Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Betriebsanleitung
Instruction Handbook
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de servicio
HKP 2.0 E
H1079XM Ausgabe 10-2019
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SURTECO Döllken Profiles HKP 2.0 E

  • Seite 1 Betriebsanleitung Gebruiksaanwijzing Instruction Handbook Instrukcja obsługi Mode d‘emploi Návod k obsluze Istruzioni per l‘uso Instrucciones de servicio HKP 2.0 E H1079XM Ausgabe 10-2019...
  • Seite 2 HKP 2.0 E Deutsch ........................3 English .........................9 Français ........................15 Italiano ........................21 Español........................27 Nederlands ........................33 Polski .........................39 Česky .........................45...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Mögliche Gefährdungen Verbrennungsgefahr! Hakendüse (1) und geschmolzener Schmelzklebstoff können über 200 °C heiss sein. Tragen Sie Wärmeschutzhandschuhe bei der Benut- zung der Klebepistole. Geruchsbelästigung! Schmelzklebstoffe geben Dämpfe ab, die geruchsbelästigend wirken können. Sorgen Sie deshalb für ausreichende Lüftung. Bei unsachgemässer Verarbeitung können vereinzelt Reizungen der Schleimhäute auftreten.
  • Seite 4: Technische Daten

    Allgemeines Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Knicken Sie das Kabel beim Einpacken nicht stark ab. • Ziehen Sie nach jeder Benutzung den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät vor der Lagerung vollständig abkühlen. • Sollte Ihnen eine Beschädigung am Gerät oder am Netzkabel auffallen, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
  • Seite 5: Betrieb

    Betrieb Geräteelemente Hakendüse Standfuß Schalter Vorschub Schalter Förderleistung Display Tasten gesperrt - Geräteschutz Ein-/Ausschalter Netzkabel LED Einschub Klebesticks Betrieb Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise in Kapitel 1. Sicherheit im Umgang Achtung! Beachten Sie die folgenden Hinweise, um Verletzungsgefahren und Schäden am Gerät zu vermeiden: 1.
  • Seite 6: Einstellung Förderleistung

    Betrieb 4. Bei bereits eingesetztem Klebestick kann flüssiger Klebstoff aus der Düse treten. Stellen Sie das Gerät daher auf einer geeigneten Unterlage ab. Lassen Sie das Gerät ca. 10 Minuten durchheizen. 5. Stecken Sie die Schmelzklebstoffkerze durch die Öffnung an der Rückseite des Gerätes. 6. Führen Sie einen neuen Klebstoffstick ein, wenn die rote LED Einschub Klebesticks (8) leuchtet.
  • Seite 7: Wartung

    Wartung Austausch der Hakendüse Verbrennungsgefahr! Tragen Sie bei den nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritten in jedem Fall Wärmeschutzhandschuhe! Führen Sie zum Austausch einer defekten Hakendüse folgende Schritte durch: 1. Heizen Sie das Gerät auf. 2. Trennen Sie das Gerät vom Netz, indem Sie den Netzstecker ziehen. 3.
  • Seite 8 Entsorgung Entsorgung Führen Sie Gerät, Verpackung und Zubehör einer umweltgerechten Wieder- verwertung zu, gemäß der Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektro- nik-Altgeräte vom 04. Juli 2012. Die Döllken Profiles GmbH ist als Hersteller der Heißklebepistole gemäß dem Elektro- und Elektronikgerätegesetz – ElektroG registriert, die Altgeräte werden kostenfrei zurückgenommen. Die Registrierungsnummer lautet: WEEE-Reg.-Nr. DE 41380720. Stand: September 2019 Mit dem Erscheinen dieser Ausgabe verlieren alle vorherigen ihre Gültigkeit.
  • Seite 9: Safety Information

    Safety information Safety information Possible hazards Burn hazard! The hook nozzle (1) and melted hot-melt adhesive can reach temperatures of over 200 °C. Always wear heat protecting gloves when using the glue gun. Irritating smells! Hot-melt adhesives give off vapors which can have irritating smells. Ensure that there is sufficient ventilation.
  • Seite 10: Scope Of Application

    General • Always remove the mains plug after use. Allow the device to cool down completely before storing it. • If you observe damage to the device or the power cable, remove the mains plug immediately. Ensure that the device is checked immediately by an electrician.
  • Seite 11: Device Elements

    Operation Device elements Hook nozzle Stand Feed switch Delivery rate switch Display buttons blocked - device protection On/Off switch Power cable LED slot for glue sticks Operation Please always pay attention to the safety information in chapter 1. Safety in handling Attention! Observe the following instructions to prevent the risk of injuries and damage to the device:...
  • Seite 12: Operating Information

    Operation 5. Push the hot-melt adhesive candle to the opening in the rear of the device. 6. Insert a new glue stick when the red LED glue stick slot (8) lights up. Setting the stroke limit The left side of the supporting foot has a switch (4) for adjusting the hot melt adhesive delivery rate.
  • Seite 13: Maintenance

    Maintenance Changing the hook nozzle Burn hazard! When carrying out the working steps described below, you must wear heat-protective gloves! To replace a defective hook nozzle, please carry out the following steps. 1. Heat the device up. 2. Separate the device from the mains by removing the mains plug. 3.
  • Seite 14 Disposal Disposal Please dispose of the device, the packaging and accessories using environ- mental friendly recycling methods, in accordance with Directive 2012/19/EU on electrical and electronic old models of 04th July 2012). Döllken Profiles GmbH is registered as manufacturer of the hot-melt adhe- sive pistol in accordance with the Electrical and Electronic Equipment Act (ElektroG);...
  • Seite 15 Généralités Consignes de sécurité Dangers possibles Danger de brûlure! La buse coudée (1) et la colle thermofusible fondue peuvent atteindre une température supérieure à 200 °C. Portez des gants calorifuges pendant l‘utilisation du pistolet à colle. Odeurs désagréables! Les colles thermofusibles dégagent des vapeurs qui peuvent avoir une odeur désagréable.
  • Seite 16: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Protégez le cordon d’alimentation de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Au moment de déballer l’appareil, ne pliez pas fortement le cordon d’alimentation. • Débranchez l’appareil après chaque utilisation. Laissez refroidir l’appareil complètement avant de le ranger. • Si vous deviez remarquer un endommagement sur l’appareil, débranchez immédiatement celui-ci.
  • Seite 17 Utilisation Eléments de l’appareil Buse coudée Pied Interrupteur d‘avance Interrupteur de débit Touches d‘écran inopérantes - protection de l‘appareil Interrupteur marche/arrêt Cordon d‘alimentation LED d‘insertion des bâtons de colle Utilisation Respectez toujours les consignes de sécurité mentionnées dans le chapitre 1. Sécurité de maniement Attention ! Afin d‘éviter tout risque de blessure ou d‘endommagement de l‘appareil, respectez les indications suivantes : 1.
  • Seite 18 Utilisation 3. Le pistolet est prêt à fonctionner lorsque l’ècran s’allumée en vert. 4. De la colle liquide peut sortir de la buse lorsque la cartouche de colle est déjà en place. C’est pourquoi vous devez poser l’appareil sur un support approprié. Laissez l’appareil chauffer pendant env. 10 minutes. 5. Enfichez la cartouche de colle thermofusible à travers l’ouverture située à...
  • Seite 19: Garantie

    Maintenance Changement de buse coudée Danger de brûlure! Pour les étapes de travaux suivants, portez en tout cas des gants calorifuges! Effectuez les étapes suivantes pour le changement d’une buse coudée défectueuse: 1. Chauffez l’appareil. 2. Coupez l’appareil du secteur en le débranchant. 3.
  • Seite 20 Elimination Envoyez l’appareil, l’emballage et l’accessoire à un recyclage conforme à l’environnement en conformité avec la Directive 2012/19/UE du 04 juillet 2012 relative aux appareils électriques et électroniques usagés. La société Döllken Profiles GmbH en tant que fabricante du pistolet à colle chaude est enregistrée conformément à la loi ElektroG relative aux appareils électriques et électroniques, les appareils usagés sont repris gratuitement.
  • Seite 21: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Possibili pericoli Pericolo di ustioni! L‘ugello a gancio (1) e l‘adesivo fuso possono raggiungere temperature superiori ai 200 °C. Indossare guanti termoisolanti quando si utilizza la pistola di incollaggio. Disturbi olfattivi! Gli adesivi a caldo emanano vapori che possono causare disturbi olfatti- vi. È pertanto necessario assicurare una sufficiente aerazione.
  • Seite 22: Campo Di Impiego

    Generalità Proteggere il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti. Non piegare eccessivamente il cavo durante l’imballaggio. • Staccare la spina elettrica dopo ogni utilizzo. Lasciare raffreddare l‘appa- recchio prima del magazzinaggio. • Se si riscontra un danno sull‘apparecchio e sul cavo di rete, staccare im- mediatamente la spina elettrica.
  • Seite 23: Messa In Servizio

    Esercizio Elementi dell‘apparecchio Ugello a gancio Piede di sostegno Interruttore avanzamento Interruttore portata Tasti display bloccati – protezione dell’apparecchio Interruttore on-off Cavo di rete LED inserimento stick colla Esercizio Osservare sempre le istruzioni di sicurezza riportati nel capitolo 1. Sicurezza nell’impiego Attenzione! Rispettare le seguenti indicazioni al fine di evitare il rischio di lesioni e di danni all‘apparecchio:...
  • Seite 24 Esercizio 4. In caso di cartuccia di colla già inserita, è possibile che la colla fuoriesca dall‘ugello. Pertanto, collocare l‘apparecchio su un supporto idoneo. Far riscaldare l‘apparecchio per circa 10 minuti. 5. Introdurre la cartuccia di adesivo a caldo attraverso l‘apertura sul lato posteriore dell‘apparecchio. 6. Introdurre un nuovo stick di colla quando si illumina il LED rosso Inseri- mento stick colla (8).
  • Seite 25: Manutenzione

    Manutenzione Sostituzione dell‘ugello a gancio Pericolo di ustioni! Nelle fasi di lavoro descritte in seguito, indossare in ogni caso guanti termoisolanti! Per la sostituzione di un ugello a gancio difettoso, eseguire le seguenti operazioni: 1. Far riscaldare l‘apparecchio. 2. Separare l‘apparecchio dalla rete staccando la spina elettrica. 3.
  • Seite 26 Smaltimento Smaltimento Smaltire l‘apparecchio, la confezione e gli accessori nel rispetto dell‘ambiente sui rifiuti derivanti dalle attrezzature elettriche ed elettroniche (RAEE) ai sensi della direttiva 2012/19/CE del 04 luglio 2012). La Döllken Profiles GmbH è registrata come produttore della pistola di incol- laggio a caldo secondo la legge tedesca sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche (ElektroG); le apparecchiature usate possono essere restituite gratuitamente.
  • Seite 27: Indicaciones Para Un Funcionamiento Seguro

    Generalidades Indicaciones de seguridad Peligros potenciales ¡Peligro de quemaduras! La tobera en forma de gancho (1) y el adhesivo termoplástico fundido pueden superar los 200 °C. Lleve guantes termoprotectores cuando al utilizar la pistola de pagado. ¡Molestias por malos olores! Los adhesivos termoplásticos emiten vapores que pueden resultar mo- lestos desde el punto de vista olfativo.
  • Seite 28: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad • Extraiga el enchufe de red después de cada utilización. Deje que el apara- to se enfríe completamente antes de su almacenamiento. • No transporte la herramienta por el cable ni extraiga la clavija de la caja de enchufe por el cable.
  • Seite 29 Funcionamiento Elementos del equipo Tobera en forma de gancho Pie de soporte Interruptor Avance Interruptor Prestación de transporte Display Teclas bloqueadas – Protección del dispositivo Interruptor de conexión/desconexión Cable de red LED Introducción Barra de pegamento Funcionamiento Preste siempre especial atención a las indicaciones de seguridad del capítulo 1.
  • Seite 30 Funcionamiento 3. Cuando el display se ilumina en color verde, la pistola está disponible para el servicio. 4. Con una vela de adhesivo ya incorporada, puede salir el adhesivo líquido de la tobera. Deposite el aparato sobre una base apropiada. Deje que el equipo se caliente durante aprox.
  • Seite 31: Mantenimiento

    Mantenimiento El adhesivo puede permanecer en el aparato y fundirse de nuevo más tarde. Sustitución de la tobera en forma de gancho ¡Peligro de quemaduras! ¡Durante las fases de trabajo descritas a continuación deben llevarse siempre guantes de protección térmica! Para la sustitución de una tobera en forma de gancho defectuosa realice los siguientes pasos: 1.
  • Seite 32 La garantía puede constar de reparación o sustitución según nuestros crite- rio. Queda excluida una garantía que vaya más allá de nuestro volumen de suministro puesto que no podemos influir en la aplicación correcta y profesi- onal del aparato. ¡Rogamos tenga en cuenta nuestras condiciones comerciales! Eliminación Lleve al aparato, el embalaje y los accesorios a un punto de reciclaje acorde con el medio ambiente (según la directiva 2012/19/CE sobre dispositivos eléctricos y electrónicos antiguos del 04 de julio de 2012).
  • Seite 33: Veiligheidsaanwijzingen

    Veiligheidsaanwijzingen Veiligheidsaanwijzingen Mogelijke gevaren Verbrandingsgevaar! Gebogen spuit (1) en gesmolten lijm kunnen tot meer dan 200 °C verhit zijn. Draag hittebestendige handschoenen bij het gebruik van de lijmpi- stool. Stankoverlast! Smeltlijm produceert dampen die stankoverlast kunnen veroorzaken. Zorg daarom voor voldoende ontluchting. Bij onjuist gebruik kan incidenteel irritatie van de slijmvliezen optreden.
  • Seite 34: Technische Gegevens

    Algemeen • Verwijder na gebruik de netstekker. Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens het op te bergen. • Verwijder direct de netstekker als u een beschadiging aan het apparaat of aan het netsnoer constateert. Laat het apparaat vervolgens door een elek- tronicavakman controleren.
  • Seite 35: Onderdelen Apparaat

    Gebruik Onderdelen apparaat Gebogen spuit Standaard Schakelaar aanslag Schakelaar transportvermogen Display toetsen geblokkeerd – Apparaatbescherming Aan/uitschakelaar Netsnoer LED invoer lijmstick Gebruik Schenk voortdurend aandacht aan de veiligheidsaanwijzingen in hoofdstuk 1. Veiligheid bij het gebruik Let op! Neem de volgende aanwijzingen in acht om gevaar op letsel en schade aan het apparaat te vermijden: 1.
  • Seite 36 Gebruik op de display niet werken. 3. Als de display groen brandt, is het pistool klaar voor gebruik. 4. Als er al een lijmstaaf is geplaatst kan er vloeibare lijm uit het mondstuk komen. Plaats het apparaat daarom op een geschikte ondergrond. Laat het apparaat ca.
  • Seite 37 Onderhoud Gebogen spuit vervangen Verbrandingsgevaar! Draag bij de volgende beschreven handelingen in ieder geval hitte- bestendige handschoenen! Zo vervangt u een defecte gebogen spuit: 1. Warm het apparaat op. 2. Verwijder de netstekker uit het stopcontact. 3. Schroef de defecte gebogen spuit (1) boven een geschikte ondergrond los. Raak de trekker hierbij niet aan, om ongecontroleerd vrijkomen van lijm te vermijden.
  • Seite 38 Afvoer Afvoer Voer het apparaat, de verpakking en toebehoren af via milieuvriendelijke herverwerking (conform richtlijn 2012/19/EG over oude elektrische en elek- tronische apparaten van 04 juli 2012). Döllken Profiles GmbH is als fabrikant van hot-melt lijmpistolen volgens de wet inzake elektrische en elektronische apparatuur - ElektroG geregistreerd, oude apparaten worden gratis teruggenomen. Het registratienummer is: WEEE-reg.nr.
  • Seite 39: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Możliwe zagrożenia Niebezpieczeństwo oparzenia! Dysza kątowa (1) i stopiony klej mogą osiągać temperaturę powyżej 200 °C. Należy koniecznie założyć rękawice ochronne chroniące przed wysoką temperaturą podczas używania pistoletu klejowego. Wydzielanie zapachu przykrego dla powonienia! Kleje topliwe wydzielają opary, które mogą oddziaływać w przykry sposób na powonienie. Dlatego też proszę zadbać o wystarczające wietrzenie. W przypadku niewłaściwego przerobu kleju mogą wystąpić sporady- cznie podrażnienia błon śluzowych. W takim przypadku należy na- tychmiast zwrócić się do lekarza! Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji Aby uchronić się od zakłóceń w funkcjonowaniu i przed nieprawidłową obsłu- gą proszę zawsze dokładnie przestrzegać następujących wskazówek: • Nie używać urządzenia bez nadzoru. • Nie wkładać palców do otworu z tyłu urządzenia. • Z obszaru dyszy kątowej (1) należy usunąć przedmioty palne lub wrażliwe na ciepło. • Rozgrzane urządzenie należy odkładać na uchwyt-podstawkę (2). Nie wolno go odkładać na bok. • Urządzenia należy używać tyko po jego całkowitym rozgrzaniu. • Urządzenie należy chronić przed wilgocią (ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym).
  • Seite 40: Informacje Ogólne

    Informacje ogólne • Po każdym użytkowaniu urządzenia należy wyciągnąć wtyk sieciowy z gniazda sieciowego. Przed odłożeniem urządzenia do magazynu należy pozwolić, żeby urządzenie całkowicie ochłodziło się. Nie przenosić narzędzia za kabel oraz nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za kabel. • Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejem i ostrymi krawędziami. Podczas pakowania nie zginać kabla zbyt mocno. • Jeżeli przydarzyłoby się Państwu uszkodzenie urządzenia lub kabla siecio- wego, to proszę natychmiast wyciągnąć wtyk sieciowy z gniazda siecio- wego. Następnie proszę zlecić dokładne skontrolowanie urządzenia przez fachowca-elektryka. Urządzenie można włączyć ponownie do eksploatacji dopiero po prawidłowo wykonanej naprawie (zob. rozdział 5). • Wskazówki bezpieczeństwa przechowywać w bezpiecznym miejscu. Informacje ogólne Przed pierwszym uruchomieniem pistoletu do klejenia na gorąco HKP 2.0 E proszę uważnie i w całości przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podane w rozdziale 1. Niniejsza instrukcja obsługi musi być stale pod ręką dla każdego użytkownika pistoletu. Wszystkie numery pozycji podane w niniejszej instrukcji (na przykład „dysza kątowa (1)”) odnoszą się do rysunku na stronie 2. Zakres zastosowania Pistolet do klejenia na gorąco HKP 2.0 E służy do klejenia klejami topliwymi firmy Döllken w postaci świecy klejowej (zastosowanie zgodne z przeznacze- niem). Każde inne zastosowanie jest niedozwolone. Dane techniczne Oznaczenie HKP 2.0 E Zakres dostawy pistolet do klejenia na gorąco,...
  • Seite 41: Elementy Urządzenia

    Eksploatacja Elementy urządzenia Dysza kątowa Uchwyt-podstawka Przełącznik posuwu Przełącznik mocy tłoczenia Przyciski wyświetlacza zablokowane – ochrona urządzenia Przełącznik włącz./wyłącz. Kabel sieciowy Dioda wsunięcia sztyftu klejowego Eksploatacja Proszę zawsze przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa poda- nych w rozdziale 1. Bezpieczeństwo podczas obsługi Uwaga! Proszę przestrzegać następujących wskazówek, aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała i uszkodzeń urządzenia: 1. Nigdy nie wolno odkładać na bok w pozycji leżącej urządzenia ro- zgrzanego do stanu eksploatacyjnego. W tym położeniu może dojść do niekontrolowanego wycieku kleju. Niebezpieczeństwo oparzenia/ uszkodzenia urządzenia! 2. Nigdy nie wolno usuwać resztek kleju z komory klejowej siłą (na przykład skrobakiem lub śrubokrętem). Przy tym może zostać uszkod- zona wykładzina wewnętrzna komory klejowej. 3. „Zamarzniętych” świec klejowych nigdy nie wolno usuwać na siłę (na przykład obcęgami). 4. Urządzenia używać tylko po całkowitym nagrzaniu, które jest sygnali- zowane za pomocą zielonego wyświetlacza. 5.
  • Seite 42 Eksploatacja W celu ochrony urządzenia ustawienia (między innymi nagrzewanie i na- pęd) są zablokowane, w związku z czym przyciski nastawcze na wyświe- tlaczu nie działają. 3. Jeśli wyświetlacz świeci się na zielono, to pistolet jest gotowy do eksplo- atacji. 4. W przypadku założonego już wkładu kleju w postaci świecy z dyszy może wyciekać płynny klej. Dlatego też proszę odkładać urządzenie na odpo- wiednią podstawkę. Należy pozwolić, aby urządzenie rozgrzewało się przez około 10 minuty. 5. Proszę wetknąć świecę klejową przez otwór na tylnej stronie urządzenia. 6. Wprowadzić nowy sztyft klejowy, gdy zaświeci się czerwona dioda LED wsunięcia sztyftu klejowego (8). Nastawienie ograniczenia skoku. Po lewej stronie na nóżce znajduje się przełącznik (4) do ustawienia mocy tłoczenia kleju termotopliwego. • Pozycja przełącznika „+” służy do ciągłego klejenia z maksymalnym przepływem kleju termotopliwego. • Pozycja przełącznika „-” jest przeznaczona do małych powierzchni, zwłaszcza do klejenia precyzyjnego z mniejszym przepływem kleju termo- topliwego. Ilustracja 1: Przełącznik Wskazówki dotyczące przerobu kleju Należy zwrócić uwagę na załączone wskazówki dotyczące klejenia klejem topliwym firmy Döllken, aby móc zawsze uzyskiwać nienaganne połączenia klejone.
  • Seite 43 Konserwacja późniejszym czasie. Przerwy/zakończenie pracy Proszę wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika sieciowego (6), jeżeli przewidujecie Państwo, że nie będziecie potrzebowali kleju przez czas dłuż- szy niż 20 minut. Klej może pozostać w urządzeniu i zostać potem ponownie stopiony. Wymiana dyszy kątowej Niebezpieczeństwo oparzenia! W trakcie opisanych poniżej kroków roboczych proszę w każdym wypadku nosić rękawice ochronne chroniące przed wysoką temperaturą! Celem wymiany uszkodzonej dyszy kątowej należy wykonać następujące czynności: 1. Rozgrzać urządzenie. 2. Wyłączyć urządzenie z sieci wyciągając wtyk sieciowy z wtykowego gniaz- da sieciowego. 3. Odkręcić uszkodzoną dyszę kątową (1) nad odpowiednią podkładką. Proszę przy tym w żadnym wypadku nie naciskać spustu, aby zapobiec niekontrolowanemu wyciekowi kleju. 4. Wkręcić nową dyszę z zakończeniem hakowym, skierowaną wierzchołkiem do dołu i zamocować ją nakrętką. Następnie poczekać 4 minuty, aż dysza nagrzeje się. Wskazówka Dysza hakowa zaprojektowana jest do drugostronnego sklejenia listew cokołu. Należy chronić...
  • Seite 44: Usuwanie Odpadów

    Usuwanie odpadów Gwarancja wygasa w przypadku stwierdzenia niewłaściwego użytkowania, użycia siły, zastosowania kleju innego producenta, naprawy wykonanej przez osoby trzecie lub zamontowania innych niż oryginalnych części zamiennych. Gwarancja obejmuje naprawę lub wymianę według naszego uznania. Gwa- rancja wykraczająca poza nasz zakres dostawy jest wykluczona, ponieważ nie mamy żadnego wpływu na właściwe zastosowanie urządzenia. Proszę zwrócić uwagę na nasze warunki handlowe! Usuwanie odpadów Proszę przekazać urządzenie, opakowanie i osprzęt do zgodnego z ochro- ną środowiska naturalnego przetwórstwa odpadów (zgodnie z wytyczną 2012/19/EG w sprawie zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych z 04. lipiec 2012). Firma Döllken Profiles GmbH jest zarejestrowana jako producent pistoletów do klejenia na gorąco zgodnie z ustawą o sprzęcie elektrycznym i elektro- nicznym (Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG); zużyty sprzęt jest odbierany bezpłatnie. Numer rejestracyjny brzmi: WEEE-Reg.-Nr. DE 41380720. Stan: wrzesień 2019 Wraz z ukazaniem się tego wydania wszystkie wcześniejsze wersje tracą ważność. www.doellken-profiles.com...
  • Seite 45: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny Možná nebezpečí Nebezpečí popálení! Zahnutá tryska (1) a roztavené lepidlo mohou mít teplotu nad 200 °C. Používejte ochranné rukavice při použití pistole pro nanášení lepidla. Vznik výparů! Při aplikaci tavných lepidel vznikají páry, které mohou způsobit zápach. Dbejte proto dostatečného větrání. Při nesprávném zpracování mohou páry způsobit podráždění sliznice. V tomto případě vyhledejte ihned lékaře! Pokyny pro bezpečný provoz Dodržujte přesně následující pokyny - zamezíte nesprávné obsluze pistole a poruše funkcí pistole: • Nepoužívejte přístroj bez dozoru. • Nevkládejte prsty do zadního otvoru přístroje. • Odstraňte z blízkosti zahnuté trysky (1) předměty, které jsou hořlavé nebo citlivé na teplo. •...
  • Seite 46: Oblast Použití

    Všeobecně • V případě jakéhokoliv poškození přístroje nebo síťového kabelu, ihned odpojte síťový kabel z el. zásuvky. Nechte si ihned zařízení přezkoušet od- borníkem. Pistole smí být uvedena do provozu pouze po řádně provedené opravě. (viz kap. 5). • Bezpečnostní pokyny dobře uložte. Všeobecně Před uvedením lepící pistole HKP 2.0 E do provozu, si laskavě podrobně prostudujte návod k obsluze. Zvláště pak „Bezpečnostní pokyny“ v kapitole 1. Tento návod k obsluze musí být dostupný každému uživateli pistole HKP 2.0 E. Všechna čísla položek uvedená v tomto návodu k obsluze (např. „zahnutá tryska (1)“) se vztahují k obrázku na straně 2. Oblast použití Lepicí pistole HKP 2.0 E je určena ke zpracování tavných lepidel Döllken v tyčinkách (stanovený účel). Každé jiné použití pistole je nepřípustné. Technická data Označení HKP 2.0 E Obsah balení Lepící pistole, návod k obsluze Rozměry [mm] 390 x 230 x 90 Váha [g] 1.100 Provozní napětí [V AC]...
  • Seite 47: Uvedení Do Provozu

    Provoz Provoz Neopomeňte bezpečnostní pokyny uvedené v kapitole 1. Bezpečnost při zacházení Pozor! Dodržujte následující pokyny, předejdete možným zraněním a poškození přístroje: 1. Nikdy nepokládejte zahřátý přístroj na bok. Mohlo by dojít k nekontro- lovanému vytékání lepidla. Nebezpečí popálení/poškození přístroje! 2. Zbytky lepidla v tavné komoře nesmějí být nikdy odstraňovány násilím (např. šroubovákem). Tímto může dojít k poškození vnitřního obložení tavné komory. 3. „Zatuhnuté“ lepící tyčinky nesmějí být nikdy odstraňovány násilím (např. kleštěmi). 4. Používejte přístroj pouze po úplném zahřátí indikovaném zeleným displejem. 5. Dodržujte pokyny k montáži pomocí tavných lepidel Döllken (zameze- ní vad zpracování). 6. Starou lepicí tyčinku nikdy z přístroje nevytahujte. Mohlo by dojít k poško- zení posouvacího mechanismu! Uvedení do provozu 1. Připojte zástrčku do uzemněné zásuvky. 2. Zapněte pistoli spínačem ON/OFF (6) - na displeji (5) vpravo. Displej (5) se rozsvítí modře. Zařízení začíná ihned hřát. Pro ochranu přístroje jsou zablokována nastavení (mimo jiné zahřívání a pohon), proto jsou nefunkční tlačítka nastavení na displeji. 3.
  • Seite 48: Provozní Pokyny

    Provoz Obrázek 1: Spínač Provozní pokyny Dodržujte přiložené pokyny k montáži pomocí tavných lepidel Döllken, aby byly lepené spoje dokonalé. • Lepené plochy by měly mít pokojovou teplotu a nesmí být aklimatizován na minimálně 18 °C, mastné nebo vlhké. Lepené plochy pokryté voskem, olejem, změkčujícími nebo impregnačními prostředky mohou způsobit okamžité nebo následné odlepení spoje. • Pro optimální lepení se musí lepidlo nanést rovnoměrně, kontinuálně a v dostatečném množství. • Starou lepicí tyčinku nikdy z přístroje nevytahujte. Vyčnívající tyčinky se odříznout a později znovu použít. Přestávky/Ukončení práce Vypněte zařízení spínačem (6), jestliže pistoli déle než 20 minut nepoužíváte. Tavnou tyčinku můžeme v pistoli ponechat a po dalším natavení opět použít. Výměna zahnuté trysky Nebezpečí popálení! Pro následně popsané pracovní kroky používejte v každém případě ochranné rukavice! Při výměně vadné zahnuté trysky postupujte takto: 1. Nahřejte zařízení. 2. Odpojte zařízení od sítě vytažením kabelu ze zásuvky. 3.Odšroubujte vadnou zahnutou trysku (1) nad vhodnou podložkou. V žádném případě nepoužívejte spoušť aby nedošlo k nekontrolovatelné- mu výtoku lepidla. 4. Našroubujte novou zalomenou trysku, nasměrovanou špičkou směrem dolů, a zajistěte ji maticí. Následně počkejte 4 minuty, až se tryska prohře-...
  • Seite 49 Údržba Upozornění Zalomená tryska je dimenzována na lepení soklových lišt z rubové strany. Chraňte před nárazy a zohýbáním! Údržba Pistole nevyžaduje žádnou údržbu. Opravy Opravy mohou provádět pouze odborně vyškolené osoby pro práci s el. zařízením. Využijte pro Vaši bezpečnost náš výměnný servis. Záruka Tato pistole byla vyvinuta podle posledních poznatků techniky. Poskytujeme kupujícímu na funkci, materiál a zpracovaní záruku odpovídající zákonným předpisům. Záruka se nevztahuje na normální opotřebení. Záruka zaniká v případě neodborného zacházení, použití násilí, použití lepi- dla jiného výrobce, opravy jinými osobami nebo montáže jiných než originál- ních náhradních dílů. Záruka zahrnuje opravu nebo výměnu podle našeho rozhodnutí. Záruka přesahující rozsah naší dodávky je vyloučena, protože nemáme žádný vliv na správné a odborné používání přístroje. Prosím prostudujte naše všeobecné obchodní a dodací podmínky! Zpracování odpadu Zajistěte pro obal, zařízení a příslušenství odpovídající recyklaci (podle směrnice 2012/19/EG o elektrických a elektronických starých přístrojích z 04. červenec 2012). Společnost Döllken Profiles GmbH je registrována jako výrobce tavné lepicí pistole podle zákona o odpadu z elektrických a elektronických přístrojů (Elek- troG), staré přístroje se bezplatně přijímají zpět. Registrační číslo: Reg. č. WEEE DE 41380720. Stav: září 2019 Uveřejněním tohoto vydání pozbývají všechna předchozí vydání svoji plat- nost. www.doellken-profiles.com...
  • Seite 50: Conformity Declaration

    Usuwanie odpadów Declaration of Conformity Conformity Declaration Döllken Profiles GmbH We, the D-99428 Nohra declare on our sole responsibility that the product Hot melt adhesive pistol type HKP 2.0 E to which this declaration refers, complies with the following Standards or normative documents in its supplied condition: EN 55014-1:2016-09 EN 55014-2:2016-01...
  • Seite 51: Konformitätserklärung

    Konformitätserklärung Usuwanie odpadów Konformitätserklärung Döllken Profiles GmbH Wir, D-99428 Nohra erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Schmelzklebepistole HKP 2.0 E auf das sich diese Erklärung bezieht, im Lieferzustand mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN 55014-1:2016-09 DIN EN 55014-2:2016-01 DIN EN 60335-1:2012-10 DIN EN 60335-2-45:2012-08...
  • Seite 52 Döllken Profiles GmbH Gewerbepark U.N.O. Stangenallee 3 D-99428 Nohra bei Weimar Tel.: +49 (0) 36 43/41 70-0 Fax: +49 (0) 36 43/41 70-33 Döllken Profiles Online Internet: www.doellken-profiles.com e-mail: info@doellken-profiles.com...

Inhaltsverzeichnis