Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Genius JA481C Betriebsanleitung - Installationsvorschriften
Genius JA481C Betriebsanleitung - Installationsvorschriften

Genius JA481C Betriebsanleitung - Installationsvorschriften

Elektronisches gerät für schiebetore 24vdc

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER CANCELLI SCORREVOLI 24Vdc
CONTROL BOARD FOR SLIDING GATES 24Vdc
PLATINE ELECTRONIQUE POUR PORTAILS COULISSANTS 24Vdc
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA PORTONES CORREDIZOS 24Vdc
ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR SCHIEBETORE 24Vdc
JA481C
JA343
ISTRUZIONI PER L'USO – NORME DI INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI – NORMES D'INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO – NORMAS DE INSTALACIÓN
BETRIEBSANLEITUNG - INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Genius JA481C

  • Seite 1 CONTROL BOARD FOR SLIDING GATES 24Vdc PLATINE ELECTRONIQUE POUR PORTAILS COULISSANTS 24Vdc EQUIPO ELECTRÓNICO PARA PORTONES CORREDIZOS 24Vdc ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR SCHIEBETORE 24Vdc JA481C JA343 ISTRUZIONI PER L’USO – NORME DI INSTALLAZIONE USE AND INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI – NORMES D’INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA EL USO –...
  • Seite 2 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA 1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire atten- tamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone. mechanical movement Risks 26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
  • Seite 3: Caratteristiche Generali

    ITALIANO APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER SCORREVOLI 24 Vdc CON ENCODER ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE 1. CARATTERISTICHE GENERALI Questa centrale di comando per cancelli scorrevoli 24 Vdc con encoder, grazie alla elevata potenza del microproces- sore di cui è dotata, offre un ampio numero di prestazioni e regolazioni, con rallentamento e controllo motore. Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed interviene bloccando la centrale in caso di anomalie che possano pregiudicare il corretto funzionamento della frizione elettronica.
  • Seite 4 ITALIANO 4) Posizionare le batterie sul supporto. 5) Fissare la centrale nella posizione C con n.4 viti Ø4.2x13 autofilettanti (fornite), ponendo i distanziali tra scheda e guide del contenitore stagno. Per il fissaggio dell’encoder sul motoriduttore, proce- dere come segue(Fig.2): 1) Fissare sulla calotta A la scheda B con le n.4 viti M4x10 C (fornite), ponendo i distanziali D tra calotta e scheda.
  • Seite 5 ITALIANO 4.3.4 Fotocellule Morsetti “16-18”. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, costa di sicurezza, ect.) che, aprendo un contatto, ha un effetto di sicurezza sul moto di chiusura. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led FTO.
  • Seite 6: Fusibili Di Protezione

    ITALIANO 9. FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE ELETTRONICA Dispositivo importantissimo ai fini della sicurezza, la sua taratura resta costante nel tempo senza essere soggetta ad usure o cambiamenti di taratura. Essa è attiva sia in chisura che in apertura, quando interviene inverte la marcia senza disabilitare la chiusura automatica nel caso essa sia inserita.
  • Seite 7: General Characteristics

    ENGLISH CONTROL BOARD FOR 24 Vdc SLIDING GATES WITH ENCODER OPERATING INSTRUCTIONS – INSTALLATION INSTRUCTIONS 1. GENERAL CHARACTERISTICS Thank to its high powered microprocessor, this control unit for 24 Vdc sliding gates offers a wide range of functions and adjustments, including deceleration and motor control. A sophisticated electronic control monitors the power circuit at all times and disables the control unit in the event of malfunctions that could impair efficiency of the electronic clutch.
  • Seite 8: Connections And Operation

    ENGLISH 3) If using buffer batteries, secure the relevant support in position B with four Ø3.5x9.5 self-tapping screws (supplied) in the crossover holes of the guides of the sealed enclosure. NB.: the support is sized to house 2 batteries (not supplied) with characteristics and dimensions specified on the table in paragraph 2.
  • Seite 9: Control Leds

    ENGLISH 4.3.4 Photocells Terminals “16-18”. Any safety device (e.g. photocell, sensitive strip, etc.) can be connected to this circuit. By opening a contact, the circuit protects closing motion. The status of this input is signalled by the FTO LED. It also has an effect on opening motion, depending on how dip-switch 4 was set –...
  • Seite 10: Connection Lay-Out

    ENGLISH 9. OPERATION OF ELECTRONIC CLUTCH This is a very important device for safety. Its setting does not alter through time, as the device is not subject to wear or setting changes. It is active both at closing and opening. When it operates it reverses motion direction without inhibiting automatic closing if enabled.
  • Seite 11: Caracteristiques Generales

    FRANÇAIS PLATINE ELECTRONIQUE POUR PORTAILS COULISSANTS 24 Vcc AVEC ENCODEUR INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI – NORMES D’INSTALLATION 1. CARACTERISTIQUES GENERALES Cette centrale de commande pour portails coulissants 24 V cc avec encodeur bénéficie d’un grand nombre de performances et de réglages, avec ralentissement et contrôle moteur, grâce à la puissance élevée du microprocesseur dont elle est équipée. Un contrôle électronique sophistiqué...
  • Seite 12 FRANÇAIS 5) Fixer la centrale dans la position C avec 4 vis Ø4,2x13 autotaraudeuses (fournies), en plaçant les entretoises entre la platine et les guides du boîtier étanche. Pour la fixation de l’encodeur sur le motoréducteur, procéder comme suit (Fig.2): 1) Fixer sur la calotte A la platine B avec les 4 vis M4x10 C (fournies), en plaçant les entretoises D entre la calotte et la platine.
  • Seite 13 FRANÇAIS mouvement d’ouverture en fonction de la programmation du dip-switch 4 (voir paragraphe correspondant). Attention ! Si des dispositifs de sécurité ne sont pas connectés, ponter l’entrée. Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité connecter les contacts NF en série. 4.3.5 Stop. Bornes “17-18”.
  • Seite 14: Fusibles De Protection

    FRANÇAIS 9. FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE ELECTRONIQUE Dispositif très important au plan de la sécurité; son réglage est constant au fil du temps et ne subit aucune usure ou changement de réglage. Il est actif aussi bien pour la fermeture que pour l’ouverture; lorsqu’il intervient, il inverse la marche sans déshabiliter la fermeture automatique si cette dernière est insérée.
  • Seite 15: Características Generales

    ESPAÑOL EQUIPO ELECTRÓNICO PARA VERJAS CORREDERAS 24 Vdc CON ENCODER INSTRUCCIONES DE USO - NORMAS DE INSTALACIÓN 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES Esta central de mando para verjas correderas de 24 Vdc con encoder, gracias a la elevada potencia del microprocesador del cual está dotada, ofrece un amplio número de prestaciones y regulaciones, con deceleración y control motor.
  • Seite 16 ESPAÑOL Para fijar el encoder en el motorreductor, proceda del siguiente modo (Fig.2): 1) Fije sobre la tapa A la tarjeta B con los 4 tornillos M4x10 C (suministrados en dotación), colocando los distanciadores D entre la tapa y la tarjeta. 2) Fije el encoder E con el tornillo M4x30 F (suministrado en dotación) directamente en la rosca que se encuentra en el rotor del motorreductor.
  • Seite 17 ESPAÑOL Si no se conectan dispositivos de seguridad, puenteen la entrada. Para instalar más dispositivos de seguridad conecten los contactos NC en serie. 4.3.5 Stop Bornes “17-18”. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (p.ej. pulsador, presostato, etc.) que, al abrir un contacto, detiene el movimiento de la verja.
  • Seite 18: Esquema De Conexión

    ESPAÑOL 9. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO Dispositivo de suma importancia para la seguridad, su tarado es constante en el tiempo sin que esté sujeto a desgaste o cambios de tarado. El embrague electrónico es activo tanto en cierre como en apertura, cuando interviene invierte la marcha sin deshabilitar el cierre automático en caso de que esté...
  • Seite 19: Allgemeine Eigenschaften

    DEUTSCH ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR SCHIEBETORE 24 V DC MIT GEBER BETRIEBSANWEISUNGEN – INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN 1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Diese Steuerzentrale für Schiebetore 24 VDC mit Geber bietet aufgrund der hohen Leistungsfähigkeit des Mikroprozessors, mit dem sie ausgestattet ist, umfassende Leistungen und Einstellungen, die die Verzögerung der Bewegung und die Steuerung des Motors einschließen. Eine hochentwickelte elektronische Steuerung überwacht ständig den Hauptstromkreis und blockiert die Steuerzentrale beim Auftreten von Störungen, die den Betrieb der elektronischen Kupplung beeinträchtigen könnten.
  • Seite 20: Anschlüsse Und Betrieb

    DEUTSCH Ø3.5x9.5 (mitgeliefert) an den Überkreuzungsöffnungen der Führungen des abgedichteten Gehäuses befestigen. Anmerkung: Die Größe der Halterung ist so ausgebildet, dass 2 Batterien (Extra) mit den in der Tabelle des Kapitels 2 angegebenen Eigenschaften und Maßen aufgenommen werden können. 4) Die Batterien auf der Halterung positionieren. 5) Die Steuereinheit mit 4 selbstschneidenden Schrauben Ø4.2x13 (mitgeliefert) an der Position C befestigen, wobei die Abstandhalter zwischen Karte und Führungen des...
  • Seite 21: Einsetzen Der Empfängerkarte Für Die Fernbedienung

    DEUTSCH 4.3.4 Photozellen Klemmen “16-18”. An diesen Stromkreis werden alle Sicherheitsvorrichtungen (Photozellen, Sicherheitsleiste, usw.) angeschlossen, die beim Ausschalten eines Kontakts eine Sicherheitsfunktion hinsichtlich der Schließbewegung ausüben. Der Status dieses Eingangs wird mit der LED-Diode FTO angezeigt. Je nach der Einstellung des Dip-Schalters 4 wirkt er sich auch auf die Öffnungsbewegung aus, siehe entsprechender Paragraph.
  • Seite 22: Betrieb Der Elektronischen Kupplung

    DEUTSCH 9. BETRIEB DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG Die Einstellung dieser für die Sicherheit der Anlage äußerst wichtigen Vorrichtung bleibt im Verlauf der Zeit unverändert und unterliegt keinerlei Verschleiß oder Einstellungsveränderungen. Die Kupplung ist sowohl bei der Öffnung wie bei der Schließung aktiv, ihr Eingriff führt zu einer Umkehr des Betriebs, ohne dabei die automatische Schließung auszuschalten, soweit diese eingeschaltet ist.
  • Seite 23 HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
  • Seite 24: Declaración De Conformidad Ce

    The descriptions and illustrations contained in the present manual are Declara que: erklärt: not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.

Diese Anleitung auch für:

Ja343

Inhaltsverzeichnis