Seite 1
Microlife BC 100 Soft 100 Soft Manual Breast Pump Globalcare Medical Technology Co., Ltd 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC Donawa Lifescience Consulting Srl Piazza Albania, 10 00153 Rome / Italy...
Seite 2
If you have any questions, problems or want to order spare parts 5 Bottle (180 ml) please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife Name of Purchaser / Nombre del comprador / Nom 6 Bottle holder ﺑﻄﺎﻗﺔ...
Never place the device in the microwave. 1. Explanation of Symbols Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated unevenly and could burn your child when they drink it. Read the instructions carefully before using this device. ...
If your breasts are swollen or sore, place a warm towel on them 3. Using the Device for the First Time for a few minutes. This will improve the milk flow. NOTE: If the milk does not start to flow from your breasts immediately, Check that the packaging of the device has not been tampered try to relax and then try again a few minutes later.
24 hours. Breast milk should only be defrosted in with the operating instructions. warm water in especially urgent cases. Please contact Microlife-service. If the breast milk smells unpleasant, it should be disposed of 7. Technical Specifications immediately.
Seite 6
Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle 6 Soporte del biberón la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede 7 Tetina visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará...
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta 1. Explicación de los símbolos alguna anomalía. No ponga nunca el dispositivo en el microondas. Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este No caliente nunca la leche materna en el microondas, ya que dispositivo.
Asegúrese de que la temperatura del líquido del biberón nunca Para una correcta esterilización del dispositivo, proceda de la sobrepase los 50 °C. siguiente manera: 1. Desenrosque el conector del extractor 1 del biberón 5. Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin 2.
Para descongelar la leche materna déjela durante toda la 4. Puede cambiar la intensidad del extractor en el conector del extractor manual 1 seleccionando entre las marcas MIN/MAX. noche en la nevera, así conservará todos sus nutrientes. Una Recomendamos empezar en la posición MIN. vez descongelada la leche materna, debe utilizarse en las 24 ...
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cual- quier daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso. Póngase en contacto con el servicio de Microlife. 7. Especificaciones técnicas Tipo: Sacaleches manual BC 100 Soft Tamaño:...
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez 5 Biberon (180ml) commander des pièces détachées, veuillez contacter votre 6 Porte-biberon Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur 7 Tétine ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les 8 Capuchon protecteur coordonnées du représentant Microlife de votre pays.
Ne jamais utiliser l’appareil dans le bain ou sous la douche. 1. Significations des symboles N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier. Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce ...
de produits de nettoyage antibactériens, car ceux-ci peuvent Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil- endommager le plastique sur l’appareil. lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans 4. Instructions d'utilisation le cas où...
Ne chauffez jamais le lait maternel au micro-ondes car il pour- non-respect des consignes d'utilisation. rait être chauffé inégalement et brûler votre enfant lorsqu'il le Veuillez contacter le service Microlife. boira. BC 100 Soft...
Seite 18
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, 5 Biberon (180 ml) contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito 6 Portabiberon www.microlife.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri 7 Tettarella prodotti.
Seite 19
Non utilizzare l'apparecchio in caso di sonnolenza o durante il 1. Significato dei simboli sonno. Non utilizzare l'apparecchio nella vasca da bagno o sotto la Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il disposi- doccia. tivo. Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si IMPORTANTE: nota qualcosa di strano.
Sterilizzare tutte le parti che entrano in contatto con il latte Per sterilizzare correttamente l'apparecchio, procedere come materno per cinque minuti in acqua bollente. segue: Pulire l’apparecchio prima di ogni utilizzo. 1. Svitare l'attacco della pompa 1 dal biberon 5. ...
Seite 21
Assicurarsi che il biberon sia stato disinfettato prima di riempirlo 4. È possibile variare l'intensità di estrazione sull'attacco della pompa manuale 1 selezionando una posizione tra i segni MIN/ con il latte materno conservato. Per decongelare il latte materno trasferirlo in frigorifero per una MAX.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia. La garanzia non copre danni causati da trattamento improprio, batterie scariche, incidenti o inosservanza delle istruzioni per l'uso. Contattare il servizio Microlife. 7. Specifiche tecniche Tipo: Tiralatte manuale BC 100 Soft Dimensioni:...
Seite 24
7 Sauger Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. 8 Flaschenkappe Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! 9 Schraubverschluss für Flasche AT Adapter für NUK (Gerät kann auf Wunsch auch mit dieser Flasche betrieben werden) Inhaltsverzeichnis AK Adapter für AVENT (Gerät kann auf Wunsch auch mit dieser...
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn Sie sich schläfrig 1. Zeichenerklärung fühlen oder wenn Sie schlafen. Verwenden Sie das Gerät niemals in der Badewanne oder Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. unter der Dusche. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden ...
Sterilisieren Sie alle Teile, die mit Muttermilch in Kontakt Gerät reinigen und sterilisieren kommen für fünf Minuten in kochendem Wasser. WARNHINWEIS Reinigen Sie das Gerät vor jeder Anwendung. Sterilisieren und Reinigen Sie die einzelnen Komponenten Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit in der Flasche nie der Geräts, welche in direkten Kontakt mit der Muttermilch heisser als 50°C ist.
2. Setzen Sie sich mit dem Oberkörper leicht nach vorne gebeugt. Füttern der Muttermilch Sie können zur besseren Unterstützung des Rückens ein HINWEIS: Kissen verwenden. Zum Verfüttern der Muttermilch können Sie die mitgelie- 3. Platzieren Sie die Brusthaube mit Silikonkissen 4 behutsam ferte Flasche mit Silikonsauger verwenden.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch. Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst von Microlife.
Seite 30
9 Tampão de roscar para frasco local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada AT Adaptador para NUK (o dispositivo pode também ser utilizado do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site com este frasco, se necessário)
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar 1. Explicação dos símbolos qualquer anomalia. Nunca coloque o dispositivo no micro-ondas. Leia atentamente este manual de instruções antes de Nunca aqueça leite materno no micro-ondas, pois pode não utilizar o dispositivo.
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no a ferver, ou utilizando um esterilizador a vapor. Não utilize o caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. dispositivo até que todas as peças individuais estejam comple- tamente secas. Não utilize quaisquer produtos de limpeza anti- IMPORTANTE bacterianos, pois podem danificar o plástico do dispositivo.
Seite 33
Caso o leite materno tenha um odor desagradável, deve ser Armazenar o leite materno O leite extraído pode ser armazenado no frigorífico ou congelador imediatamente eliminado. Nunca aqueça leite materno no micro-ondas, pois pode não durante um determinado período de tempo. ...
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado. A garantia não cobre danos causados por manuseamento incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformi- dade com as instruções de utilização. Contacte a assistência da Microlife. 7. Especificações técnicas Tipo: Bomba tira leite manual BC 100 Soft...
Seite 36
5 Fles (180 ml) bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De 6 Flessenhouder verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land 7 Speen geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-...
Gebruik het apparaat nooit als u zich slaperig voelt of slaapt. 1. Uitleg van de symbolen Gebruik het apparaat niet tijdens baden of douchen. Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha- Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies digd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks aandachtig door.
Steriliseer alle onderdelen die in contact komen met de 1. Schroef het pomphulpstuk 1 los van de fles 5. moedermelk gedurende vijf minuten in kokend water. 2. Verwijder het siliconenmembraan 2 en de siliconenklep 3 Maak het apparaat schoon voor elk gebruik. van het pomphulpstuk.
Om moedermelk te ontdooien, bewaart u deze 's nachts in de markeringen die u ziet. We raden aan te starten in de MIN- positie. koelkast, om zeker te stellen dat de voedingsstoffen bewaard blijven. Zodra de moedermelk is ontdooid, moet deze binnen 24 OPMERKING: uur worden gebruikt.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden aan de bedieningsinstructies. Neem a.u.b. contact op met de Microlife service. 7. Technische specificaties Type: Handmatige borstkolf BC 100 Soft...
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ- (η συσκευή μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί με αυτό το σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην μπιμπερό εάν το επιθυμείτε) χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο...
Seite 43
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν αισθάνεστε υπνηλία 1. Επεξήγηση συμβόλων ή όταν κοιμάστε. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή στο μπάνιο ή στο ντους. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί αυτή...
Seite 44
Μην χρησιμοποιείτε γλυκές ουσίες επάνω στη θηλή, καθώς Καθαρισμός και αποστείρωση της συσκευής μπορεί να προκαλέσουν φθορά των δοντιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαρι- Καθαρίστε και αποστειρώστε ξεχωριστά τα διαφορετικά στικά/απορρυπαντικά. εξαρτήματα της συσκευής που έρχονται σε άμεση επαφή ...
Seite 45
Λειτουργία της συσκευής Θερμοκρασία Ψυγείο (περίπου Κατάψυξη 1. Πριν από τη χρήση της συσκευής, πλύνετε καλά τα χέρια και το δωματίου 3 - 5 °C) (περίπου -16 °C) στήθος σας. Μητρικό γάλα Χρησιμοποι- 10 ώρες Μην επανακαταψύ- που έχει ήστε αμέσως χετε...
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται. Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας, ατυχή- ματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας. Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της Microlife.
Seite 48
Microlife Manuel Göğüs Pompası BC 100 Soft Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, 1 Manuel pompa ataşmanı (2 seviye) yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife 2 Silikon membran bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilir- 3 Silikon valf siniz.
Cihazı hiçbir zaman mikrodalga fırına koymayın. 1. Simge Tanımlamaları Göğüs sütünü hiçbir zaman mikrodalga fırında ısıtmayın, çünkü göğüs sütü eşitsiz ısınabilir ve içtiği sırada çocuğunuzu yakabilir. Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun. Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel becerileri azalmış olan ...
ÖNEMLI 4. Kullanım Talimatları Göğüs sütünü şişede taşırken (örneğin, hareket ederken Daha iyi bir süt akışı sağlama ipuçları veya seyahat ederken), şişenin kapağının her zaman sıkıca Cihazı kullanma zamanı ve yerini gevşemiş olacağınız şekilde vidalanmış olduğundan emin olun. seçin. ...
Göğüs sütü nahoş kokuyorsa, hemen atılmalıdır. Göğüs sütünü hiçbir zaman mikrodalga fırında ısıtmayın, çünkü zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, Microlife Servisi ile görüşün. göğüs sütü eşitsiz ısınabilir ve içtiği sırada çocuğunuzu yaka- bilir. Göğüs sütünü ısıtıyorsanız, sütü bebeğinize vermeden önce sıcaklığını...
7. Teknik Özellikler Manuel Göğüs Pompası BC 100 Soft Tür: Boyutlar: 200 x 160 x 66 mm Ağırlık: 135 g Maksimum emme basıncı: -0.32 bar Çalışma 5 - 40 °C koşulları: %30 - 85 maksimum bağıl nem (yoğuşmasız) 700 - 1060 hPa ortam basıncı Saklama -20 - +60 °C koşulları:...