Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS MANUAL • BEDIENUNGSANLEITUNG •
MANUEL D'INSTRUCTION • MANUAL DE INSTRUCCIONES
PENTOLA A PRESSIONE
PRESSURE COOKER • SCHNELLKOCHTOPF
COCOTTE-MINUTE • OLLA A PRESIÓN
ISF000079NOC-ISF000080NOC-ISF000081NOC

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kasanova ISF000079NOC

  • Seite 1 MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTIONS MANUAL • BEDIENUNGSANLEITUNG • MANUEL D’INSTRUCTION • MANUAL DE INSTRUCCIONES PENTOLA A PRESSIONE PRESSURE COOKER • SCHNELLKOCHTOPF COCOTTE-MINUTE • OLLA A PRESIÓN ISF000079NOC-ISF000080NOC-ISF000081NOC...
  • Seite 2 PENTOLA A PRESSIONE COMPONENTI DELLA PENTOLA valvola di manico a valvola di coperchio guarnizione sicurezza leva esercizio di sicurezza travers manici guarnizione indicatore corpo della di livello pentola massimo PER USO DOMESTICO, NON PROFESSIONALE TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI I MANICI IN BAKELITE POSSONO DANNEGGIARSI IN SEGUITO A CADUTE E COLPI O SE SURRISCALDATI ECCESSIVAMENTE Tradizionale pentola a pressione dal design moderno:...
  • Seite 3: Valvola Di Sicurezza

    PENTOLA A PRESSIONE VALVOLA DI SICUREZZA Previene le aperture accidentali del coperchio. Quando si forma la pressione nella pentola, la valvola di sicurezza si solleva e blocca il coperchio. Qualora, invece,la valvola di esercizio non funzionasse correttamente, la valvola di sicurezza entra in funzione per rilasciare la pressione.
  • Seite 4: Istruzioni Per L'uso

    PENTOLA A PRESSIONE ISTRUZIONI PER L’USO APERTURA: Il manico del coperchio deve trovarsi a 180° con la parte inferiore rivolta verso l’alto. Curvare leggermente il coperchio (ca 45°), poi rimuoverlo. CHIUSURA: Portare il manico nella stessa posizione di “APERTURA”. Posizionare il coperchio sulla pentola inclinandolo leg- germente in modo che si inserisca correttamente e successivamente riportarlo in posizione piana.
  • Seite 5: Indicazioni Generali

    PENTOLA A PRESSIONE Assicurarsi che il liquido nella pentola non evapori mai completamente. Se si cucina carne assieme alla pelle (ad esempio lingua di bovino), dopo la cottura non forare la pelle per evitare ustioni. Attenersi ai tempi di cottura consigliati. Le seguenti istruzioni sono indicative e da intendersi come ausilio nella stima dei tempi di cottura in base alle proprie preferenze e a i metodi di cottura utilizzati.
  • Seite 6: Faq - Risoluzione Dei Problemi

    PENTOLA A PRESSIONE ostruite • Non aprire il coperchio senza essere certi che la pressione all’interno della pentola sia a livello adeguato. • NON UTILIZZARE LA PENTOLA PER LA FRITTURA AD OLIO. • NON DIMENTICARE LA PENTOLA A PRESSIONE SUL FUOCO E VERIFICARE SEMPRE IL LIVELLO DI LIQUIDO.
  • Seite 7 PENTOLA A PRESSIONE COME PULIRE LE VALVOLE Per un uso sicuro e ottimale della pentola nel lungo periodo, è consigliato pulire le valvole dopo ciascun utilizzo. Rimozione della valvola di esercizio: Afferrare la valvola dalla cima e svitare in senso orario. Rimuovere la valvola e pulire. Reinserire la valvola alla sua base e avvitare in senso anti orario.
  • Seite 8: Pressure Cooker

    PRESSURE COOKER PRESSURE POT COMPONENTS safety lever valve of silicone valve handle exercise safety gasket travers handles gasket level 10 Body of the indicator pressure FOR DOMESTIC USE ONLY. KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN. THE BAKELITE HANDLES CAN BE DAMAGED BY HITS, FALLS OR EXCESSIVE OVERHEATING Traditional modern-designed pressure pot: •...
  • Seite 9: Safety Valve

    PRESSURE COOKER SAFETY VALVE It prevents accidental lid openings. When the pressure forms in the pot, the safety valve rises and blocks the lid. If the valve of exercise does not work, the safety valve starts to work for reducing the pressure. SILICONE SAFETY GASKET For your safety, if the valves do not work well, the silicone safety gasket escapes from its place, so that the pressure gets low in the pot.
  • Seite 10 PRESSURE COOKER INSTRUCTIONS FOR USE OPENING: The handle of the lid must be at 180° with the lower part to the top. Curve slightly the lid (about 45°); then remove it. CLOSING: The handle of the lid must be in the “opening” position. Put the lid on the pot inclining it slightly;...
  • Seite 11: General Recommendations

    PRESSURE COOKER ding to the kind of food and the cooking method you use. Recipes are not included. MEAT: LEGUMES: VEGETABLES: beef 45-50 min dried beans 20-25 min aubergines 10-15 min veal 35-40 min chick-peas 20-25 min cavolfiore 10-15 min lamb 20-25 min brod beans 20-25 min cauliflowers 10-15 min...
  • Seite 12: Cleaning And Maintenance

    PRESSURE COOKER any problem. • DO NOT INTENT TO REPAIR THE VALVES OR THE SAFETY SYSTEM OF THE POT. FAQ – PROBLEM SOLVING The steam is not enough. • The intensity of heat or flame may be insufficient. Increase the intensity. •...
  • Seite 13 PRESSURE COOKER NOTES...
  • Seite 14: Sicherheitsventil

    SCHNELLKOCHTOPF PRODUKTAUFBAU sicherheit- deckelgriff garventil deckel sicherheits- sventil silikon deckel- topfneben- versteckter füllinie 10 topfgehäuse brücke griffe gummi FÜR DEN HÄUSLICHEN, NICHT-PROFESSIONELLEN GEBRAUCH AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN HALTEN DIE BAKELITGRIFFE KÖNNEN DURCH STURZ, SCHLAG ODER ÜBERHITZUNG BESCHÄDIGT WERDEN Klassischer Schnellkochtopf mit modernem Design: •...
  • Seite 15: Ausreichend Füllen

    SCHNELLKOCHTOPF SICHERHEITSSILIKON; Das Sicherheitssilikon ist zur Gewährleistung der Sicherheit des Benut- zers entsprechend angebracht. Kommt ein Problem der Ventile zustan- de und wird der Druck nicht entleer, fällt das Sicherheitssilikon ab und gewährleistet die Entleerung. Maximale Wasserebene und Seriennummer; Die Herstellung von Schnellkochtöpfen wird über die Seriennummer verfolgt.
  • Seite 16: Bei Dampfaustritt

    SCHNELLKOCHTOPF UND SCHLIESSEN Den Griff in die “offene” Position bringen. Leich geschwenkt auf den Topf aufsetzen. Den griff diesmal in die umgekehrte Richtung drehen. Achtung ! Vor dem Garen den Ring auf dem Sicherheitsventil ziehen und dessen Beweglichkeit kontrollieren ZU BEGINN DES GARENS Den Topf auf den Herd aufsetzen.
  • Seite 17: Allgemeine Empfehlungen

    SCHNELLKOCHTOPF • Den unter Druck stehenden Schnellkochtopf vorsichtig bewegen. Heiße Flächen nicht berühren. Nur die Handgriffe und Tasten berühren. Bei Bedarf Schutzausstattungen verwenden. • Den Schnellkochtopf ausschließlich zweckmäßig verwenden. • Dieses Gerät gart die Lebensmittel unter Druck. Eine nicht zweckbestimmte Nutzung des Schnellkochtopfs kann zu Verbrennungen führen.
  • Seite 18: Häufige Fragen

    SCHNELLKOCHTOPF WICHTIGES • Keine Veränderungen am Topf oder an dessen Teilen vornehmen. • Anstelle geschädigter Teile ausschließlich Originalteile verwenden. • Bei Problemen mit nicht austauschbaren Teilen setzen Sie sich bitte mit dem Verkäuf- er oder dem zuständigen Service in Verbindung. •...
  • Seite 19: Ventilreinigung Nicht Vergessen

    SCHNELLKOCHTOPF • Nach dem Abspülen den Topf abtrocknen. • Bei der Beseitigung dauerhafter Flecken Zitronen und Essig verwenden • Zur Sicherheit das Reinigen der Ventile nicht vergessen •Für einen langjährigen und sicheren Gebrauch Ihres Schnellkochtopfes SORGFÄLTIG LESEN • Keine Veränderungen am Topf und an dessen Teilen vornehmen. •...
  • Seite 20: Structure Du Produit

    COCOTTE-MINUTE STRUCTURE DU PRODUIT Valve de Poignée Valve de Couvercle Silicone de verrou de d’ouver- cuisson sécurité sécurité ture-fer- meture du couvercle Pond du Poignées Joint Niveau de Corps de couvercle latérales de d’étanc- repère l’autocui- l’autocui- héité caché seur seur À...
  • Seite 21 COCOTTE-MINUTE VALVE DE CUISSON Il est activé lors de la cuisson. Il évacue de manière continu la pression en trop afin d’évité l’augmentation de la pression a l’intérieur de l’autocu- iseur. VALVE DE VERROU DE SÉCURITÉ Empêche l’ouverture accidentelle du couvercle. Des qu’il y’a de la pression dans l’autocuiseur, cette valve monte et verrou le couvercle.
  • Seite 22 COCOTTE-MINUTE REMPLISSONS SUFFISAMMENT Remplir au maximum l’autocuiseur a 2/3 de sa capacité (jusqu’a son niveau max) Lors de la cuisson des poids chiche, des haricots, ne pas remplir plus de la moitié. PUIS FERMONS Amener en position “Ouverte” la poignée. Placer avec une légère inclinaison.
  • Seite 23: Conseils Généraux

    COCOTTE-MINUTE A LA FIN DE LA CUISSON Enlever l’autocuiseur du fourneau. Attendre un peut puis faite évacuer la vapeur en soulevant la valve de cuisson. Secouer légèrement l’autocuiseur avant de l’ouvrir lorsque vous réalisez la cuisson d’aliment mou. Appliquer l’opération d’ouverture du couvercle. PRECAUTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ...
  • Seite 24 COCOTTE-MINUTE d’origine. • Il faut nettoyer périodiquement votre autocuiseur. • Si les valves ne fonctionnent pas, apporter votre autocuiseur au service le plus proche. • Durant le transport; En cas de chut, tordage, la cuisson ne sera pas bonne et cela causera un danger.
  • Seite 25 COCOTTE-MINUTE LE NETTOYAGE Tant que vous faite bien attention au nettoyage de votre autocuiseur, il vous servira a plus longue durée. • Vous pouvez réaliser le nettoyage extérieur avec le détergent que vous désiré. • Ne pas utiliser les matériaux de nettoyage dur dans la surface extérieur. •...
  • Seite 26: Instrucciones De Uso

    OLLA A PRESIÓN INSTRUCCIONES DE USO Válvula de Asa de la Válvula de Tapa Silicona de seguridad tapa cocción seguridad Puente de Asas Anillo de Marca de Cuerpo de la tapa laterales de silicona nivel la olla la olla escondido PARA USO DOMÉSTICO, NO PROFESIONAL MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
  • Seite 27 OLLA A PRESIÓN SILICONA DE SEGURIDAD; La silicona de seguridad ha sido ubicada para asegurar la total segu- ridad de quien cocine. En el caso de que hubiera un problema con las válvulas y la presión no este siendo descargada, la silicona sale de su lugar para permitir que esta se alivie.
  • Seite 28: Avisos De Seguridad Importantes

    OLLA A PRESIÓN CERRAR LA OLLA Coja el asa y colóquela en posición para abrir. Con una pequeña incli- nación acomode la olla. Gire el asa hacia el lado opuesto. Atencion! Antes de empezar a cocinar, asegúrese de que la válvula de seguridad se mueva hacia arriba y abajo con facilidad al poner el anillo sobre ella.
  • Seite 29 OLLA A PRESIÓN • La olla a presión debe ser manejada con cuidado. No debe tocas superficies calien- tes. Las asas y los botones deben ser utilizados. Si se considera necesario, utilice objetos de protección como guantes, etc. • Utilice la olla a presión solamente para cocer alimentos. •...
  • Seite 30 OLLA A PRESIÓN IMPORTANTE No haga cambios en la olla o en sus partes. Cambie las partes estropeadas por los repuestos originales. Si existiera un problema con las partes no modificables, contacte con la tienda en la que compró el producto o con los servicios técnicos autorizados. Las asas de baquelita pueden romperse o quebrarse si se las golpea, si se cae la olla al suelo o si se sobrecalientan.
  • Seite 31 OLLA A PRESIÓN • Seque la olla después de enjuagarla. • Utilice limón o vinagre para limpiar las manchas difíciles. • Por su seguridad, las válvulas siempre deben estar limpias. Para poder utilizar su olla a presión por muchos años LEA CUIDADOSAMENTE •...

Diese Anleitung auch für:

Isf000080nocIsf000081noc

Inhaltsverzeichnis