Herunterladen Diese Seite drucken

Asco 210 Series Betriebsanleitung

Magnetventile, normal geschlossen, zwangsgesteuerter kolben 3/4

Werbung

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, pilot operated, hung piston
DESCRIPTION
Series 210 are 2-way, normally closed, pilot operated, hung piston
type valves. The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the tech-
nical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer
or its representative. Before installation depressurise the piping
system and clean internally.
The equipment must be mounted vertical and upright.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
Caution:
Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible
to the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Caution:
Turn off electrical power supply and de-energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Spade plug connections according to ISO-4400
(when correctly installed this connection provides lP-65
protection).
Embedded screw terminals in metal enclosure with "Pg" cable
gland.
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for
continuous duty service. To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid which can become
hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is
easily accessible, the installer must provide protection preventing
accidental contact.
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile, normal geschlossen, zwangsgesteuerter Kolben
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 210 handelt es sich um normal geschlossene,
vorgesteuerte Magnetventile mit zwangsgesteuertem Kolben.
Das Ventilgehäuse besteht aus Messing.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden.Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
Das Gerät muß vertikal in aufrechter Position montiert werden.
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen
sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größen-
angaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschrau-
bungen durchgeführt werden.
ACHTUNG:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs-
und Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist
darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Ge-
genhalter benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den gelten-
den Bestimmungen und Normen einen Schutzleiter-anschluß
erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungs-
gemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels
Schraub-klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-
Verschraubung.
Eingegossene Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine
elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen
Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten.
Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden,
da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden
kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.sollte jede Berührung der Magnetspule
vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingun-
gen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil
123620-584 (345-05-r2)
Page 1 of 2
3/4
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
AINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will
depend on the media and service conditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Remove retaining ring and nameplate. CAUTION: when
retaining ring disengages, it can spring upwards.
2. Unscrew cover from housing, grip the wrenching flats on the
housing to keep it from rotating. Slip cover spring, flux washer
and coil off the solenoid base sub-assembly.
3. Unscrew solenoid base sub-assembly from bonnet using the
special wrench adapter, remove housing and solenoid base
sub-assembly O-ring.
4. Unscrew bonnet screws (4x) and remove bonnet, core spring,
core/piston-assembly and valve body O-ring. Unscrew the lock
nut to fully disassemble the piston/core assembly.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. First reassemble the core/piston-assembly. NOTE: Lubricate
all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace
valve body O-ring, core/piston-assembly, core spring and
bonnet.
2. Replace bonnet screws (4x) and torque bonnet screws in a
criss-cross manner according to torque chart.
3. Replace the solenoid base sub-assembly O-ring, the housing
and the solenoid base sub-assembly, and torque according
to torque chart.
4. Replace coil, flux washer and cover spring. Screw the cover
onto the housing and torque according to torque chart.
Then replace nameplate and retaining ring.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
3/4
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegli-
ches versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und
der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung
des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die
Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige
System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebs-bedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Haltering und Typenschild entfernen. ACHTUNG: Beim Lösen
kann der Haltering nach oben wegspringen.
2. Deckel von Gehäuse losschrauben, Gehäuse an den flachen
Schlüsselansetzstellen festhalten, um ein Drehen des Gehäu-
ses zu verhindern. Deckelfeder, Fluß-Scheibe und Spule von
Haltemutter abziehen.
3. Haltemutter mit Hilfe des Spezialschlüssels von Ventildeckel
los-schrauben, Gehäuse und Haltemutter-Dichtungsring
entfernen.
4. Ventildeckelschrauben (4x) lösen und Ventildeckel, Anker-
feder, Magnetanker-/Kolbenbaugruppe und Ventilgehäuse
Dichtungsring entfernen. Sicherungsmutter lösen, um die
Kolben-/Magnetankerbaugruppe vollständig zu zerlegen.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. Zunächst Magnetanker-/Kolbenbaugruppe wieder zusam-
mensetzen. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind
mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäuse
Dichtungsring, Magnetanker-/Kolbenbaugruppe, Ankerfeder
und Ventildeckel wieder montieren.
2. Ventildeckelschrauben (4x) wieder montieren und kreuz-
weise entsprechend den Angaben im Drehmoment-diagramm
anziehen.
3. Haltemutter-Dichtungsring, Gehäuse und Haltemutter
wieder montieren und entsprechend den Angaben im Dreh-
momentdiagramm anziehen.
4. Spule, Fluß-Scheibe und Deckelfeder wieder montie-
ren. Deckel auf das Gehäuse schrauben und entspre-
chend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
Dann Typenschild und Haltering wieder montieren.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzu-
stellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
GB
normalement fermée, à commande assistée, à piston attelé
DESCRIPTION
Les vannes de la série 210 font partie de la gamme des élec-
trovannes 2-voies, normalement fermées, à commande assistée,
à piston attelé. Le corps est en laiton.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documen-
tation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l'accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations
et effectuer un nettoyage interne.
L'appareil doit être monté verticalement et vers le haut.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le
corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc-
tionnements.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près
que possible du point de raccordement.
Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d'un levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualifié et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement
avant la mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s'effectue par:
Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protec-
tion IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presse-étoupe étanche "Pg".
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d'une électrovanne, mettre la bobine sous
tension plusieurs fois et écouter le "clic" métallique qui signale le
fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne
pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionne-ment normal
et en permanence sous tension, peut atteindre une température
élevée. Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur
doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE
normalmente cerrada, activada por piloto, de pistón colgante
DESCRIPCION
La Serie 210 está formada por válvulas de tipo pistón colgante
de 2 vías, normalmente cerradas, activadas por piloto. El cuerpo
de la válvula está construido de latón.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permi-
tidos después de consultar al fabricante o a su representante.
Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y
limpie internamente.
El equipo debe montarse verticalmente.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño in-
di-cado en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de
la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro
o tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el
ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a
la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas
y regulaciones locales.
PRECAUCION:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados
ade-cuadamente según normas antes de su puesta en
servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y
regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400
(cuando se instala correctamente esta conexión proporciona
una protección IP-65).
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de
cable de conexión roscada «PG».
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a pre-
sión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe
energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce
un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
www.asco.com
3/4
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et
le type de matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le
composant sur l'installation.
ENTRETIEN
L'entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l'intervalle varie suivant la nature du
fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors
de l'intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de
doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies
dans la pochette et destinées à l'identification des pièces.
1. Ôter le clip de maintien et la plaque signalétique.
ATTENTION: lorsque le clip de maintien est ôté, il peut
bondir vers le haut.
2. Dévisser le couvercle du boîtier, serrer les deux surpans du
boîtier afin qu'ils ne tournent pas. Faire glisser le ressort du
couvercle, la rondelle du flux et la bobine hors du sous-en-
semble de base de la tête magnétique.
3. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique
hors du couvercle à l'aide d'une d'un adaptateur de clé
spécial, ôter le boîtier et le joint torique du sous-ensemble
de base de la tête magnétique.
4. Dévisser les vis (4x) du couvercle et ôter le couvercle, le
ressort du noyau, le montage du noyau/piston et le joint
torique du corps de l'électrovanne. Dévisser l'écrou d'arrêt
afin de démonter totalement le montage du piston/noyau.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. Remonter d'abord le montage du noyau/piston. NOTE:
Lu-brifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec de
la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint torique
du corps de l'électrovanne, le montage du noyau/piston, le
ressort du noyau et le couvercle.
2. Replacer les vis du couvercle (4x) et raccorder les vis du
couvercle en les entrecroisant selon le schéma de couple.
3. Replacer le joint torique du sous-ensemble de base de la
tête magnétique, le boîtier et le sous-ensemble de base de
la tête magnétique et raccorder selon le schéma de couple.
4. Replacer la bobine, la rondelle du flux et le ressort du cou-
vercle. Visser le couvercle sur le boîtier et raccorder selon le
schéma de couple. Puis replacer la plaque signalétique et le
clip de maintien.
5. Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter
notre site Web: www.asco.com
3/4
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y
naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del
nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario
que disponga la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza
periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del
servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser
examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone
de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento
o en caso de duda contactar con ASCO o representantes
autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire la arandela de sujeción y la placa de identificación.
PRECAUCION: cuando la arandela de sujeción se desen-
gancha, puede saltar hacia arriba.
2. Desatornille la cubierta del capot metálico, sujete las zonas
planas de ajuste en el capot metálico para impedir que gire.
Deslice el resorte de la cubierta, arandela resorte y la bobina
retirándolos de la base auxiliar del solenoide.
3. Desatornille la base auxiliar del solenoide de la tapa utilizando
el adaptador especial para la llave, retire el capot metálico y
la junta de la base auxiliar del solenoide.
4. Retire los 4 tornillos de la tapa y retire la tapa, el resorte del
núcleo, el conjunto del núcleo/pistón y la junta del cuerpo de
la válvula. Desatornille la tuerca de bloqueo para desmontar
totalmente el conjunto del pistón/núcleo.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. Lo primero vuelva a montar el conjunto del núcleo/pistón.
NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa
de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del
cuerpo de la válvula, el conjunto del núcleo/pistón, el resorte
del núcleo y la tapa.
2. Vuelva a colocar los 4 tornillos de la tapa y apriete los tornillos
de la tapa de forma cruzada según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar la junta de la base auxiliar del solenoide,
el capot metálico y la base auxiliar del solenoide y apriete
según el cuadro de apriete.
4. Vuelva a colocar la bobina, la arandela de resorte y el resorte
de la cubierta. Atornille la cubierta en el capot metálico y
apriete según el cuadro de apriete. A continuación vuelva a
colocar la placa de identificación y la arandela de sujeción.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto
funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
Modified on: 2017-06-15
FR
ES

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Asco 210 Series

  • Seite 1 INSTALLATION installed in his system. composant sur l’installation. MONTAGE ASCO components are intended to be used only within the tech- nical characteristics as specified on the nameplate. Changes to AINTENANCE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonc-...
  • Seite 2 Se si incontrano problemi durante l’installazione e afsluiterhuis. montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap- suoi rappresentanti.