Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Homelite i3350b Bedienungsanleitung
Homelite i3350b Bedienungsanleitung

Homelite i3350b Bedienungsanleitung

Für die kettensäge
GB OWNER'S MANUAL
F MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
NL HANDBOEK VOOR DE GEBRUIKER
D BEDIENUNGSANLEITUNG
I MANUALE DI ISTRUZIONI
E MANUAL PARA EL OPERADOR
P MANUAL DO OPERADOR
S BRUKSANVISNING
NO BRUKERHÅNDBOK
DK BRUGSANVISNING
SF KÄYTTÖOHJE
GB
CHAIN SAW
F
TRONÇONNEUSE
NL
KETTINGZAAG
D
FÜR DIE KETTENSÄGE
I
MOTOSEGA PORTATILE
E
MOTOSIERRA
P
MOTO-SERRA
S
KEDJESÅG
NO
KJEDESAG
DK
KÆDESAV
SF
MOOTTORISAHA
i3350b
UT10868
P/N
PS05250
Rev. *
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Homelite i3350b

  • Seite 1 I MANUALE DI ISTRUZIONI E MANUAL PARA EL OPERADOR P MANUAL DO OPERADOR S BRUKSANVISNING NO BRUKERHÅNDBOK DK BRUGSANVISNING SF KÄYTTÖOHJE CHAIN SAW TRONÇONNEUSE KETTINGZAAG FÜR DIE KETTENSÄGE MOTOSEGA PORTATILE MOTOSIERRA MOTO-SERRA KEDJESÅG KJEDESAG KÆDESAV MOOTTORISAHA i3350b UT10868 PS05250 Rev. *...
  • Seite 2 GB) WARNING: FOR SAFE OPERATION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR CHAIN SAW. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS FOR SAFE OPERATION. F) ATTENTION : PAR MESURE DE SÉCURITÉ, LISEZ CES INSTRUCTIONS AVANT DE VOUS SERVIR DE VOTRE TRONÇONNEUSE ET SUIVEZ TOUTES CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ. NL) WAARSCHUWING: VOOR EEN VEILIGE BEDIENING VAN UW KETTINGZAAG, LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOORDAT U DE ZAAG GEBRUIKT.
  • Seite 3 P) INDICE NO) INNHOLD S) INNEHÅLL • DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS · SYMBOLDEFINISJONER • SYMBOLBESKRIVNINGAR • PRECAUÇÕESDE SEGURANÇA · SIKKERHETSANVISNINGER • SÄKERHETSANVISNINGAR • INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO · PRODUKTINFORMASJON • PRODUKTINFORMATION • INFORMAÇÕES TÉCNICAS · TEKNISK INFORMASJON • TEKNISKA DATA • PARA SUA SEGURANÇA ·...
  • Seite 4 GB) SYMBOL DEFINITIONS GB) The SAFE-T-TIP ® Nose Guard on your Bar-Nose F) DÉFINITIONS DES SYMBOLES prevents Kickback. NL) DEFINITIES VAN DE SYMBOLEN Le protège-pointe SAFE-T-TIP® de votre pointe de D) SYMBOLERKLÄRUNGEN guide empêche le rebond. DEFINIZIONE DEI SIMBOLI NL) De SAFE-T-TIP® neusbescherming op de neus van het E) DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS zwaard voorkomt terugstuiten DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS...
  • Seite 5 GB) AVOID Bar-Nose contact. GB) Diagonal Line across a symbol: “Prohibited” or “To be avoided”. ÉVITEZ tout contact avec la pointe de guide Un symbole barré signifie: « Interdit » ou « à éviter ». NL) VERMIJD contact met de neus van het zwaard NL) Diagonale sstreep door een symbool: “Verboden”...
  • Seite 6: Basic Safety Precautions

    GB) BASIC SAFETY PRECAUTIONS BASIC PRECAUTIONS FOR PERSONAL SAFETY • Chain saws are designed for the purpose of cutting wood only. Any misuse of the product might cause serious injury or death. • Use safety footwear, snug-fitting clothing, and eye, hearing and head protection. •...
  • Seite 7 PRÉCAUTIONS DE BASE POUR L'UTILISATION DES TRONÇONNEUSES • Transportez toujours la tronçonneuse moteur arrêté, le guide-chaîne et la chaîne de la scie vers l'arrière, et le silencieux éloigné de vous. • En transportant votre tronçonneuse, utilisez la gaine appropriée pour le guide-chaîne. •...
  • Seite 8: Grundlegende Sicherheitsvorkehrungen

    FUNDAMENTELE VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE ONDERHOUD • Gebruik nooit een kettingzaag die beschadigd is of niet op de juiste manier afgesteld is of niet volledig en secuur gemonteerd is. Verzeker u ervan dat de ketting van de zaag ophoudt te bewegen wanneer de trekker van de gasklep losgelaten wordt. •...
  • Seite 9: Precauzioni Fondamentali Di Sicurezza

    GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN IM SÄGE-/ ARBEITSBEREICH • Kettensägen dürfen nur dann zum Bäumefällen benutzt werden, wenn Sie hierzu eine spezielle Ausbildung besitzen. • Halten Sie Schaulustige und Tiere vom Arbeitsbereich fern. • Fangen Sie erst dann mit der Arbeit an, wenn der Arbeitsbereich geräumt ist, Sie festen Halt gefunden und einen sicheren Rückzugsweg geplant und vorbereitet haben.
  • Seite 10 E) PRECAUCIONES BASICAS PARA TRABAJAR CON SEGURIDAD PRECAUCIONES BASICAS PARA LA SEGURIDAD PERSONAL • Use un calzado seguro, ropa que le quede ceñida al cuerpo, y protección para los ojos, los oídos y la cabeza. • Póngase guantes que no se deslicen con el fin de mejorar la sujeción. No lleve puestos pañuelos, joyas, o corbatas que pudieran introducirse en el motor o enredarse en la cadena o en la maleza.
  • Seite 11 P) PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA PRECAUÇÕES BÁSICAS PARA SEGURANÇA PESSOAL • Use sapatos de segurança, roupa que não sejam folgadas e proteção para os olhos, ouvidos e cabeça. • Use luvas anti-deslizantes para melhor firmeza das mãos no punho da máquina. Não use cachecóis, jóias ou gravatas que possam penetrar na máquina ou pegar na corrente ou embaixo da escova.
  • Seite 12 S) GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSANVISNINGAR GRUNDLÄGGANDE FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER AVSEENDE PERSONSÄKERHET • Kedjesågar är endast avsedda för sågning i trä. Felaktig användning av produkten kan medföra allvarliga kroppsskador eller dödsfall. • Använd skyddsskor, åtsittande kläder, skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshjälm. • Använd handskar som ger gott grepp. Använd inte halsduk, smycken eller slips, vilka kan dras in i motorn eller fastna i kedjan eller undervegetation. •...
  • Seite 13 GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSANVISNINGER FOR KJEDESAGER • Når du bærer kjedesagen, skal motoren alltid være stanset, sverdet og kjedet være vendt bakover, og lyddemperen skal være vendt bort fra kroppen. • Bruk riktig sverdbeskyttelse når sagen transporteres. • Vær alltid forsiktig når du håndterer drivstoff. Flytt kjedesagen minst 3 meter fra påfyllingsstedet før du starter motoren. •...
  • Seite 14 SIKKERHED OG VEDLIGEHOLDELSE • Man må aldrig bruge kædesaven, hvis den er beskadiget, ikke korrekt justeret, eller ikke er helt eller ikke forsvarligt samlet. Man skal sikre sig, at kædesaven standser, når gashåndtaget slippes. • Al arbejde på kædesaven, bortset fra det, der er anvist i brugsanvisningen, skal foretages af fagfolk. Forkert reparation af svinghjul eller kobling kan medføre, at komponenterne springer og forårsager alvorlig personskade.
  • Seite 15 GB) PRODUCT INFORMATION CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE LA TRONÇONNEUSE NL) INFORMATIE OVER HET PRODUKT PRODUKTINFORMATIONEN INFORMAZIONI SUL PRODOTTO INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO PRODUKTINFORMATION NO) PRODUKTINFORMASJON DK) PRODUKTINFORMATION SF) TUOTETIEDOT GB ILLUSTRATIONS 1 & 2 A. Front hand guard B.
  • Seite 16 E) GRAFICOS 1 Y 2 A. Protección frontal para la mano B. Manillar frontal C. Cubierta del cilindro D. Botón de cierre del regulador para la puesta en marcha E. Cierre del activador F. Empuñadura posterior G. Activador del regulador H.
  • Seite 17: Technische Daten

    GB) TECHNICAL INFORMATION CARBURETOR ADJUSTMENTS: Guide bar type ..............Power Tip “L” - Low Speed; “H” - Hi Speed; “T” - Idle Speed Drive sprocket ..............6 / 7 tooth Engine displacement .............. 33 cm Weight - No bar, chain, fuel or oil ..........4.4 Kg Maximum engine power (ISO 7293) ........
  • Seite 18: Informacion Tecnica

    E) INFORMACION TECNICA AJUSTE DEL CARBURADOR: Tipo de barra de guía ............Power Tip «L» - Velocidad Baja; «H» - Velocidad Alta; «T» - Marcha Lenta Rueda dentada motriz ........... 6 / 7 dientes Desplazamiento del motor ............. 33 cm Peso - Sin la barra, cadena, gasolina o aceite .......
  • Seite 19: Specifikationer

    DK) SPECIFIKATIONER Sværdtype Power Tip KARBURATORINDSTILLINGER: Drevtandhjul 6 tænder L ¾ lav hastighed H ¾ høj hastighed T ¾ tomgang Motor, slagvolumen 33 cm³ Vægt, uden sværd, kæde, benzin og olie 4,4 kg Maks. motorydelse (ISO 7293) 1,33 kW Benzintank 575 cm³...
  • Seite 20 GB) FOR YOUR SAFETY Não fumar, não provocar centelhas ou chamas ao POUR VOTRE SÉCURITÉ misturar adicionar NL) VOOR UW VEILIGHEID combustível motor. IHRE PERSÖNLICHE SICHERHEIT Armazene sempre a moto- serra e o combustível em área PER LA VOSTRA SICUREZZA bem ventilada longe de PARA SU PROPIA SEGURIDAD centelhas ou chamas.
  • Seite 21 GB) ILLUSTRATION 1. S )ILLUSTRATION 1 A) Wear head protection. A) Använd skyddshjälm. B) Wear eye protection. B) Använd skyddsglasögon. C) Wear hearing protection C) Använd hörselskydd. D) Wear trim-fitting clothing. Avoid D) Bär åtsittande kläder. Undvik halsdukar eller andra lösa plagg som scarfs or other loose clothing kan fastna i maskinen.
  • Seite 22 NO) FIGUR 2. GB) BEWARE OF KICKBACK TILBAKESLAG (A) inntreffer når kjedet som er i bevegelse kommer i kontakt med et objekt i faresonen for tilbakeslag (B) i sverdsonen. Dette ATTENTION AU REBOND fører til en lynrask, motreaksjon som slår sverdet oppover og tilbake mot RÜCKPRALLGEFAHR! brukeren.
  • Seite 23 S) ILLUSTRATION 3 GB) ILLUSTRATION 3. Other reactive forces are PUSH and PULL. Andra reaktiva krafter är SKJUT och DRAG. Cutting with the underside of the guide bar (normal cutting) produces the Sågning med undersidan av styrskenan (normal sågning) genererar PULL (C) reaction: The engine is pulled toward the wood.
  • Seite 24 GB) To prevent KICKBACK, never allow the chain in the Kickback Danger PREVENTING KICKBACK Zone to touch anything! COMMENT EMPÊCHER LE REBOND A) The SAFE-T-TIP ® Anti-Kickback Device (Nose Guard) covers HOE HET TERUGSTUITEN TE the danger zone (B) and, thereby, prevents kickback.. C) SAFE-T-TIP (Nose Guard) also protects the chain.
  • Seite 25 Los frenos de la cadena han sido diseñados para interrumpir con GB) CHAIN BRAKE rapidez la rotación de la cadena. El freno de la cadena no sirve para FREINS DE CHAÎNE evitar el retroceso . NL) KETTINGREMM A) POSICION DE FUNCIONAMIENTO KETTENBREMSE B) POSICION DE FRENO Después de efectuar las tareas de limpieza, examine el freno de la...
  • Seite 26 SF) Ketjujarrun tarkoituksena on pysäyttää teräketjun pyöriminen NL) AFBEELDING 4. nopeasti . Ketjujarru ei estä takapotkua. Plaats de ketting in de groef op het zwaard met de beitels wÿzend in de A) KÄYNTI-asento draairichting, deze moeten naar voren (A). Trek de ketting zodat er een B) JARRUTUS-asento lus (B) wordt gevormd aan de achterkant van de zwaard (C).
  • Seite 27 NO) FIGUR 4. A) Arrêtez le moteur avant de régler la tension. Tournez la vis de Plasser kjedet i sverdsporet. Sagtennene på kjedet skal vende i réglage (reportez-vous à « I » dans l'illustration 4 ci-dessus) dans rotasjonsretningen (A). Trekk kjedet i en løkke (B) bakpå sverdet (C). Fest le sens des aiguilles d'une montre de manière à...
  • Seite 28 A) Fermare il motore prima di tendere la catena. Girare la vite di DK) A) Stop motoren, inden kædestramning påbegyndes. Drej regolazione (vedi “I” nell’illustrazione n.4, qui sopra) in senso justeringsskruen (jf. H på fig. 4 ovenfor) højre om, så sværdet orario per spostare la barra di guida verso l’esterno fino a quando flytter udad, til kæden sidder stramt på...
  • Seite 29 GB) MIXING FUEL • Mélangez 2 % d’huile dans l’essence. Ceci représente un ratio de 50 pour 1. MÉLANGE DE CARBURANT • Mélangez bien l’essence et mélangez-la à nouveau avant de remplir NL) HET MENGEN VAN DE BRANDSTOF le réservoir. MISCHEN DES KRAFTSTOFFS •...
  • Seite 30 TANKEN LLENADO DE COMBUSTIBLE Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab. Legen Sie sie auf eine • Este producto se encuentra equipado con un motor de 2 tiempos que saubere Oberfläche. requiere que el aceite lubricante para motores de 2 tiempos se mezcle Füllen Sie den Tank vorsichtig auf.
  • Seite 31 DK) BRÆNDSTOF • Dette produkt er udstyret med en totaktsmotor, der kræver totakts- smøringsolie tilsat benzinen. • Brug BLYFRI BENZIN (minimum Oktan 87). • Anvend ikke forudblandet benzin/olie fra benzinstationer, som er beregnet til brug i knallerter, motorcykler, osv. • Brug en ren benzindunk til at blande benzinen med olie i.
  • Seite 32 NOTA FILLING THE FUEL TANK Limpie siempre el aserrín de madera que pueda existir en el área de REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE llenado antes de proceder a aflojar la tapa. Gire la tapa dando CARBURANT únicamente una fracción de vuelta para que salga la presión existente en el depósito.
  • Seite 33 FILLING THE OIL TANK GB) The oil in the Oil Tank (C) is used to lubricate the chain. Lubrication is needed to reduce friction and to limit wear of the bar and chain. Use REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D'HUILE a good quality biodegradeable chain oil to prevent contamination of HET VULLEN VAN DE OLIETANK soil and ground water.
  • Seite 34 REMARQUE GB) STARTING THE ENGINE Comment remettre en marche un moteur ayant tourné récemment : le MISE EN MARCHE DU MOTEUR moteur peut être encore suffisamment chaud pour démarrer au ralenti NL) HET STARTEN VAN DE MOTOR sans devoir recourir au starter. Sinon, tenez le starter ouvert et passez à...
  • Seite 35 NL) WAARSCHUWING Om elk brandgevaar te vermijden, dient u zich minstens 3 meter te verwijderen van waar u de tank gevuld hebt. De motor mag NOOIT in een besloten ruimte gestart worden. Stel de zaag nooit in werking zonder eerst de koppelings trommel op zijn plaats gezet te hebben. Er zou anders ernstig letsel opgelopen kunnen worden •...
  • Seite 36 I) AVVERTENZA Per evitare pericoli di incendio, allontanarsi almeno 3 metri dal punto dove è stato riempito il serbatoio del carburante. NON ACCENDERE MAI il motore al chiuso. Non azionare mai la sega senza il tamburo della frizione a posto, in quanto ci si può far male gravemente.
  • Seite 37 ADVERTÊNCIA Para evitar qualquer perigo de incêndio, mude para um lugar no mínimo a três metros de distância de onde você abasteceu o motor. NUNCA ligue o motor em ambientes fechados. • Empurre o Bulbo do Primer (A) até o combustível ser visualizado no bulbo. •...
  • Seite 38 • Sett choken i stilling for halv choke (F), og trekk i starteren til motoren er igang. • Sett choken i kjør-stilling (G). Trykk inn gassreguleringen og slipp for å løsne låsen. • Du kan nå løfte opp sagen. • Sett bryteren (B) i STOPP-stillingen «O»...
  • Seite 39 DK) 1. Man skal bruge HOMELITEÒ olie til sværd og kæde, der er beregnet qu’il soit nécessaire de la diluer. À défaut, utilisez toute huile à...
  • Seite 40 GRIP AND CONTROL SF) Noudata aina seuraavia ohjeita, jotta säilytät sahan hallinnan sahatessasi ja suojaudut sahausliikkeen vastareaktioilta: PRISE ET CONTRÔLE SÄILYTÄ TUKEVA OTE GREEP EN CONTROLE A) Pidä sormet kahvan ympärillä , peukalo kahvan alapuolella . HALT UND KONTROLLE Käytä luistamattomia käsineitä. IMPUGNATUTA E CONTROLLO DELLA MOTOSEGA SUJECION Y CONTROL...
  • Seite 41 I) MANTENERE UNA POSIZIONE EQUILIBRATA GB) CUTTING ILLUSTRAZIONE N. 5. COUPE B) Pollice sul lato inferiore dell’impugnatura. C) LINEA DELLA CATENA - Stare alla sua sinistra. NL) HET ZAGEN D) Posizione diritta del braccio e gomito sinistro, per un controllo sicuro SÄGEN della motosega.
  • Seite 42 GB) BASIC CUTTING PROCEDURES I) PROCEDURE DI TAGLIO BASILARI Practice cutting a few small logs using the following techniques Fare pratica con la motosega tagliando alcuni piccoli ceppi ed before you begin a major sawing operation usando le tecniche descritte qui sotto, prima di iniziare una operazione •...
  • Seite 43 S) GRUNDLÄGGANDE SÅGNINGSFÖRFARANDEN Träna genom att såga upp några små stockar med användning av CAUTION nedanstående teknik innan en mer omfattande sågningsoperation Use proper grip! (D) Hold the saw firmly with both hands. påbörjas Beware of KICKBACK at all times. •...
  • Seite 44 GB) FELLING I) ILLUSTRAZIONE N. 6. A) Indossare un elmetto protettivo. ABATTAGE B) Considerare la direzione di caduta dell’albero. NL) HET VELLEN VAN EEN BOOM C) Usare prudenza con i rami morti. FÄLLEN D) Eliminare il sottobosco che circonda l’albero da abbattere. E) Preparare un sicuro percorso di ritirata quando l’albero sta per cadere.
  • Seite 45 (E) Förbered en säker retireringsväg. GB) To control the direction (J) in which a tree will fall, a “NOTCH” (K) is (F) Beakta distributionen av och vikten hos tunga grenar. cut into the tree before the ( felling ) “BACK CUT” (L) is made. A band (G) Håll kringstående på...
  • Seite 46 GB) Study the illustrations- learn how to control the direction of fall: Se illustrationerna för att lära dig bestämma fallriktningen. ILLUSTRATION 7. ILLUSTRATION 7 LINE OF FALL. (J) FALLRIKTNINGEN. Closing of NOTCH. (K) Slutning av RIKTHACKET. Opening of BACK CUT. (L) Öppning av FÄLLSKÄRET.
  • Seite 47 GB) LIMBING ÉBRANCHAGE ET AFZAGEN VAN TAKKEN ENTASTEN TAGLIO DEI RAMI DI UN ALBERO PODAR CAUTELA O perigo de Contragolpe é particularmente grande durante o corte CORTANDO GALHOS dos galhos. Recomendamos usar Protetor Frontal Anti-Contragolpe KVISTNING da SAFE-T-TIP® para prevenir o Contragolpe. NO) KVISTING Esteja alerta contra a tensão da madeira.
  • Seite 48 BUCKING B) Säge festgeklemmt! C) Festklemmen verhindert. TRONÇONNAGE D) Unterschnitt. HET IN BLOKKEN ZAGEN E) Spannung. ABLÄNGEN F) Ein Baumstamm kann an dem nicht abgestützten Ende von oben abgelängt werden, ohne daß die Säge festklemmt. SEZIONAMENTO DI TRONCHI D’ALBERO Ausgenommen sind Situationen, in denen das Holz AUF KEINEN ASERRAR FALL splittern darf ...
  • Seite 49 Stockar kan vara UNDER SPÄNNING. Kontrollera varje situation. GB) CHAIN SHARPENING Såga från den riktning vid vilken styrskenan inte kommer att nypas AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE åt i skäret när stocken böjs under spänningen. NL) HET SLIJPEN VAN DE KETTING (A) Stock under spänning (E) ...
  • Seite 50 Wenn Sie die Kette selber schärfen wollen, empfiehlt sich ein Feilenhalter NO) Dersom du filer kjedet selv, vil en filmal hjelpe deg med å holde riktige zur Erzielung korrekter und gleichförmiger Winkel sowohl an den og jevne vinkler på både de høyre og venstre sagtennene. linken als auch den rechten Zähnen.
  • Seite 51 GB) FILE DIAMETERS RECOMMENDED FOR VARIOUS CHAINS DIAMÈTRES DE LIME RECOMMANDÉS POUR DIFFÉRENTES CHAÎNES NL) AANBEVELINGEN VOOR VIJLDIAMETERS VOOR VERSCHILLENDE KETTINGEN EMPFOHLENE FEILENDURCHMESSER FÜR VERSCHIEDENE KETTEN DIAMETRI DI AFFILAMENTO CONSIGLIATI PER VARI TIPI DI CATENE DIAMETROS DE LIMA RECOMENDADOS PARA VARIOS TIPOS DE CADENA DIÂMETRO RECOMENDADO DE SERRAS PARA VÁRIAS CORRENTES REKOMMENDERADE FILDIAMETRAR FÖR OLIKA KEDJOR...
  • Seite 52 Diámetro de lima después de Diámetro de lima Número y tipo de cadena obtener una reducción del para cadena nueva Pulgada Pulgada Cadena 32 Grado de penetración de .325, estándar 3/16 5/32 Cadenas 37, 355 357 Grado de penetración de 3/8", bajo perfil 5/32 Cadena 38 Grado de penetración de 3/8, estándar...
  • Seite 53 DK) Fil alle tænder på den ene side af kæden, og dernæst alle tænder GB) File all cutters on one side of chain--then move to other side of guide på den anden side. Fil udad med nogle få, lette og jævne strøg (H). bar to file all the cutters on the opposite side.
  • Seite 54 DK) Filholdere har mærker , så filen rettes ind til den korrekte topvinkel. GB) TOP PLATE ANGLE KORREKT VINKEL ¾ 30° ANGLE DE PLAQUE SUPÉRIEURE VINKEL FOR STUMP ¾ til tværhug NL) TOP HOEK VAN DE BEITEL VINKEL FOR SPIDS ¾ den skærpede kant bliver hurtigt sløv. FEILWINKEL SF) Viilanohjaimissa on ohjainviivat , joiden avulla viila suunnataan oikean ANGOLAZIONE SUPERIORE DELLA...
  • Seite 55 NL) A) JUIST = 85° - 90° DK) A) KORREKT VINKEL -85-90° Wordt automatisch verkregen als een vijl met de juiste diameter Bliver rigtig, hvis der er en fil med korrekt diameter i holderen. gebruikt wordt in de vijlhouder. B) SPIDS VINKEL - Griber i og bliver hurtigt sløv. Øger risiko for B) “HAAK”...
  • Seite 56 GB) DEPTH GAUGE CLEARANCE ÉCARTEMENT DES INDICATEURS DE PROFONDEUR NL) DIEPTEKALIBER-VRIJLOOP RÄUMTIEFE DER TIEFENBEGRENZER GIOCO DEL CALIBRO DI PROFONDITA’ ANGULO DE INCIDENCIA DEL CALIBRE DE PROFUNDIDAD FOLGA DO INDICADOR DE PROFUNDIDADE GB) DEPTH GAUGE CLEARANCE SÅGDJUP NO) UNDERSTILLINGSMÅL DK) RYTTERMÅL SF) SÄÄTÖHAMPAIDEN VÄLYS GB) The depth gauges control the “BITE”...
  • Seite 57 I calibri di profondità controllano il “MORSO” (A) della catena. Una volta riaffilate le lame di taglio, riducendone di conseguenza il gioco, ripristinare il gioco limando i calibri di profondità. GIOCO RACCOMANDATO DEI CALIBRI DI PROFONDITA’ (A) Tipo di catena Legno tenero Legno duro o mescola Catena da .325"...
  • Seite 58 DK) Ryttermålet er kædens SKÅRDYBDE (A). Når tænderne er filet så langt ned, at dybden er reduceret, skal man rette op ved at file af rytterne. FORSKRIFT: RYTTERMÅL (A) Bløde træsorter Hårde træsorter eller blandede sorter Kædetype 0,325" 0,025" 0,6 mm 0,025"...
  • Seite 59 GB) Use a Flat File and a Depth Gauge Jointer to lower all gauges Använd en flatfil och ett sågdjupsverktyg för att fila ner alla klackar uniformly. lika mycket. B) FLAT FILE (B) FLATFIL C) DEPTH GAUGE JOINTER (C) SÅGDJUPSVERKTYG Depth gauge jointers available in .020"...
  • Seite 60 Después de cada semana de uso, deberá invertir la barra de guíaen GB) GUIDE BAR la sierra para distribuir el desgaste en partes iguales. Deberá limpiar GUIDE-CHAÎNE la barra cada día que se utilice y examinar el desgaste que se haya NL) ZWAARD producido.
  • Seite 61 GB) MAINTENANCE YOU CAN AND SHOULD PERFORM ENTRETIEN DE ROUTINE NL) ONDERHOUD DAT DOOR U GEDAAN KAN EN DIENT TE WORDEN ALLGEMEINE WARTUNG MANUTENZIONE RACCOMANDATA TAREAS DE MANTENIMIENTO QUE USTED PUEDE Y DEBE EFECTUAR REKOMMENDERAT UNDERHÅLL SOM INNEHAVAREN SJÄLV KAN UTFÖRA NO) VEDLIKEHOLD DU KAN OG SKAL UTFØRE DK) ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE SF) KÄYTTÄJÄN SUORITTAMA HUOLTO...
  • Seite 62 A CADA 50 HORAS* DIÁRIAMENTE Limpe a serra inteira Limpe o carbono das partes de exaustão Amole a corrente Inspecione os dentes quanto ao desgaste Lubrifique os dentes das barras da extremidade de força Inspecione os filtros de combustível Limpe o filtro de ar Limpe as aletas do cilindro Aperte todos os prendedores acessíveis *O seu revendedor está...
  • Seite 63 AIR FILTER MAINTENANCE 6. Le préfiltre (C) doit être nettoyé toutes les 25 heures de ENTRETIEN DU FILTRE À AIR fonctionnement, ou plus fréquemment s’il s’encrasse.Enlever le démarreur et le déflecteur du boîtier du ventilateur pour accéder ONDERHOUD VAN HET LUCHTFILTER au préfiltre dans le carter du moteur.
  • Seite 64 6. Het voorfilter (C) dient iedere 25 uur of eerder gereinigd te worden 4. Pulire leggermente il gruppo del filtro dandogli dei piccoli colpi als het verstopt raakt. Verwijder de starter en ook de deflector van contro una superficie morbida e piatta per rimuovere la maggiore de ventilatorkast om bij het voorfilter in de motorkast te kunnen quantità...
  • Seite 65 6. El prefiltro (C) se debería limpiar cada 25 horas o antes si se queda 4. Filterenheten kan göras ren lätt genom att den knackas mot en obstruido. Saque el ensamblaje del arrancador y el deflector del jämn, flat yta för att lossa sågspån och dammpartiklar. armazón del ventilador para tener acceso al prefiltro existente en 5.
  • Seite 66 MERK: SF) Jotta sahasi toimisi asianmukaisesti ja kestäisi kauan, pidä Dersom du bruker en luftslange til å tørke filtret, skal du rette ilmansuodatin puhtaana. luftstrømmen mot begge sidene av skjermen. ILMANSUODATTIMEN TARKASTUS, PUHDISTUS JA VAIHTO HUOMIO ADVARSEL Puhdista ilmansuodatin aina, ennen kuin teet kaasuttimen Motoren skal aldri være i gang med mindre luftfiltret er på...
  • Seite 67 DIE ZÜNDKERZE GB) OTHER MAINTENANCE Dieser Motor arbeitet mit einer Champion Zündkerze vom Typ RCJ-6Y; AUTRE ENTRETIEN sie hat einen Elektrodenabstand von 0,020" (0,51 mm). Sie darf nur NL) ANDER ONDERHOUD gegen ein Originalersatzteil ausgewechselt werden und muß jedes Jahr erneuert werden. SONSTIGE WARTUNGSARBEITEN DER TANKDECKEL ALTRI TIPI DI MANUTENZIONE...
  • Seite 68 BUJIA DE ENCENDIDO NO) TENNPLUGG Este motor utiliza una bujía de encendido, de marca Champion RCJ- Denne motoren bruker en tennplugg av typen Champion RCJ-6Y, 6Y,0 con una separación de los electrodos de 0,020" (0,051mm). med elektrodeavstand på 0,51 mm. Erstatt tennpluggen årlig med en Utilice un repuesto idéntico y repóngalo cada año.
  • Seite 69 SF) SYTYTYSTULPPA Tässä moottorissa käytetään Champion RCJ-6Y sytytystulppaa, jonka kärkiväli on .020" (0,51 mm). Vaihda tulppa vuosittain ainoastaan samanlaiseen tulppaan. POLTTOAINESÄILIÖN TULPPA Vuotava tulppa aiheuttaa tulipalovaaran ja se on vaihdettava välittömästi . KIPINÄNPYSÄYTIN (jos varusteena) 1. Pidä sahasi äänenvaimennin (A) ja kipinänpysäytin (B) aina hyvässä...
  • Seite 70 GB) IN CASE OF DIFFICULTY EN CAS DE PROBLÈMES NL) IN GEVAL ER ZICH PROBLEMEN VOORDOEN PROBLEME? IN CASO DI DIFFICOLTA’ EN CASO DE AVERIAS EM CASO DE DIFICULDADES EVENTUELLA PROBLEM NO) DERSOM DET SKULLE OPPSTÅ PROBLEMER DK) FEJLFINDING SF) ONGELMATAPAUKSIA GB) TROUBLE CAUSE REMEDY...
  • Seite 71 NL) PROBLEEM OORZAAK REMEDIE Brandstof is op. De motor start niet Vul opnieuw Oude, verschaalde brandstof Vul opnieuw met vers brandstofmengsel Schakelknop “UIT”. Stel op “AAN” in Onstekingsbougie verontreinigd Vervang de bougie Stationaire stand is te hoog gezet. De ketting draait op “STATIONAIR”. Draai de stationaire-standschroef “I”...
  • Seite 72 I) PROBLEMA CAUSA RIMEDIO Il motore non si accende Riempire il serbatoio del carburante. Mancanza di carburante. Riempire con una miscela fresca di Carburante vecchio e stantio. carburante. Spostare su “MARCIA”. L’interruttore è SPENTO. Sostituire la candela. La candela è sporca La catena gira in “FOLLE”.
  • Seite 73 P) PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Sem combustível Motor não dá partida Reabasteça o tanque de combustível Combustível velho e estragado Reabasteça com mistura de combustível nova Interruptor “DESLIGADO” Mude para “FUNCIONAR” Vela suja Substitua o plugue Velocidade do motor em marcha lenta regulada Corrente gira com o motor “EM MARCHA E gire o parafuso de velocidade de marcha lenta para muito alto...
  • Seite 74 PROBLEM ÅRSAK TILTAK Motoren starter ikke Tom for drivstoff. Etterfyll drivstofftanken. Drivstoffet er gammelt, utgått. Etterfyll med ny drivstoffblanding. Bryteren står på «AV». Sett bryteren på «KJØR». Skift pluggen. Tennpluggen har gått. Drei «T»-skruen for tomgangshastighet mot Kjedet går rundt ved tomgang Tomgangshastighet innstilt for høyt.
  • Seite 75 VIKA RATKAISU Polttoaine loppunut. Moottori ei käynnisty. Täytä polttoainesäiliö. Polttoaine vanhaa ja pilaantunutta. Täytä säiliö uudella polttoaineseoksella. Katkaisin asennossa OFF Käännä asentoon KÄYNNITYS ytytystulppa karstoittunut Vaihda tulppa Joutokäyntinopeus asetettu liian suureksi. Teräketju pyörii JOUTOKÄYNNILLÄ. Käännä joutokäyntinopeuden asetusruuvia “T” vastapäivään. Liian rikas polttoaineseos. Pakokaasu erittäin MUSTAA.
  • Seite 76 John Deere Worldwide Commercial & Consumer Equipment Division, 4401 Bland Road, Suite 200, Raleigh, NC 27609 declare in sole responsibility that the product: i3350b (UT10868) - to which this certificate applies, conforms to the basic health and safety requirements of directive 89/392/EEC and it's amendments, and if applicable, to the following other EEC directives: déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit: i3350b (UT10868) - auquel le présent certificat s’applique est conforme aux...
  • Seite 77 EC type-examination certificates have been issued by the following approved body, following the requirements set out in EMC Directive 89/336/ EEC by: Des certificats de contrôle type CE ont été accordés, conformément aux prescriptions de la directive CEM 89/336/CEE par l’organisme agréé...
  • Seite 78 NOTES...
  • Seite 79 NOTES...
  • Seite 80 F) Pour des renseignements sur les produits, une aide technique, l’adresse des détaillants ou des renseignements sur la façon de commander des pièces, visitez notre site web au www.homelite.com. NL) Voor productinfor matie, technische bijstand, locatie van verdelers of bestellen van onderdelen, bezoek onze web-site op: www.homelite.com.

Diese Anleitung auch für:

Ut10868

Inhaltsverzeichnis