbole de la poubelle barrée sur l'étiquette de l'appareil indique sa correspondance produit à
la législation relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques.
L'abandon dans l'environnement de l'équipement ou l'élimination illégale de l'équipement est
punissable par la loi.
DE
WICHTIGE HINWEISE ZUR KORREKTEN ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Dieses Produkt fällt in den Anwendungsbereich der Richtlinie !"#!/#$/EU über die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik - Altgeräten (WEEE).
Dieses Produkt darf nicht in den Hausmüll entsorgt werden, da es aus verschiedenen Materialien besteht,
die in entsprechenden Einrichtungen recycelt werden müssen.
Erkundigen sie sich bei ihrer Gemeinde nach dem Standort des nächsten Recyclinghofs bzw. der nächsten
Annahmestelle, um das Produkt dem Recycling zuzuführen bzw. fachgerecht zu entsorgen.
Darüber hinaus ist der Händler verpfl ichtet, das Produkt beim Kauf eines gleichwertigen Geräts kostenlos
zu entsorgen.
Das Produkt ist für die menschliche Gesundheit und die Umwelt potenziell nicht gefährlich.
Diese können sich aber, falls sie in der Umwelt gelangen, negativ auf diese auswirken.
Lesen Sie daher vor dem ersten Gebrauch des Produkts die Inbetriebnahme-, Bedienungs- und
Entsorgungsanweisungen sorgfältig durch. Es wird empfohlen, dass Sie das Produkt nur für den vorgesehenen
Zweck verwenden.
Bei unsachgemäßer Verwendung bzw. Fehlgebrauch besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Etikett des Produkts weist auf die Konformität
dieses Produkts zu den Vorschriften für Elektro- und Elektronik-Altgeräte hin. Das Ablagern in der
Umwelt oder die illegale Entsorgung des Produkts ist strafbar.w
Altre informazioni - Additional information
Per ulteriori informazioni consultare il sito www.giacomini.com o contattare il servizio tecnico:  +39 0322 923372  consulenza.prodotti@giacomini.com
Questa comunicazione ha valore indicativo. Giacomini S.p.A. si riserva il diritto di apportare in qualunque momento, senza preavviso, modifi che per ragioni
tecniche o commerciali agli articoli contenuti nella presente comunicazione. Le informazioni contenute in questa comunicazione tecnica non esentano
l'utilizzatore dal seguire scrupolosamente le normative e le norme di buona tecnica esistenti.
Giacomini S.p.A. Via per Alzo, 39 - 28017 San Maurizio d'Opaglio (NO) Italy
For more information, go to www.giacomini.com or contact our technical assistance service:  +39 0322 923372  consulenza.prodotti@giacomini.com
This document provides only general indications. Giacomini S.p.A. may change at any time, without notice and for technical or commercial reasons, the items
included herewith. The information included in this technical sheet do not exempt the user from strictly complying with the rules and good practice standards in force.
Giacomini S.p.A. Via per Alzo, 39 - 28017 San Maurizio d'Opaglio (NO) Italy
R473-R473M-R478-R478M
047U31938
Ottobre 2018 - October 2018
C#$$%&'*%+01 %$%002151 / E$%50215'$
5#++%501#+ /
3
15°
5
2
C
1
IT
1) Agganciare la ghiera dentata all'attacco spingendola verso il basso.
2) Infi lare la testa sulla ghiera.
3) Ruotare in senso orario la testa di circa 15° sino a sentire lo scatto di
gancio (per sganciare la testa ruotarla di 15° in senso antiorario).
4) Nei modelli R473/R473M dopo il montaggio spingere verso
l'interno il bottone rosso di blocco.
5) Collegare elettricamente la testa rispettando scrupolosamente lo
schema.
Sul circuito di alimentazione deve essere previsto un fusibile o un
dispositivo di protezione esterno all'apparecchio che intervenga in
condizioni di guasto/cortocircuito.
Forza di attuazione (carico meccanico): 40 N
EN
1) Couple the toothed ring to the valve, by pushing it downwards.
2) Mount the head on the ring.
3) Rotate the head 15° clockwise, until you hear the connection click (in
order to unfasten the head, rotate it 15° counter-clockwise).
4) With model R473/R473M (N/C), after the assembly, push the red
button inwards.
5) Make the electrical connections. Take care that they are in accordance
with the drawing provided.
On the supply circuit, a fuse or a protection device external to the
device, has to be installed to intervene in case of fault/short circuit
conditions.
Actuation force (mechanical load): 40 N
FR
1) Fixer la bague dentelée a l'attache en la poussant vers le bas.
2) Montez le micromoteur sur la bague.
3) Tourner le micromoteur dans le sens des aiguilles d'une montre
d'environ 15° jusqu'à sentir le clic d'accrochage. (Pour détacher le
micromoteur, il faut le tourner de 15° dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre).
4) Avec les modèles R473/R473M après le montage pousser le
bouton rouge de blocage vers l'intérieur.
5) Relier électriquement le micromoteur en respectant scrupuleusement
le schéma.
Sur le circuit d'alimentation, un fusible ou un dispositif de protection
externe au micromoteur doit être installé afi n intervenir en cas de surtension.
Force d'actionnement (charge mécanique): 40 N
CN
DE
1) Adapter so auf Ventilsitz stecken, dass die Nasen des Ventilgehäuses in
den Aussparungen des Adapters sitzen.
2) Stellatrieb etwas verdreht auf den Adapter aufsetzen und.
3) Etwa 15° nach rechts bis zum Einrasten drehen.
4) Zum Aktivieren des Stellatriebmodelles R473/R473M den roten
Knopf in Pfeilrichtung drücken.
5) Elektrische Anschlüsse laut beigefügtem Schaltplan verbinden.
In den Stromkreislauf muss eine externe Sicherung für den
4
Thermostatkopf installiert werden, welche im Falle einer Störung oder
eines Kurzschlusses eingreift.
R473
R473M
Antriebskraft (mechanische Belastung): 40 N
NL
1) De bevestigingsring op het ventielhius drukken, lettend op de positie
van de bevestigingstandjes.
2) De motor op de bevestigingsring plaatsen.
3) De motor ongeveer 15° omdraaien in uurwijzerzin tot een
bevestigingsclick gehoord wordt. (om de motor later te verwijderen
volstaat het hem 15° tegen uurwijzerzin in te draaien).
4) Voor het model R473/R473M, na de montage, de rode
blokkeringsring naar binnen duwen.
5) De motor aansluiten op het elektrisch net volgens bijliggend schema.
In het voedingscircuit dient een bijkomende externe zekering
geïnstalleerd te worden om in te grijpen in geval van fout / kortsluiting.
Bedieningskracht (mechanische belasting): 40 N
ES
1) Encajar la abrazadera dentada en la embocadura de la válvula o
colector, con una ligera presión.
2) Colocar el cabezal sobre la abrazadera dentada presionando también,
de forma que ésta quede inserida en el cabezal.
3) Girar el cabezal en sentido horario unos 15° hasta apreciar un golpe de
bloqueo del mismo (para desbloquear el cabezal, girarlo 15° en sentido
opuesto al horario).
4) En el modelo R473/R473M después del montaje, empujar hacia el
interior el botón rojo de bloqueo.
5) Conectar elétricamente el cabezal respetando el esquema.
En el circuito de alimentación, , tiene que instalarse un fusible o un
dispositivo de protección externa al cabezal termostático, para intervenir
en caso de condiciones de fallo / cortocircuito.
Fuerza de actuación (carga mecánica): 40 N
PT
1) Encaixar o anel dentado á ligaçâo, forçando-o para baixo.
2) Colocar a cabeça sobre o anel.
3) Rodar a cabeça no sentido horário cerca de 15° até sentir o impul so
de encaixe (Para desengatar a cabeça deve-se rodá-la de 15° no sentido
anti-horário).
4) Nos modelos R473/R473M, depois da montagem, deve-se
pressionar o botâo vermelho de bloqueio.
5) Ligar electricamente a cabeça, respeitando escrupulosamente o esquema.
No circuito de alimentação deverá ser previsto um fusível ou um
dispositivo de proteção externo à cabeça elétrica para intervir em caso de
falha/curto circuito.
Binário máximo: 40 N
CZ
1) Ozubený kroužek nasaďte na výstupky na těle ventilu.
2) Nasaďte hlavu na kroužek.
3) Zatlačte hlavu a současně ji pootočte o 15° doprava, až uslyšíte cvaknutí
(demontáž proveďte otočením o 15° doleva).
4) U provedení R473/R473M zamáčkněte červený jazýček.
5) Hlavu připojte dle elektrického schématu.
Přívod napájecího napětí musí být jištěný, např. zapojením jističe nebo
pojistky.
Ovládací síla: 40 N

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Giacomini R473

  • Seite 1 For more information, go to www.giacomini.com or contact our technical assistance service:  +39 0322 923372  consulenza.prodotti@giacomini.com This document provides only general indications. Giacomini S.p.A. may change at any time, without notice and for technical or commercial reasons, the items Přívod napájecího napětí...
  • Seite 2 Informarsi attraverso l’autorità comunale per quanto riguarda l’ubicazione delle piattaforme ecologiche atte R473 a ricevere il prodotto per lo smaltimento ed il suo successivo corretto riciclaggio. Si ricorda, inoltre, che a fronte di acquisto di apparecchio equivalente, il distributore è tenuto al ritiro gratuito...

Diese Anleitung auch für:

R473mR478R478m