Seite 1
Globalcare Medical Technology Co., Ltd Electric Breast Pump 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC Donawa Lifescience Consulting Srl Piazza Albania, 10 00153 Rome / Italy 0123 IB BC 200 Comfy S-V11 3019...
Seite 2
Microlife-Customer Service. Your dealer Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa / AS Two-sided pumping or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife :اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ (press + and – simultaneously for 3 seconds) dealer in your country. Alternatively, visit the internet at BT Pumping mode (to pump breast milk) www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference. This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application. BC 200 Comfy...
Keep packaging material away from children to avoid danger of IMPORTANT suffocation. Never moisten the device with water. It is not protected against Keep small parts out of reach of children. water splashes or liquids. Make sure that cables are not accessible to children. ...
3. Separate the pump attachment from silicone membrane and domestic waste. silicone valve. 4. Sterilise the bottle and pump attachment (with silicone membrane and silicone valve) for five minutes in boiling water or using a steam steriliser. Do not use the device until all indi- BC 200 Comfy...
2. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support included in the model Microlife BC 200 Comfy. If you want your back better by using a pillow. to order additional parts to upgrade your device for two- 3.
(Adapter for two-sided pumping is not included in the model Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated Microlife BC 200 Comfy; please contact your local Microlife unevenly and could burn your child when they drink it.
Problem Potential solutions Check that the silicone tube is correctly No breast milk is being Type: Electric Breast Pump BC 200 Comfy pumped. inserted, the device is switched on and Dimensions: 130 x 120 x 57 mm the suction level is not set to the minimum.
Seite 10
Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle (pulsar + y - simultáneamente durante 3 segundos) la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede BT Modo de extracción (para extraer la leche de la mama) visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará...
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa- biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado. BC 200 Comfy...
Seite 12
Mantenga el material de embalaje alejado de los niños para El dispositivo no requiere calibración. No se permite ninguna modificación en el dispositivo. evitar el riesgo de ahogamiento. Mantenga las piezas pequeñas lejos del alcance de los niños. IMPORTANTE ...
4 x 1.5 V baterías AA nuevas sirve para unos 60 minutos de Proteja las baterías del calor excesivo. funcionamiento (a la potencia más baja). ¡Riesgo de explosión! No arroje nunca las baterías al fuego. No cargue ni cortocircuite las baterías. BC 200 Comfy...
Seite 14
Si al cabo de 5 minutos el dispositivo no extrae leche de la Limpieza y esterilización del dispositivo mama, deje de utilizarlo e inténtelo de nuevo más tarde. ADVERTENCIA Si experimenta un dolor agudo cuando utiliza el dispositivo, Limpie y esterilice individualmente todas las piezas del consulte a su médico.
Seite 15
(El adaptador para extracción bilateral no está incluido en teral. Los accesorios necesarios para uso en la extracción el modelo Microlife BC 200 Comfy; póngase en contacto bilateral no están incluidos en el modelo Microlife BC 200 con el servicio técnico local de Microlife) Comfy.
7. Especificaciones técnicas Equipo de tipo BF (unidad con grado específico de protec- Tipo: Sacaleches eléctrico BC 200 Comfy ción contra riesgos eléctricos). Unidad adecuada para uso Tamaño: 130 x 120 x 57 mm en ambientes que no contengas gases oxidantes, gases Peso: 330 g (sin baterías)
(appuyer sur + et – simultanément pendant 3 secondes) Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur BT Mode d'expression du lait ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les BK Mode Stimulation coordonnées du représentant Microlife de votre pays.
Sécurité et protection Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des informations importantes sur le fonctionnement et la sécu- rité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement. BC 200 Comfy...
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce Débranchez l'alimentation de prise secteur lorsque l’appareil manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de n’est pas utilisé. Ne laissez pas l’appareil branché. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé. dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Nettoyer et stériliser l'appareil Si une pile a une fuite, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment des piles avec un linge sec. AVERTISSEMENT Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive. BC 200 Comfy...
Nettoyer individuellement et stériliser les accessoires qui Utilisation de l'appareil entrent en contact direct avec le lait maternel avant la Utilisation sur un seul sein (Mode SOLO) première utilisation et toute autre utilisation. 1. Avant d’utiliser l’appareil, lavez-vous bien les mains et les Pour stériliser correctement l’appareil, procéder comme suit: seins.
DUO ne sont pas inclus dans le modèle modèle Microlife BC 200 Comfy; veuillez contacter votre Microlife BC 200 Comfy. Si vous souhaitez commander des service clientèle local Microlife) pièces supplémentaires pour mettre à niveau votre appareil...
Vérifier si la fixation de la pompe est non-respect des consignes d'utilisation. correctement placée sur la poitrine. Veuillez contacter le service Microlife. Vérifier que le tuyau en silicone est Le lait maternel n’est pas pompé.
7. Caractéristiques techniques Équipement de type BF (unité avec degré de protection Type: Tire-lait électrique BC 200 Comfy spécifique contre les dangers électriques). Utilisation en Dimensions: 130 x 120 x 57 mm l’absence de gaz oxydants, explosifs ou d’oxyde d’azote.
Seite 26
(premere + e - simultaneamente per 3 secondi) contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.micro- BT Modalità estrazione (per estrarre il latte materno) life.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come descritto in questo manuale. Il produttore non può essere rite- nuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio. BC 200 Comfy...
Seite 28
Tenere il materiale di imballaggio lontano dalla portata dei Quando l'apparecchio non è in uso, togliere il connettore di rete bambini per evitare il pericolo di soffocamento. dalla presa di corrente. Non lasciare l’apparecchio attaccato Tenere le parti di piccole dimensioni fuori dalla portata dei alla presa di corrente.
Una serie di 4 batterie AA nuove da 1.5 V consente Se una batteria perde, indossare guanti protettivi e pulire il vano circa 60 minuti di funzionamento (con l'impostazione più batterie con un panno asciutto. bassa). Proteggere le batterie dal calore eccessivo. BC 200 Comfy...
In caso di dolori acuti durante l'uso dell’apparecchio, consultare Pulizia e sterilizzazione dell’apparecchio AVVISO un medico. Pulire e sterilizzare singolarmente tutte le parti dell'appa- Uso dell’apparecchio recchio che entrano in contatto diretto con il latte materno Estrazione monolaterale prima di ogni utilizzo, incluso il primo. 1.
Seite 31
Gli accessori necessari per l’estrazione bilaterale non Conservazione del latte materno sono inclusi nel modello Microlife BC 200 Comfy. Per ordi- Il latte estratto può essere conservato in frigorifero o in freezer per nare gli accessori supplementari per l’estrazione bilaterale un certo periodo di tempo.
Seite 32
Controllare che il tubo in silicone sia Mancata estrazione del latte materno. inserito correttamente, che l'apparec- Contattare il servizio Microlife. chio sia acceso e che il livello di aspi- razione non sia impostato al minimo. Assicurarsi che il latte non rimanga nella valvola in silicone e che non ostruisca il flusso del latte.
7. Specifiche tecniche Tipo: Tiralatte Elettrico BC 200 Comfy Dimensioni: 130 x 120 x 57 mm Peso: 330 g (senza batterie) Pressione massima di aspirazione: -0.32 bar Condizioni di 5 - 40 °C esercizio: 30 - 85 % umidità relativa massima...
Seite 34
Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren BL Zeit-Anzeige (Countdown Stimulation / Anwendungsdauer Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Abpump-Modus) BM Stimulations- bzw. Abpump-Stufen Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung auf. BC 200 Comfy...
Seite 36
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Erhitzen Sie niemals die Muttermilch in der Mikrowelle, da sie Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden ungleichmässig erhitzt werden könnte und sich das Kind beim haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen Flüssigkeit austreten kann. in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa- 2. Stecken Sie den Silikonschlauch 7 in den Pumpaufsatz und in schen und ärztliche Hilfe aufsuchen. das Gerät. BC 200 Comfy...
Wenn Sie Ihr Kind nahe bei sich haben oder ein Bild des Kindes 3. Verbinden Sie das Gerät mit dem Netzkabel und stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose. betrachten, begünstigt dies den Milchfluss. Wenn Sie Ihr Kind an einer Brust stillen, verwenden Sie das 4.
HINWEIS: geeignet. Das für das beidseitige Abpumpen erforderliche Der einseitige Abpump-Modus «1» oder der Doppelab- Zubehör ist im Modell Microlife BC 200 Comfy nicht pump-Modus «2» wird ebenfalls gespeichert. Für den enthalten. Wenn Sie zusätzliche Zubehörteile bestellen Doppelabpump-Modus «2», muss der Silikonschlauch für möchten, um Ihr Gerät für beidseitiges Abpumpen zu...
Wenn Sie Muttermilch aufbewahren wollen, achten Sie darauf, Nur in besonders dringenden Fällen sollte die Muttermilch im dass das Gerät und die Flasche vor der Anwendung desinfiziert warmen Wasser aufgetaut werden. Sollte die Muttermilch unangenehm riechen, entsorgen Sie wurden.
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- Sauberkeit und Konservierung achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Elektromagnetische Verträglichkeit gemäss EN 60601-1-2 Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst von Microlife. Sicherheitsanforderungen gemäss EN 60601-1 Artikel für Säuglinge und Kleinkinder - Artikel für flüssige ...
Seite 42
BT Modo de extração (para extrair leite materno) local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada BK Modo de estimulação do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site (para estimular o mamilo - não é...
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo. BC 200 Comfy...
Seite 44
Mantenha o material de embalagem afastado de crianças para Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser elimi- evitar o perigo de sufocamento. nado. Mantenha as peças pequenas fora do alcance das crianças. Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies ...
Seite 45
60 minutos de utilização (na definição mais baixa). Proteja as pilhas de calor excessivo. Risco de explosão! Nunca atire as pilhas para o fogo. Não carregue nem ligue as pilhas em curto-circuito. Utilize apenas tipos de pilha idênticos ou equivalentes. BC 200 Comfy...
Se o dispositivo ainda não extrair qualquer leite dos seus seios Limpar e esterilizar o dispositivo AVISO após cinco minutos, pare de o utilizar e tente novamente mais Limpe e esterilize as peças separadas do dispositivo que tarde. Caso sinta dores agudas ao utilizar o dispositivo, consulte um entram em contacto direto com o leite materno individual- mente antes da primeira utilização e antes de qualquer utili- médico.
Seite 47
Este dispositivo é também adequado para extração dupla. (O adaptador para extração dupla não está incluído no Os acessórios necessários para utilização em extração modelo Microlife BC 200 Comfy; contacte o Serviço ao dupla não estão incluídos no modelo Microlife BC 200 cliente Microlife local) Comfy.
Seite 48
Verifique se o tubo de silicone está Não está a ser extraído Contacte a assistência da Microlife. qualquer leite. corretamente inserido, se o dispositivo está ligado e se o nível de sucção não está...
7. Especificações técnicas Tipo: Bomba tira leite elétrica BC 200 Comfy Dimensões: 130 x 120 x 57 mm Peso: 330 g (without batteries) Pressão de sucção máxima: -0.32 bar Condições de 5 - 40 °C funcionamento: 30 - 85 % de humidade relativa máxima (sem condensação)
Seite 50
Microlife importeur. De BK Stimulatiemodus (om de tepel te stimuleren – er wordt geen verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land moedermelk gepompt) geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-...
Lees de documentatie zorg- vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging. Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan BC 200 Comfy...
Seite 52
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik. niet wordt gebruikt. Laat de stekker van het apparaat niet in het Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen om stopcontact zitten.
Bewaar batterijen buiten het bereik van kleine kant van de motorunit. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, maat AA), kinderen. volgens de aangegeven polariteit. Sluit het batterijvak totdat u BC 200 Comfy...
Als de melk niet direct uit uw borsten begint te stromen, het hoort en voelt vastklikken. Een enkele batterijlading met 4 x 1.5 V nieuwe AA-batterijen gaat ongeveer 60 minuten mee (bij probeert u te ontspannen en probeert u het een paar minuten de laagste instelling).
(De adapter voor dubbel afkolven wordt niet meegeleverd meegeleverd bij het model Microlife BC 200 Comfy. Als u bij het model Microlife BC 200 Comfy; neem contact op met extra onderdelen wilt bestellen om uw apparaat te uw lokale Microlife klantendienst)
Neem a.u.b. contact op met de Microlife service. minimum is ingesteld. Zorg ervoor dat er geen melk in de sili- conenklep achterblijft en de melks-...
7. Technische specificaties Type: Elektrische borstkolf BC 200 Comfy Afmetingen: 130 x 120 x 57 mm Gewicht: 330 g (zonder batterij) Maximum zuig- druk: -0.32 bar Werkings- 5 - 40 °C condities: 30 - 85 % maximale relatieve vochtigheid (niet-condenserend)
Seite 58
BL Ένδειξη ώρας (χρονόμετρο διέγερσης / διάρκεια χρήσης της πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ- λειτουργίας άντλησης) σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην BM Επίπεδο διέγερσης ή άντλησης χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο...
ντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσε- κτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά. H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής BC 200 Comfy...
Seite 60
Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή ή το φις σε φούρνο μικροκυ- δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση. μάτων. Κρατήστε τη συσκευασία μακριά από παιδιά για να αποφύγετε Μην ζεσταίνετε ποτέ το μητρικό γάλα σε φούρνο μικροκυ- τον...
Seite 61
καπάκι της φιάλης είναι πάντα σφιχτά βιδωμένο. της και ότι έχει αφαιρεθεί πλήρως η συσκευασία. Εάν έχετε αμφιβολίες, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοι- νωνήστε με το κατάστημα λιανικής ή με την καθορισμένη διεύθυνση του Τμήματος εξυπηρέτησης πελατών. BC 200 Comfy...
Συναρμολόγηση της συσκευής διαλύτες. Σε καμία περίπτωση μην βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ Αφού αφαιρέσετε τη συσκευή από τη συσκευασία, ελέγξτε τα μέσα σε νερό, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει εισροή πλαστικά δοχεία ειδικά για ρωγμές. υγρού και να καταστρέψει τη συσκευή. ...
Seite 63
νται για τη διπλή άντληση δεν περιλαμβάνονται στο λογισμικό θα βρίσκεται σε λειτουργία μονής άντλησης και στην μοντέλο Microlife BC 200 Comfy. Εάν θέλετε να παραγγεί- οθόνη θα εμφανιστεί η λειτουργία «1» AR. Αυτή η λειτουργία θα λετε πρόσθετα εξαρτήματα για να αναβαθμίσετε τη...
Seite 64
κτικά, μπορείτε επίσης να αντλήσετε το μητρικό γάλα με (Ο προσαρμογέας για διπλή άντληση δεν περιλαμβάνεται ένα μπιμπερό NUK ή Avent πριν από το τάισμα (ο αντί- στο μοντέλο Microlife BC 200 Comfy. Επικοινωνήστε με το στοιχος προσαρμογέας NUK/Avent περιλαμβάνεται στη τοπικό Τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife) συσκευασία).
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά Πρόβλημα Πιθανές λύσεις Προσπαθήστε να χαλαρώσετε και, Η άντληση του μητρικού Τύπος: Ηλεκτρικό θήλαστρο BC 200 Comfy γάλακτος προκαλεί πόνο. στη συνέχεια, δοκιμάστε ξανά λίγα Διαστάσεις: 130 x 120 x 57 mm λεπτά αργότερα. Καθώς χρησιμοποι- είτε...
Seite 66
Microlife Elektrikli Göğüs pompası BC 200 Comfy Kullanım amacı: 1 Elektrikli göğüs pompası Bu cihaz, yalnızca emziren annelerden göğüs sütü pompalamak 2 Ekran amacıyla kullanılmalıdır. Bu cihazı hayvanlarda kullanmayın. 3 AÇ/KAPA Düğmesi Cihaz yalnızca evsel/özel kullanıma yöneliktir, ticari kullanıma 4 MODE düğmesi (pompalama ve uyarma modu arasında geçiş...
önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar başvurmak üzere saklayınız. Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz. Boğulma tehlikesini önlemek için ambalaj malzemelerini çocuk- lardan uzak tutun. BC 200 Comfy...
Küçük parçaları çocukların erişemeyeceği yerlerde tutun. ÖNEMLI Çocukların kablolara erişemeyeceklerinden emin olun. Cihazı hiçbir zaman suyla nemlendirmeyin. Su sıçramalarına Yalnızca teslimatla birlikte verilen ana şebeke fişini kullanın. veya sıvılara karşı korumalı değildir. Çocukların cihazla oynamamaları gerekir. ...
Seite 69
4. Şişe ve pompa ataşmanını (silikon membran ve silikon valfla birlikte) kaynayan suda veya bir buharlı sterilizatör kullanarak beş dakika boyunca sterilize edin. Tek tek tüm parçaları tamamen kuruyana kadar cihazı kullanmayın. Herhangi bir anti- bakteriyel temizlik ürünü kullanmayın, çünkü bunlar cihazdaki plastiğe zarar verebilir. BC 200 Comfy...
3. Ardından silikon yastıklı göğüs kalkanını 9 memenin üzerine pompalama için kullanılması gereken aksesuarlar Microlife nazikçe yerleştirin. Göğüs ucunun tamamen çevrelendiğinden BC 200 Comfy modeline dahil değildir. Cihazınızı çift taraflı ve hiçbir hava cebi kalmadığından emin olun. Doğru çalışmayı pompalamaya yükseltmek için ek parçalar sipariş etmek sağlamak için, göğüs kalkanının memenin üzerine sıkıca çekil-...
Seite 71
Göğüs sütünün buzu çözüldükten sonra, 24 saat içerisinde gerekir. kullanılmalıdır. Göğüs sütünün buzu özellikle acil durumlarda (Çift taraflı pompalama için adaptör Microlife BC 200 Comfy yalnızca ılık suda çözülmelidir. modeline dahil değildir; lütfen kendi yerel Microlife-Müşteri Göğüs sütü nahoş kokuyorsa, hemen atılmalıdır.
7. Teknik Özellikler Pompa ataşmanının memenin üzerine doğru yerleştirildiğini kontrol edin. Tür: Elektrikli Göğüs Pompası BC 200 Comfy Silikon hortumun doğru yerleştirildiğini, Hiç göğüs sütü pompalan- Boyutlar: 130 x 120 x 57 mm mıyor.