Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DEUMIDIFICATORI
I
DEHUMIDIFIERS
UK
DE
ENTFEUCHTER
KONDENS AFFUGTER
DK
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENACE MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
BRUGERMANUAL
55L
M.FAEP50.1001-01 17/12/18

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für KGK 55L

  • Seite 1 DEUMIDIFICATORI DEHUMIDIFIERS ENTFEUCHTER KONDENS AFFUGTER MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENACE MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG BRUGERMANUAL M.FAEP50.1001-01 17/12/18...
  • Seite 2 INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’art. 13 del D. L. 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto alla fine della propria vita deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
  • Seite 3 13l/24h 21l/24h 18l/24h 28l/24h 24l/24h 34l/24h 29l/24h 43l/24h 35l/24h 45l/24h 55l/24h 65l/24h TECHNISCHEN DATEN– TEKNISKE DATA Mod. Stormversorgung (V/ph/Hz) 230/1/50 Spæning(V/Fase/Hz.) Durchschnittlich aufgenommene Leistung bei einer Raumtemp. (von20°C,60%RF) 700 W Beregnet gennemsnitlig Strømforbrug. (ved 20°C,60%HR) Max.aufgenommene leistung bei einer Raumtemp. (von 35°,70%RF) 950 W Puissance maximale absorbeé...
  • Seite 4 26/11/2018 PRIMA EMISSIONE MOLETTA M. GASPARINI A. REV. DATA/DATE DESCRIZIONE MODIFICA/MODIFICATION DESCRIPTION ESEGUITO DA VERIFICATO DA               IL PRESENTE DISEGNO É DI PROPRIETA' DELLA FRAL s.r.l. NON PUÒ ESSERE RIPRODOTTO NÉ TRASMESSO A TERZI SENZA APPROVAZIONE SCRITTA.
  • Seite 5: Avvertenze Di Sicurezza

    1. AVVERTENZE DI SICUREZZA Il deumidificatore deve essere sempre collegato a prese di corrente provviste di collegamento di terra. L’inosservanza di tale norma, come per tutti gli apparecchi elettrici, è causa di pericolo delle cui conseguenze il costruttore non si assume alcuna responsabilità.
  • Seite 6 In pratica una macchina frigorifera mantiene freddo un serpentino attraverso il quale viene fatta passare l’aria che si raffredda e deumidifica. Successivamente passando attraverso uno scambiatore di calore caldo l’aria si riscalda per tornare in ambiente deumidificata ed a temperatura leggermente superiore a quella iniziale. Con riferimento al disegno (fig.1), l’aria viene aspirata dalla parte posteriore dell’apparecchio, attraversa nell’ordine il filtro -1- il serpentino freddo di alluminio (evaporatore) -2-, lo scambiatore caldo (condensatore) -3-.
  • Seite 7: Primo Avviamento

    In posizione CONT la macchina funziona sempre indipendentemente dal valore di umidità relativa; In posizione OFF la macchina non parte mai (interruttore unipolare). Contaore Alcuni modelli sono dotati di contaore ubicato normalmente nella parte posteriore dell’apparecchio. Esso indica direttamente il numero di ore di funzionamento. 5.
  • Seite 8 Dopo alcuni anni di funzionamento può essere necessaria una pulizia dello scambiatore di calore caldo (condensatrore) mediante aria compressa. Va effettuata da personale qualificato. Questa pulizia migliora le prestazioni dell’apparecchio e ne assicura lunga vita. Sono disponibili filtri di ricambio. Richiedeteli al rivenditore. M.FAEP50.1001-01 17/12/18...
  • Seite 9: Safety Warnings

    1. SAFETY WARNINGS This dehumidifier must be always connected using earthed electrical plugs as required for all electrical appliances; FRAL Company declines any responsibility for any danger or damage whenever this norm is not complied with. Any intervention on the machine using any instrument must be carried out only by a qualified technician. When the machine is connected with a power socket, it must be in vertical position and any rough move must be avoided because it could cause some water to come into contact with electrical parts;...
  • Seite 10: Control And Display Panel

    With reference to the drawing (fig. 1), the air is drawn in through the back side of the dehumidifier, then it passes through the filter (1), through the aluminium refrigerated coil or evaporator (2), again trough the heat- exchanger or condenser (3). Finally, the motor fan (4) expels the air back into the room through the front grilled panel: The condensed water is collected in the tank (5).
  • Seite 11: Periodical Maintenance

    5. FIRST STARTING OF MACHINE Before starting the dehumidifier, make sure that the machine has been standing in vertical position for at-least 8 hours. If one fails to observe this procedure, irreparable damage may be caused to the compressor. Then one can proceed and connect the dehumidifier plug to a 230 V - one phase power socket.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    1. SICHERHEITSHINWEISE Die Luftentfeuchter müssen immer an Schutzkontakt-Steckdosen angesteckt werden. Die Nichtberücksichtigung dieser Vorschrift, die ja alle elektrischen Geräte betrifft, ist gefährlich und schließt jegliche Verantwortung der fabrikant aus. Die Demontage mit Werkzeugen muß ausschfließlich durch qualifiziertes Personal erfolgen. Wenn das Gerät angesteckt ist, muß es in vertikaler Position gehalten werden und nicht mit Gewalt verschoben werden. Eventuelles, aus dem Kanister oder Behälter geflossenes Wasser, könnte mit elektrischen Teilen in Berührung kommen und somit gefährlich werden.
  • Seite 13: Funktionskontrolle Und Bedienungstableau

    Bezugnehmend auf die Zeichnung 8 (fig.1), wird die Luft am Gerät hinten aufgesogen, durchläuft dann der Reihe nach, den Filter -1- die kalte Alu-Serpentine (Evaporator) -2-, den Warm-Wärmeaustauscher (Kondensator) -3-. Daraufhin wird die Luft vom Ventilator -4- durch das Gitter vorne rausgeblasen und gelangt somit wieder in den Raum. Das Kondenswasser wird im Kanister gesammelt.
  • Seite 14: Erstmaliges Einschalten

    5. ERSTMALIGES EINSCHALTEN Um eingeschalten werden zu können, muß das Gerät für mindestens 8 Stenden in korrekter, gerader Position gestanden haben. Die Nichtbeachtung dieser Regel könnte den Kompressor für immer schädigen. Nach Ablauf dieser Wartezeit, kann das Gerät an eine 230 Volt – Einphasen-Steckdose angeschlossen werden. Es muß jetzt die rote Kontrolleuchte für “Spannnung”...
  • Seite 15 1. SIKKERHEDSERKLÆRINGER Denne affugter skal altid være forbundet med elektriske apparater; KGK afviser ethvert ansvar for fare eller skade, hvis dette ikke er tilfældet. Ethvert indgreb på maskinen ved brug af et hvilket som helst instrument må kun udføres af en kvalificeret tekniker.
  • Seite 16 Hvad der virkelig sker er, at en kølemaskine opretholder køletilstanden, hvorigennem den spiral derigennem formidles den indgående luft, der på denne måde afkøles og affugtes. Derefter opvarmes luften, der passerer gennem en varm varmeveksler, op og vender tilbage i rummet, dehumidificeret og ved en lidt højere temperatur. Med henvisning til tegningen (fig.
  • Seite 17: Periodisk Vedligeholdelse

    5. FØRSTE TILSLUTNING FØRSTE START AF MASKINEN Før su starter affugteren, skal du sørge for at affugteren står i lodret stilling min. 8 timer. Hvis man undlader at overholde denne procedure, kan der forårsages uoprettelig skade på kompressoren. Så kan man fortsætte og tilslutte affugterampen til et 230 V stik.
  • Seite 18 WARNINGS Varenr. W. ACS01.64901 Produktions dato 25/03/2019 Revision Revisions Dato Beskrivelse W.ACS01.64901-00 Pump Assembly sæt 6 PIN-stikket på pumpe kablet. Wire the 6 PIN connector on the pump cable. Sæt klæbepuderne på Put the adhesive mousse. Monter to magneter med skruer og plastskiver. Monter skottet og L-skaftet Mount two magnets with screws and plastic washers.
  • Seite 19 M.FAEP50.1001-01 17/12/18...

Inhaltsverzeichnis