Herunterladen Diese Seite drucken

Weidmuller MICROOPTO Bedienungsanleitung

Halbleiterrelais

Werbung

Technische Daten / Technical data / Caractéristiques électriques / Dati tecnici / Datos técnicos
de
en
DEUTSCH
ENGLISH
Ausgang
Output
Dauerstrom
Continuous current
Max. Schaltstrom
Max. switching
(Derating beachten)
current (follow
derating)
Max. Schaltfrequenz Max. switching
frequency
Allgemeine Daten
General Data
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x
Depth
Schutzart
Degree of protection Degré de protection
Leiterquerschnitt
Wire cross-section
(Nenn./Min./Max.)
(nom./min./max.)
Abisolierlänge
Stripping length
Anzugsdrehmoment Tightening torque
Gewicht (ca.)
Weight (approx.)
Zulassungen
Approvals
Umgebungs-
Environmental
bedingungen
conditions
Umgebungs-
Ambient temperature Température
temperatur
Lagertemperatur
Storage temperature Température de
Relative Feuchtigkeit
Relative humidity
(keine Betauung)
(non-condensation)
de
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von
einer Elektrofachkraft in-
stalliert werden, die mit
den nationalen und in-
ternationalen Gesetzen,
Vorschriften und Stan-
dards vertraut ist.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten ist das
Gerät spannungsfrei zu
schalten und gegen Wie-
dereinschalten zu si-
chern.
WARNUNG
Das Gerät muss in elek-
trischen Betriebsmit-
telräumen oder in ge-
schlossenen Gehäusen
(z. B. Schaltschrank) in-
stalliert werden.
HINWEIS
Achten Sie beim An-
schließen des Gerätes
auf die richtige Polarität.
Sorgen Sie für eine wirk-
same Schutzbeschal-
tung der Ein- und Aus-
gänge des Gerätes.
Das Gerät darf nicht ge-
öffnet, verändert oder
umgebaut werden.
Beachten Sie die Dera-
tingkurve des Laststro-
mes.
fr
it
FRANÇAIS
ITALIANO
Sortie
Uscita
Courant permanent
Corrente
permanente
Intensité max.
Corrente di
de commutation
commutazione max.
(respecter
(tenere conto del
déclassement)
declassamento)
Fréquence de
Frequenza di
commutation max.
commutazione max.
Caractéristiques
Dati generali
générales
Hauteur x Largeur x
Altezza x Larghezza
Profondeur
x Profondità
Grado di protezione
Section du
Sezione del
conducteur
conduttore
(nom./min./max.)
(nom./min./max.)
Longueur de
Lunghezza di
dénudage
spellatura
Couple de
Coppia di serraggio
raccordement
Poids (env.)
Peso (ca.)
Agréments
Omologazioni
Conditions
Condizioni
ambiantes
ambientali
Temperatura
ambiante
ambiente
Temperatura di
stockage
magazzinaggio
Humidité relative
Umidità relativa
(pas de
(senza condensa)
condensation)
en
Safety instructions
The device must only
be installed by qualified
electricians who are fa-
miliar with national and
international laws, provi-
sions and standards.
DANGER
Before commencing
work, disconnect the
power supply to the
device and secure it
against being switched
on again.
WARNING
The device must be in-
stalled in electrical
equipment rooms or in
closed enclosures (e.g.
control cabinet).
NOTICE
When connecting the de-
vice, make sure the po-
larity is correct.
Ensure an effective pro-
tective suppressor circuit
for the device's inputs
and outputs.
The device must not be
opened, modified or con-
verted.
Note the derating curve
for the load current.
es
ESPAÑOL
Salida
8937970000 1283230000
Intensidad
2 A
permanente
Corriente de
4 A, derating
conmutación máx.
(observar Derating)
Frecuencia máx. de
125 Hz
10 Hz
conmutación
Datos generales
Altura x Ancho x
88.1 x 6.1 x 97 mm
Profundidad
Tipo de protección
IP20
Sección del
2.5 / 0.5 / 4 mm
conductor
(nom./mín./máx.)
Longitud de
7 mm
desaislado
Par de apriete
≤ 0.6 Nm
Peso (aprox.)
36 g
Homologaciones
cULus,
EAC
DNV-GL,
EAC
Condiciones del
entorno
Temperatura
-25...+60 °C
ambiente
Temperatura de
-40...+80 °C
almacenamiento
Humedad relativa
5...95 % @ T
= 55 °C
A
(sin condensación)
fr
Consignes de sécurité
L'appareil ne doit être
installé que par un élec-
tricien ayant une bonne
connaissance des lois,
directives et normes na-
tionales et internatio-
nales.
DANGER
Avant de commencer à
travailler, débranchez
l'alimentation électrique
de l'appareil et protégez-
le contre toute remise en
marche.
AVERTISSEMENT
L'appareil doit être ins-
tallé dans des locaux
électriques ou dans des
boîtiersfermés (par ex.
armoire).
AVIS
Lors du raccordement
de l'appareil, assurez-
vous que la polarité est
correcte.
Prévoyez un circuit de
protection efficace des
entrées et sorties de
l'appareil.
Il est interdit d'ouvrir, de
modifier ou de transfor-
mer l'appareil.
Notez la courbe de la
charge de courant pour
le courant de charge.
de
Bedienungsanleitung
MICROOPTO
2 A
Halbleiterrelais
en
Operating instructions
2 A
MICROOPTO
Solid-state relay
fr
Mode d'emploi
MICROOPTO
Relais statiques
it
Istruzioni per l'uso
MICROOPTO
Relè a stato solido
es
Instrucciones de
empleo
2
MICROOPTO
Relés de estado sólido
MOS 24VDC/8-30VDC 2A....
....8937970000
MOS 24VDC/8-30VDC 2A E....
....1283230000
DNVGL.COM/AF
it
Indicazioni di sicurezza
L'apparecchio può esse-
re installato esclusiva-
mente da un elettricista
specializzato a cono-
scenza delle leggi, delle
disposizioni e degli stan-
dard nazionali e interna-
zionali.
PERICOLO
Prima di procedere con
l'intervento, scollegare
l'alimentazione elettrica
del dispositivo ed assicu-
rarla contro un'eventuale
riaccensione.
AVVERTENZA
L'apparecchio va instal-
lato all'interno di ambien-
ti destinati alle apparec-
chiature elettriche o di
apposite custodie chiuse
(peres. un quadro elet-
trico).
AVVISO
Prestare attenzione al-
la polarità corretta al mo-
mento di collegare il di-
spositivo.
Accertarsi dell'efficacia
del circuito di sicurez-
za sugli ingressi e uscite
dell'apparecchio.
Non aprire, modificare o
alterare l'apparecchio.
Osservare la curva di ca-
rico della corrente di ca-
rico.
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
32758 Detmold, Germany
T
+49 5231 14-0
F
+49 5231 14-292083
www.weidmueller.com
2461620000/01/11-2018
es
Indicaciones de
seguridad
El equipo solo lo debe
instalar un electricista
cualificado familiarizado
con las leyes, normas y
estándares nacionales e
internacionales.
PELIGRO
Antes de realizar cual-
quier trabajo, desco-
necte la alimentación
eléctrica del equipo
y bloquéela para evi-
tar que se vuelva a co-
nectar.
ADVERTENCIA
El equipo se debe insta-
lar en salas de equipos
eléctricos o en carcasas
cerradas (p. ej., cuadros
de distribución).
AVISO
Cuando conecte el equi-
po, asegúrese de que la
polaridad es correcta.
Deberá suministrar un
circuito de protección
efectivo de las entradas
y salidas del equipo.
El dispositivo no se po-
drá abrir, modificar ni
convertir.
Tenga en cuenta la cur-
va de deriva de la co-
rriente de carga.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Weidmuller MICROOPTO

  • Seite 1 FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL Weidmüller Interface GmbH & Co. KG Bedienungsanleitung Klingenbergstraße 16 Ausgang Output Sortie Uscita Salida 8937970000 1283230000 MICROOPTO 32758 Detmold, Germany Dauerstrom Continuous current Courant permanent Corrente Intensidad Halbleiterrelais +49 5231 14-0 +49 5231 14-292083 permanente permanente Operating instructions www.weidmueller.com...
  • Seite 2 (Abb. A2). ITALIANO Funktionsbeschreibung Uso previsto Das Gerät benötigt für das plusschaltende Il relè a stato solido MICROOPTO garantisce Ausgangssignal eine 24 V DC Hilfsspannung la separazione galvanica, ed è utilizzato per mit Massebezug zur Last. attivare i carichi induttivi CC.