Herunterladen Diese Seite drucken

Asco 210 Series Betriebsanleitung Seite 2

Magnetventile, normal geschlossen, zwangsgesteuerter kolben 3/4

Werbung

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a pistone trainato
DESCRIZIONE
La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente
chiuse, comando assistito, a pistone trainato. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell'instal-
lazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
L'elettrovalvola deve essere montata con la testa magnetica
verso l'alto.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corret-
ta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o perso-
ne, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
DRAWING
DISEGNO
123620-584 (345-05-r2)
Page 2 of 2
3/4
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elet-
trovalvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e
l'altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per
la revisione. Se si incontrano problemi durante l'installazione e
la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i
suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare anello di fissaggio e targhetta. ATTENZIONE:
quando si sgancia l'anello di fissaggio, può scattare verso
l'alto.
2. Svitare la custodia dall'involucro, impedendo a quest'
ultimo di ruotare serrandolo con la chiave sulle parti piane.
Sfilare dal sottogruppo di base del solenoide la molla della
custodia, la ghiera e la bobina.
3. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dal coperchio
usando lo speciale adattatore per chiave, smontare l'involucro
e l'anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide.
4. Svitare le viti del coperchio (4x) e smontare il coperchio,
la molla del nucleo, il gruppo nucleo/pistone e l'anello di
ritenuta del corpo della valvola. Svitare il dado di bloccaggio
per smontare completamente il gruppo pistone/nucleo.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. Rimontare prima il gruppo nucleo/pistone. NOTA: Lubrificare
tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d'alta
qualità. Rimontare l'anello di ritenuta del corpo della valvola,
il gruppo nucleo/pistone, la molla del nucleo e il coperchio.
2. Rimontare le viti del coperchio (4x) e serrare a due a due in
diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare l'anello di ritenuta del sottogruppo di base del
solenoide e il sottogruppo di base del solenoide e serrare
secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontare la bobina, la ghiera e la molla della custodia. Avvita-
re la custodia sull'involucro e serrare secondo la tabella delle
coppie. Quindi rimontare la targhetta e l'anello di fissaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
GB NOTE: Tighten lock nut securely.
Do not distort disc.
FR NOTE: Serrer solidement l'écrou d'arrêt.
Ne pas déformer le disque.
DE HINWEIS: Sicherungsmutter fest anziehen.
Scheibe nicht verspannen.
ES NOTA: Ajuste la tuerca de bloqueo de forma segu-
ra. No deforme el disco.
IT
NOTA: Serrare a fondo il dado di bloccaggio.
Evitare la distorsione del diaframma.
NL OPMERKING: Draai de borgmoer goed vast.
Zorg dat de kleppen niet vervormen.
Ø
3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten,
indirect werkende magneetafsluiters met een gekoppelde zuiger.
Het afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast wor -
den binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of
haar vertegenwoordiger.Voor het inbouwen dient het leiding-sys-
teem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Dit product moet verticaal en rechtop worden geplaatst.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie-
en functiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product niet wordt beschadigd.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
"klikken" hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
SERIES
=
210
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
15,2 ± 1,1
B
20 ± 3
C
12,4 ± 1,1
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number
Spare part kit
Code électrovanne
Code pochette de rechange
Katalognummer
Ersatzteilsatz
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
Codice elettrovalvola
Kit parti di ricambio
Katalogus nummer
Vervangingsset
~
E210B026
-
www.asco.com
normaal gesloten, indirect werkend, gekoppelde zuiger
3/4
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van
het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het
onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn
reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsring en het typeplaatje. LET OP: bij
het verwijderen van de bevestigingsring kan deze omhoog
springen.
2. Schroef het deksel van het huis, zet een sleutel op de
schroefvlakken op het huis om te voorkomen dat het huis
gaat draaien. Schuif de dekselveer, de kortsluitring en de
spoel van de kopstuk/deksel-combinatie af.
3. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klep-
deksel met behulp van het speciale passtuk, en verwijder
deze daarna samen met het huis en de O-ring van de kopstuk/
deksel-combinatie.
4. Draai de klepdekselbouten (4x) los en verwijder het klep-dek-
sel, de plunjerveer, de plunjer/zuiger-combinatie en de O-ring
van het afsluiterhuis. Schroef de borgmoer los om de zuiger/
plunjer-combinatie te kunnen demonteren.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. Zet eerst de plunjer/zuiger-combinatie weer in elkaar.
OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met
hoog-waardig siliconenvet. Monteer daarna de O-ring van
het afsluiterhuis, de plunjer/zuiger-combinatie, de plunjerveer
en het klepdeksel.
2. Draai de klepdekselbouten (4x) kruislings met het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, het
huis en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze
met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer de spoel, de kortsluitring en de dekselveer. Schroef
het deksel vast op het huis en draai dit met het juiste aan-
draaimoment vast. Monteer daarna het typeplaatje en de
bevestigingsring.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1.
Retaining ring
2.
Nameplate
3.
Cover
4.
Cover spring
5.
Flux washer
6.
Coil
7.
Solenoid base sub-assembly
8.
Housing
9.
O-ring, s.b.sub-assy
10. Screw (4x)
11. Bonnet
12. Core spring
13. Core/piston-assembly
FR
1.
Clip de maintien
2.
Plaque signalétique
3.
Bouchon
4.
Ressort du couvercle
5.
Rondelle du flux
6.
Bobine
7.
Sous-ensemble de base de la
tête magnétique
8.
Boîtier
9.
Joint torique, sous-ensemble b.s.
10. Vis (4x)
11. Couvercle
12. Ressort du noyau
13. Montage du noyau/piston
DE
1.
Haltering
2.
Typenschild
3.
Deckel
4.
Ventildeckelfeder
5.
Fluß-Scheibe
6.
Magnetspule
7.
Haltemutter
8.
Gehäuse
9.
Dichtungsring, Haltemutter
10. Schraube (4x)
11. Ventildeckel
12. Ankerfeder
13. Magnetanker-/Kolbenbaugruppe
ES
1.
Arandela de sujeción
2.
Placa de identificación
3.
Cubierta
4.
Resorte de la cubierta
5.
Arandela de resorte
6.
Bobina
7.
Base auxiliar del solenoide
135 ± 10
8.
Capot metálico
9.
Junta, b.a. del solenoide
175 ± 25
10. Tornillo (4x)
11. Tapa
110 ± 10
12. Resorte del núcleo
13. Conjunto del núcleo/pistón
IT
1.
Anello di fissaggio
2.
Targhetta
3.
Coperchio
4.
Molla della custodia
5.
Ghiera
6.
Bobina
7.
Sottogruppo di base del solenoide
8.
Sede
9.
Anello di tenuta, gruppo cannotto
10. Vite (4x)
11. Coperchio
12. Molla del nucleo
13. Gruppo nucleo/pistone
NL
1.
Bevestigingsring
2.
Typeplaatje
3.
Deksel
4.
Dekselveer
5.
Kortsluitring
6.
Spoel
=
7.
Kopstuk/deksel-combinatie
8.
Huis
9.
O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
C302-377
10. Bout (4x)
11. Klepdeksel
12. Plunjerveer
13. Plunjer/zuiger-combinatie
NL
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
13.1 Core assembly
13.2 Core spring
13.3 Seat
13.4 Piston ring
13.5 Piston
13.6 Rider ring
13.7 Backup washer
13.8 Piston disc
13.9 Disc washer
13.10 Lock nut
14.
O-ring, valve body
15.
Valve body
16.
Mounting bracket (optional)
DESCRIPTION
13.1 Noyau
13.2 Ressort du noyau
13.3 Siège
13.4 Joint du piston
13.5 Piston
13.6 Bague du curseur
13.7 Rondelle de support
13.8 Clapet piston
13.9 Rondelle du disque
13.10 Ecrou d'arrêt
14.
Joint torique, corps
15.
Corps
16.
Support de montage (en option)
BESCHREIBUNG
13.1 Magnetankerbaugruppe
13.2 Ankerfeder
13.3 Ventilsitz
13.4 Kolbenring
13.5 Kolben
13.6 Reiterring
13.7 Stützscheibe
13.8 Kolbenscheibe
13.9 Tellerscheibe
13.10 Sicherungsmutter
14.
Dichtung, Ventilgehäuse
15.
Ventilgehäuse
16.
Montagehalterung (optional)
DESCRIPCION
13.1 Conjunto del núcleo
13.2 Resorte del núcleo
13.3 Asiento
13.4 Arandela del pistón
13.5 Pistón
13.6 Arandela de desplazamiento
13.7 Arandela de apoyo
13.8 Disco del pistón
13.9 Arandela del disco
13.10 Tuerca de bloqueo
14.
Junta, cuerpo de la válvula
15.
Cuerpo de la válvula
16.
Soporte de montaje (opcional)
DESCRIZIONE
13.1 Gruppo del nucleo
13.2 Molla del nucleo
13.3 Sede
13.4 Giunto pistone
13.5 Pistone
13.6 Anello intermedio
13.7 Rondella di scorta
13.8 Otturatore del pistone
13.9 Rondella dell'otturatore
13.10 Dado di bloccaggio
14.
Anello di tenuta, corpo valvola
15.
Corpo valvola
16.
Squadra di fissaggio (optional)
BESCHRIJVING
13.1 Plunjer
13.2 Plunjerveer
13.3 Klepzitting
13.4 Zuigerafdichting
13.5 Zuiger
13.6 Bewegende geleidering
13.7 Onderlegring
13.8 Zuigerklep
13.9 Klepring
13.10 Borgmoer
14.
O-ring, afsluiterhuis
15.
Afsluiterhuis
16.
Montagebeugel (optioneel)
Modified on: 2017-06-15

Werbung

loading