Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Directions For Use
Duet
®
Single Use Forceps & Scissors System
Handle
67-0065-01 Rev D

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MST Duet

  • Seite 1 Directions For Use Duet ® Single Use Forceps & Scissors System Handle 67-0065-01 Rev D...
  • Seite 6 The blue sleeve the handle is packaged in is not intended to be sterilized and does not maintain sterility. Intended Use MST Forceps and Scissors are intended to be used to manipulate or cut soft objects or tissue in or around the eye. Directions for Use...
  • Seite 7 Pre-cleaning directly after use WARNING: To ensure user and patient safety, ensure that no biological contaminants remain on the surface of the handle after each use. MST Handles must be pre-cleaned directly (without delay) after each use: 1. Remove the single use head from the handle and dispose of it properly.
  • Seite 8 The MST Handle is intended for multiple uses. Examine the handle for the MST Single Use Forceps and Scissors for damage carefully before use. If any damage exists, remove the handle from service and contact MST. MST Single Use Forceps and Scissors are NOT intended to be adjustable or repaired in the field.
  • Seite 9 Einmalgebrauch ist nur mit Köpfen für Pinzetten und Scheren für den Einmalgebrauch kompatibel und kann nicht an Köpfen von MST-Pinzetten und Scheren für den Mehrfachgebrauch installiert bzw. mit diesen verwendet werden. Versuchen Sie nicht, den Griff für Pinzetten und Scheren für den Einmalgebrauch mit Köpfen von...
  • Seite 10 Zuge des automatischen Zyklus oder anhand des hier beschriebenen manuellen Verfahrens gereinigt werden. Manuelle Reinigung Reinigen Sie den MST-Griff vor jedem Gebrauch und vor jedem weiteren Gebrauch im klinischen Bereich gründlich: 1. Spülen Sie die Außenflächen des Griffes mit destilliertem Wasser ab, um alle Verschmutzungen/Rückstände von...
  • Seite 11 Der MST-Griff ist für den Mehrfachgebrauch bestimmt. Untersuchen Sie den Griff für die MST-Pinzetten und Scheren für den Einmalgebrauch vor jeder Verwendung sorgfältig auf Schäden. Bei Schäden nehmen Sie den Griff aus dem Verkehr und setzen Sie sich mit MST in Verbindung. MST-Pinzetten und -Scheren für den Einmalgebrauch dürfen NICHT im OP-...
  • Seite 12 är förpackat i är inte avsett att steriliseras och förblir inte sterilt. Avsett bruk MST pincett och sax för engångsbruk är avsedda att användas för att manipulera eller skära mjuk föremål eller vävnad i och runt ögat.
  • Seite 13 Manuell rengöring Rengör noga MST-handtaget före och mellan kliniskt bruk: 1. Skölj handtagets yttre ytor med destillerat vatten för att avlägsna alla ytsmittämnen/restämnen och torka med luddfri trasa.
  • Seite 14 Undersök handtaget för MST pincett och sax för engångsbruk för skada noga före användning. Om tecken på skada syns ska du ta handtaget ur tjänst och kontakta MST. MST pincett och sax för engångsbruk är INTE avsedda att vara justerbara eller att repareras i fält.
  • Seite 15: Tiltenkt Bruk

    Den blå hylsen som håndtaket er innpakket i er ikke beregnet på å bli sterilisert og kan ikke opprettholde sterilisering. Tiltenkt bruk MST pinsett og saks er beregnet brukt til å manip- ulere eller skjære myke gjenstander eller vev i eller rundt øyet. Bruksanvisning Et MST-system for tang og saks til engangsbruk består av et gjenbrukbart håndtak og ett av flere...
  • Seite 16 ADVARSEL: For å sikre bruker- og pasientsikkerhet, skal det sørges for at ingen biologiske kontaminanter etterlates på håndtakets overflate hver gang etter bruk. MST-håndtak må forhåndsrengjøres straks (umiddelbart) etter hver bruk: 1. Ta engangshodet av håndtaket og avhend det på...
  • Seite 17 Dersom det forekommer skade, ta håndtaket ut av bruk og kontakt MST. MST tang og saks til engangsbruk er IKKE tiltenkt å bli justert eller reparert i felten. EtO, tørr varme, lavtemperaturdamp og flytende...
  • Seite 18 χρήση με κεφαλές λαβίδας και ψαλιδιού μίας χρήσης με τις ανθεκτικές κεφαλές λαβίδας και ψαλιδιού πολλαπλών χρήσεων MST. Αν κάνετε κάτι τέτοιο μπορεί να οδηγήσει σε ζημιά της κεφαλής ή της λαβής. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η Λαβή MST για χρήση με κεφαλές λαβίδας και...
  • Seite 19 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια του χρήστη και των ασθενών, εξασφαλίστε ότι δεν παραμένουν βιολογικά ρυπαντικές ουσίες στην επιφάνεια της λαβής μετά από κάθε χρήση. Οι λαβές MST πρέπει να υφίστανται προκαταρκτικό καθαρισμό άμεσα (χωρίς καθυστέρηση) μετά από κάθε χρήση: 1.
  • Seite 20 με κεφαλές λαβίδας και το ψαλιδιού μίας χρήσης για τυχόν ζημιές πριν από τη χρήση. Εάν υπάρχει οποιαδήποτε ζημιά, αποσύρετε τη λαβή και επικοινωνήστε με την MST. Η λαβίδα και ψαλίδι μίας χρήσης MST ΔΕΝ προορίζονται για ρύθμιση ή επισκευή στο πεδίο.
  • Seite 21 Det blå hylster, som håndtaget leveres i, er ikke beregnet til at blive steriliseret, og opretholder ikke sterilitet. Tilsigtet brug MST pincet og saks er beregnet til at manipulere eller klippe bløde objekter eller væv i eller omkring øjet. Brugervejledning MST-pincet- og saksesystem til engangsbrug består...
  • Seite 22 FORSIGTIG: For at sikre patient- og brugersikkerhed skal det kontrolleres, at der ikke er flere biologiske kontaminanter tilbage på håndtagets overflade efter hver brug. MST-håndtag skal grovrengøres direkte (omgående) efter hver anvendelse: 1. Tag engangshovedet af håndtaget og bortskaf det på korrekt vis.
  • Seite 23 20 min. tørretid MST-håndtaget er beregnet til flergangsbrug. Undersøg håndtaget til MST-pincet og saks til engangsbrug omhyggeligt for beskadigelse inden anvendelse. Indstil brugen af håndtaget og kontakt MST, hvis der konstateres beskadigelse. MST- pincet og saks til engangsbrug er IKKE beregnet til justering eller reparation på...
  • Seite 24: Gebruiksaanwijzing

    Bedoeld gebruik MST tang- en schaar zijn bedoeld om objecten of weefsel in en rondom het oog te manipuleren of te knippen. Gebruiksaanwijzing Een MST eenmalig gebruik tang- en schaarsysteem bestaat uit een herbruikbare handgreep en één of een...
  • Seite 25 4. Gebruik door de dienst goedgekeurde procedures, indien de handgreep vervoerd wordt naar een behandelcentrum. Automatische reiniging Reinig MST handgrepen grondig vóór en tussen klinische toepassingen: De MST handgreep is compatibel met geautomatiseerde reiniging met gebruik van normale geautomatiseerde reinigingsprogramma’s ontworpen voor thermostabiele instrumenten.
  • Seite 26 Indien er beschadiging is, neem de handgreep uit bedrijf en neem contact op met MST. MST eenmalig gebruik tang en schaar zijn NIET bedoeld om ter plekke aan te passen of te repareren.
  • Seite 27 škarje in nanj ni mogoče ustrezno namestiti trajnih nastavkov za MST klešče in škarje. Ne poskušajte namestiti na držalo za enkratno uporabljive klešče in škarje trajnih nastavkov za MST klešče in škarje. Tovrstno počejte ima lahko za posledico poškodbo nastavka ali držala.
  • Seite 28 Držalo je mogoče očistiti na samodejnem ciklu ali z ročnim postopkom, ki je opisan v teh navodilih. Ročno čiščenje Temeljito očistite držalo MST pred in med vsako klinično uporabo: 1. Izperite zunanje površine držala z destilirano vodo, da odstranite površinske kontaminante/ostanke ter ga obrišite z mehko krpo.
  • Seite 29 16 min 20 min sušilni sušilni čas čas MST držalo je namenjeno za večkratno uporabo. Pred vsako uporabo temeljito preglejte držalo za enkratno uporabljive MST klešče in škarje, da ni poškodovano. Če obstaja poškodba, izločite držalo iz uporabe in kontaktirajte MST.
  • Seite 30 MST je kompatibilná len s jednorazovými násadami na kliešte a nožničky a nedá sa nainštalovať na trvanlivé násady na kliešte a nožničky MST, ani s nimi nebude fungovať. Rukoväť na jednorazové kliešte a nožničky sa nepokúšajte pripojiť na trvanlivé násady na kliešte a nožničky MST.
  • Seite 31 VAROVANIE: Na zaistenie bezpečnosti používateľa i pacienta skontrolujte po každom použití, či na povrchu rukoväte nezostávajú žiadne biologické nečistoty. Rukoväte MST sa musia predbežne vyčistiť hneď (bezodkladne) po každom použití: 1. Jednorazovú násadu vyberte z rukoväte a riadne ju zlikvidujte.
  • Seite 32 16 sušenia min čas sušenia MST držalo je namenjeno za večkratno uporabo. Pred vsako uporabo temeljito preglejte držalo za enkratno uporabljive MST klešče in škarje, da ni poškodovano. Če obstaja poškodba, izločite držalo iz uporabe in kontaktirajte MST. Enkratno uporabljive MST klešče in škarje NISO prilagodljive ali popravljive na terenu.
  • Seite 33 MST hvataljki i makaza. Ne pokušavajte da ovu dršku povežete sa trajnim glavama MST hvataljki i makaza. Takav pokušaj može dovesti do oštećenja glave ili drške.
  • Seite 34 UPOZORENJE: Da biste osigurali bezbednost rukovaoca i pacijenta, pobrinite se da nakon svake upotrebe na površini drške ne ostanu biološki zagađivači. MST ručke moraju se isprati odmah (bez odlaganja) posle svake upotrebe: 1. Skinite glavu za jednokratnu upotrebu sa drške I pravilno je odložite na otpad.
  • Seite 35 16 20 minuta min čas sušenja sušenia MST drška je namenjena za višekratnu upotrebu. Pre upotrebe detaljno pregledajte dršku. Ukoliko postoji bilo kakvo oštećenje, povucite je iz upotrebe i kontaktirajte MST. Popravka ili podešavanje MST drške na terenu NIJE predviđena.
  • Seite 36 Многоразовая ручка для одноразовых головок Инструкция по применению Многоразовая ручка для зажима с ножницами MST совместима только с одноразовыми головками для зажима с ножницами и не может функционировать или быть установлена на головках для зажима с ножницами MST длительного пользования. Не пытайтесь соединить...
  • Seite 37 Предварительная очистка сразу после использования ВНИМАНИЕ: Для обеспечения безопасности пользователя и пациента убедитесь после каждого использования, что на поверхности ручки не осталось биологических загрязнений. Ручки MST должны быть предварительно очищены непосредственно (без задержки) после каждого использования: 1. Снимите одноразовую головку с ручки и утилизируйте...
  • Seite 38 для oдноразового зажима с ножницами MST перед использованием на предмет повреждений. Если имеется повреждение, не используйте зажим с ножницами и обратитесь в MST. Зажим с ножницами MST НЕ может быть отрегулирован или отремонтирован в рабочих условиях. Не использовать EtO, сухой жар, низкотемпературный пар...
  • Seite 39 MST wielokrotnego użytku. Nie należy łączyć uchwytu do jednorazowych szczypiec i nożyczek z głowicami do szczypiec i nożyczek MST wielokrotnego użytku.
  • Seite 40 4. Podczas transportu uchwytu do placówki, która przygotowuje narzędzia do ponownego użycia, należy przestrzegać procedur zatwierdzonych w placówce. Czyszczenie automatyczne Przed i pomiędzy zastosowaniami klinicznymi uchwyty MST należy dokładnie oczyścić: Uchwyt MST jest kompatybilny z automatycznym czyszczeniem, w którym stosowane są typowe programy czyszczenia automatycznego, przeznaczone dla narzędzi termostabilnych.
  • Seite 41 MST pod kątem uszkodzeń. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia, należy zaprzestać używania uchwytu i skontaktować się z MST. Jednorazowych szczypiec i nożyczek MST NIE wolno regulować ani naprawiać na terenie placówki użytkownika. Nie należy stosować sterylizacji tlenkiem etylenu (EtO), gorącym powietrzem, parą...
  • Seite 42 Opakovaně využitelná rukojeť pro jednorázové hlavice Pokyny k použití Opakovaně využitelnou rukojeť pro jednorázové pinzety a nůžky MST lze použít pouze s hlavicemi jednorázových pinzet a nůžek MST. Nebude fungovat u opakovaně využitelných hlavic MST, proto se ji na ně nepokoušejte instalovat. V opačném případě...
  • Seite 43 Hrubé očištění přímo po použití VAROVÁNÍ: V zájmu bezpečnosti uživatelů a pacientů dbejte, aby na povrchu rukojeti po použití nezůstaly žádné biologické nečistoty. Rukojeti MST je třeba nahrubo vyčistit neprodleně po každém použití: 1. Vyjměte hlavici z rukojeti a náležitě hlavici zlikvidujte.
  • Seite 44 Rukojeť MST je použitelná opakovaně, před použitím ji však pečlivě zkontrolujte, zda není poškozená. Při jakémkoli poškození přestaňte rukojeť používat a kontaktujte MST. Jednorázové pinzety a nůžky MST NELZE v terénu upravovat nebo opravit. Etylenoxid, suché teplo, chladnou páru a kapalná sterilizační činidla nelze použít.
  • Seite 45 škare tvrtke MST. Ne pokušavajte spojiti ručku za pincete i škare za jednokratnu upotrebu s glavama za trajne pincete i škare MST. To bi moglo dovesti do oštećenja glave ili ručke. OPREZ: Ručke za jednokratne glave za pincete i škare MST isporučuju se nesterilne i moraju se...
  • Seite 46 Automatizirano čišćenje Prije i između kliničke upotrebe temeljito očistite ručke tvrtke MST: Ručka tvrtke MST kompatibilna je s postupcima u uređajima za automatizirano čišćenje prema automatiziranim programima čišćenja za termostabilne instrumente. Ručka se može čistiti u automatiziranom ciklusom ili se može očistiti ručnim...
  • Seite 47 - 20 Ručka tvrtke MST namijenjena je za višekratnu upotrebu. Prije uporabe pažljivo pregledajte ima li oštećenja na ručki tvrtke MST za pincete i škare za jednokratnu uporabu. Ako bilo kakvo oštećenje postoji, prestanite koristiti ručku i obratite se tvrtki MST.
  • Seite 48 на глави за многократна употреба на MST. Не опитвайте да свързвате дръжка за форцепс и хирургически ножици за еднократна употреба с глави за многократна употреба на MST. Това може да доведе до повреда на главата или дръжката. ВНИМАНИЕ: Дръжките за многократна употреба на MST за...
  • Seite 49 4. Ако дръжката се транспортира до център за обработка, използвайте одобрените за здравното заведение процедури. Автоматично почистване Почиствайте щателно дръжките на MST преди и между отделните клинични употреби: Дръжките на MST са подходящи за автоматично почистване с помощта на автоматични почистващи програми, предназначени...
  • Seite 50 дръжката за форцепси и хирургически ножици на MST за еднократна употреба. Ако съществува повреда, изведете дръжката от употреба и се свържете с MST. Форцепсът и хирургическата ножица за еднократна употреба на MST НЕ са предназначени за регулиране или поправка на...
  • Seite 51 Mode d’emploi La poignée réutilisable MST pour pinces et ciseaux MST est compatible avec les têtes de pinces et ciseaux MST à usage unique, à l’exclusion de toutes les autres ; elle ne s’adapte pas aux pinces et ciseaux MST réutilisables (non jetables). Ne tentez pas de connecter la poignée pour pinces et ciseaux à...
  • Seite 52 établissement. Nettoyage automatisé Avant et entre chaque utilisation clinique, nettoyez à fond les poignées MST. La poignée MST est compatible avec les nettoyages automatiques utilisant les programmes de nettoyage automatisé habituels s’appliquant aux instruments thermostables.
  • Seite 53 La poignée MST est conçue pour être utilisée à multiples reprises. Avant de l’utiliser, vérifiez l’absence de tout dommage sur la poignée des pinces et ciseaux MST à usage unique. Si vous constatez le moindre dommage, mettez la poignée hors service et prenez contact avec MST. Les pinces et ciseaux MST à...
  • Seite 54 Instrucciones de uso Cada sistema de pinzas y tijeras MST para un solo uso consta de un mango reutilizable y uno de los diversos cabezales intercambiables para un solo uso. Los cabezales de pinzas y tijeras MST para un solo uso se suministran listos para su uso en estado estéril, en una bandeja con una tapa de Tyvek y...
  • Seite 55 Limpieza automática Limpie meticulosamente los mangos MST antes de cada uso clínico y entre usos: El mango MST es compatible con la limpieza automática mediante programas de limpieza automatizados diseñados para instrumentos termoestables. El mango puede limpiarse en el ciclo automatizado o puede limpiarse mediante el proceso manual descrito aquí.
  • Seite 56 El mango MST ha sido diseñado para múltiples usos. Antes del uso, examine cuidadosamente el mango para pinzas y tijeras MST para un solo uso para detectar cualquier daño. Si detecta cualquier daño, retire el mango del servicio y póngase en contacto con MST.
  • Seite 57 Nu încercați să conectați mânerul pentru forcepsul și foarfeca de unică folosință la capetele pentru forcepsul și foarfeca MST durabile. Un astfel de lucru poate duce la deteriorarea capului sau a mânerului. ATENȚIE: Mânerul MST pentru capetele forcepsului și foarfecei de unică...
  • Seite 58 4. Dacă mânerul este transportat la un centru de procesare, folosiți procedurile aprobate ale instituției. Curățarea automată Curățați bine mânerele MST înainte și între utilizările clinice: mânerul MST este compatibil cu curățarea automată folosind programe tipice de curățare automată concepute pentru intrumentele termostabile.
  • Seite 59 MST de unică folosință nu este deteriorat. În cazul în care prezintă deteriorări, scoateți mânerul din uz și contactați MST. Forcepsul și foarfeca MST de unică folosință NU se pot regla sau repara la fața locului. Nu se aplică EtO, căldura uscată, aburi la temperatură joasă și...
  • Seite 60 Instruções para utilização A pega reutilizável MST para as tesouras e pinças descartáveis MST só é compatível com as cabeças de pinças e tesouras descartáveis e não pode ser colocada ou utilizada em cabeças de tesouras e pinças duráveis MST. Não tente colocar a pega destinada a tesouras e pinças descartáveis nas...
  • Seite 61 Limpeza automática Antes e entre utilizações clínicas limpe muito bem as pegas MST: a pega MST pode ser limpa através de um meio automático utilizando qualquer dos meios automáticos apropriados para instrumentos termicamente estáveis. A pega pode ser limpa em ciclo automático ou alternativamente pode ser limpa através do processo manual...
  • Seite 62 Se ocorrer algum dano, deixe de utilizar a pega e contacte a MST. As tesouras e pinças descartáveis MST NÃO se destinam a ser ajustadas ou reparadas no ambiente de utilização. A esterilização com óxido de etileno, calor seco, vapor a baixa temperatura ou a utilização de esterilizantes líquidos não são...
  • Seite 63 è confezionata l’impugnatura non deve essere sterilizzata e non mantiene la sterilità. Uso previsto Le pinze e le forbici MST sono indicate per la manipolazione o il taglio di materiali non duri o di tessuti molli all’interno dell’occhio o nella zona perioculare.
  • Seite 64 Pulizia automatizzata Pulire accuratamente le impugnature MST prima e tra ogni impiego clinico: l’impugnatura MST è compatibile con i programmi tipici di pulizia automatizzata per gli strumenti termostabili. L’impugnatura può essere pulita nel ciclo automatizzato oppure mediante il processo manuale descritto nel presente opuscolo.
  • Seite 65 L’impugnatura MST può essere riutilizzata. Prima di ogni uso, esaminare attentamente l’impugnatura delle pinze e forbici monouso MST. In caso di danno, rimuovere l’impugnatura dagli strumenti in uso e contattare MST. Le pinze e le forbici monouso MST NON sono regolabili e NON possono essere riparate in loco.
  • Seite 66 žirklėms, suderinama tik su vienkartinių pinceto ir žirklių galvutėmis. Ji nededama ant patvariųjų MST pinceto ir žirklių galvučių ir su jomis neveikia. Nemėginkite vienkartinių pinceto arba žirklių rankenėlės jungti prie patvariųjų MST pinceto ir žirklių galvučių. Taip galite sugadinti galvutę...
  • Seite 67 ĮSPĖJIMAS: siekdami užtikrinti naudotojo ir paciento saugą, kiekvieną kartą panaudoję įsitikinkite, kad ant rankenėlės paviršiaus neliko jokių biologinių nešvarumų. Tuojau pat po kiekvieno naudojimo (nedelsdami) atlikite parengiamąjį MST rankenėlių valymą: 1. Nuimkite nuo rankenėlės vienkartinę galvutę ir ją tinkamai išmeskite.
  • Seite 68 – 20 min. min. MST rankenėlė yra daugkartinio naudojimo. Prieš naudodami atidžiai apžiūrėkite, ar nepažeista MST vienkartinių pinceto ir žirklių rankenėlė. Jeigu aptikote pažeidimo žymių, rankenėlės nebenaudokite ir kreipkitės į MST. Operacijos vietoje MST vienkartinių pinceto ir žnyplių NEGALIMA reguliuoti arba taisyti.
  • Seite 69 MST knaib u un šķēru augšda ām. Nemēģiniet vienreizējās lietošanas knaiblēm un šķērēm paredzēto rokturi savienot ar ilgstošas lietošanas MST knaib u un šķēru augšda ām. Tādējādi var rasties instrumenta augšda as vai roktura bojājums. UZMANĪBU! Vienreizējās lietošanas knaib u un šķēru augšda ām paredzētais MST rokturis tiek piegādāts nesterilā...
  • Seite 70 4. Ja rokturis tiek nogādāts apstrādes centrā, izmantojiet iestādes apstiprinātās procedūras. Automatizēta tīrīšana Pirms klīniskās lietošanas un starplaikā jāveic rūpīga MST rokturu tīrīšana: MST rokturi ir saderīgi ar automatizētu tīrīšanu, kurā tiek izmantotas standarta automatizētās tīrīšanas programmas, kas paredzētas karstumizturīgiem instrumentiem.
  • Seite 71 20 min žāvēšanas žāvēšanas cikls cikls MST rokturis ir paredzēts vairākkārtīgai izmantošanai. Pirms MST vienreizējās lietošanas knaiblēm un šķērēm paredzētā roktura lietošanas pārbaudiet, vai tam nav bojājumu. Ja konstatējat bojājumus, neizmantojiet rokturi un sazinieties ar uzņēmumu MST. MST vienreizējās lietošanas knaibles un šķēres NAV paredzētas pielāgošanai vai labošanai to...
  • Seite 72 A nyelet tartalmazó kék csomagolás nem alkalmas sterilizáláshoz, és nem biztosítja a sterilitást sem. Alkalmazási terület Az MST csipeszeket és ollókat a szemben vagy a szem körül elhelyezkedő struktúrák mozgatására és vágására tervezték. Használati útmutató Az MST egyszer használatos csipesz- vagy ollórendszer egy újrafelhasználható...
  • Seite 73 által jóváhagyott eljárásokat. Automatizált tisztítás A klinikai felhasználások között és azokat megelőzően alaposan tisztítsa meg az MST nyeleket: Az MST nyél kompatibilis a hőnek ellenálló műszerekhez tervezett automatizált, szokványos tisztítási programokat alkalmazó berendezésekkel. A nyél tisztítható automatizált ciklussal vagy az itt leírt kézi módszerrel is.
  • Seite 74 MST egyszer használatos csipesz és olló nyelén nincsenek-e sérülések. Bármilyen sérülés esetén vonja ki a nyelet a mindennapi használatból, és vegye fel a kapcsolatot az MST céggel. Az MST egyszer használatos csipeszeket és ollókat NEM lehet a helyszínen beállítani vagy javítani.
  • Seite 75 Lisätietoja pää asentamisesta kahvaan on saksipään mukana toimitetussa käyttöohjeesta. Puhdistus ja sterilointi MST:n kahvat on tarkoitettu uudelleenkäytettäväksi käsittelyn – puhdistuksen ja steriloinnin – jälkeen. MST on hyväksynyt seuraavat uudelleenkäsittelyohjeet. Käsittelyn suorittavan laitoksen tulee hyväksyä mahdolliset muutokset näihin ohjeisiin. Uudelleenkäsittelyä koskevat rajoitukset Kahvan uudelleenkäsittelykertojen lukumäärää...
  • Seite 76 4. Jos kahva toimitetaan välinehuoltokeskukseen, toimi sairaalan ohjeiden mukaisesti. Automaattinen puhdistus Puhdista MST:n kahvat perusteellisesti ennen jokaista kliinistä käyttökertaa sekä käyttökertojen välillä. MST:n kahva soveltuu automaattiseen puhdistukseen, jossa käytetään lämmönkestäville instrumenteille tarkoitettuja automaattisia puhdistusohjelmia. Kahva voidaan puhdistaa automaattista sykliä tai tässä kuvattua manuaalista prosessia käyttäen.
  • Seite 77 Tarkasta MST:n kertakäyttöpihdeille ja -saksille tarkoitettu kahva huolellisesti vaurioiden varalta ennen käyttöä. Jos mitään vaurioita havaitaan, poista kahva käytöstä ja ota yhteys MST:hen. MST:n kertakäyttöpihtejä ja -saksia EI ole tarkoitettu käyttäjän säädettäviksi tai korjattaviksi. EtO, kuumailma, matalalämpöhöyry ja nestemäiset sterilointiaineet eivät sovellu käytettäviksi.
  • Seite 78 MST ühekordselt kasutatavate tangide ja kääride korduvkasutatav käepide sobib kasutamiseks ainult tangide ja kääride ühekordselt kasutatavate otsakutega ning sellele ei saa paigaldada ja seda ei saa kasutada koos MST tangide ja kääride püsiotsakutega. Ärge üritage paigaldada ühekordselt kasutatavate tangide ja kääride käepidet MST tangide ja kääride püsiotsakute külge.
  • Seite 79 HOIATUS: seadme kasutaja ja patsiendi ohutuse tagamiseks veenduge pärast seadme iga kasutuskorda, et käepideme pinnale ei ole jäänud bioloogilisi saasteaineid. MST käepidemeid tuleb pärast iga kasutuskorda kohe (viivitamatult) eelpuhastada. 1. Eemaldage käepideme küljest ühekordselt kasutatav otsak ja visake see ära ettenähtud viisil.
  • Seite 80 Kontrollige MST ühekordselt kasutatavate tangide ja kääride käepidet enne kasutamist veendumaks, et see pole kahjustatud. Kahjustuse tuvastamisel kõrvaldage käepide tööst ja võtke ühendust MST-ga. MST ühekordselt kasutatavaid tange ja kääre EI TOHI kohapeal muuta ega parandada. Etüleenoksiidiga, kuiva kuumutamisega ja madalal temperatuuril auruga steriliseerimine ning vedelate steriliseerimisvahendite kasutamine pole lubatud.
  • Seite 81 önce ve sonra sterilize edilmelidir. Kulpun ambalajlandığı mavi kılıf sterilize edilmek için amaçlanmamıştır ve sterilliği korumaz. Kullanım Amacı MST Forseps ve Makaslar göz içi ve etrafındaki yumuşak cisim veya dokuları manipüle etmek veya kesmek için kullanılma amaçlıdır. Kullanım Bilgileri MST Tek Kullanımlık Forseps veya Makas Sistemi, yeniden...
  • Seite 82 4. Kulp bir işlem merkezine götürülecekse, tesis tarafından onaylanmış işlemleri kullanın. Otomatik Temizleme MST Kulpları klinik kullanımdan önce ve iki kullanım arasında iyice temizleyin: MST Kulp, termostabil (ısıya dayanıklı) aletler için tasarlanmış tipik otomatik temizleme programları kullanan otomatik temizleme işlemleriyle uyumludur. Kulp, otomatik döngü...
  • Seite 83 Tarkasta MST:n kertakäyttöpihdeille ja -saksille tarkoitettu kahva huolellisesti vaurioiden varalta ennen käyttöä. Jos mitään vaurioita havaitaan, poista kahva käytöstä ja ota yhteys MST:hen. MST:n kertakäyttöpihtejä ja -saksia EI ole tarkoitettu käyttäjän säädettäviksi tai korjattaviksi. EtO, kuumailma, matalalämpöhöyry ja nestemäiset sterilointiaineet eivät sovellu käytettäviksi.
  • Seite 84 사용법 MST 일회용 겸자 겸용 가위용 손잡이는 재사용이 가능하며 일회용 겸자 겸용 가위 헤드하고만 사 용할 수 있고 재사용이 가능한 MST 겸자 겸용 가 위 헤드에는 장착할 수 없습니다. 일회용 겸자 겸 용 가위용 손잡이를 재사용이 가능한 MST 겸자 겸용 가위 헤드에 장착하지 마십시오. 그럴 경우, 헤드...
  • Seite 85 사용 후 즉시 사전 세척 경고: 사용자와 환자의 안전을 위해서 손잡이 사 용 후에는 손잡이 표면에 생물학적 오염물질이 남아있지 않도록 해야 합니다. MST 손잡이는 사 용 시마다 사용 후 즉시(지체없이) 사전 세척해 야 합니다. 1. 일회용 헤드를 손잡이에서 제거해 적절히 폐...
  • Seite 86 초음파(초음파 수조)를 이용해 세척을 하면 수동 세척 시 깨끗하고 완벽하게 의료기기를 세척할 수 있습니다. 살균 증기멸균 조건: 주의: 이 안내서에 명시된 세척 과정을 이행하기 전에 살균 의료 기기를 살균하지 마십시오. MST 권장 살균 조건은 다음과 같습니다. 비포장 비포장 사 포장 사전 포장 사전 중력...
  • Seite 87 针对一次性钳子和剪刀的可重复使用MST 把手仅 与一次性钳子和剪刀头兼容,并且不得安装或作 用在耐用的 MST 钳子和剪刀头上。请勿尝试将一 次性钳子和剪刀把手与耐用的MST 钳子和剪刀头 连接。这样做可能会导致头或把手的损坏。 注:一次性钳子和剪刀头的 MST 把手在提供给 客户时未经消毒处理,但每次使用前后都必须对 其进行消毒。包装把手的蓝色套管不打算作消毒 处理,且无需保持无菌状态。 预期用途 MST 手术钳和手术剪主要用于处理或切割眼睛内 部或周围的软体或软组织。 使用说明 MST 一次性钳子或剪刀系统由一个可重复使用的 把手和大量一次性可更换头中的一个组成。MST 一次性钳子和剪刀头在无菌袋子中的托盘内消毒 完毕装好备用,上面附有 Tyvek(泰威克)膜盖。 请参见连同剪刀头提供的使用说明,以了解如何 将头安装在把手上。 清洗和消毒 MST 把手的设计目的就是在处理 – 清洗和消毒后 被重复使用。下列再处理步骤已得到 MST 的验 证。任何变化都应该获得处理执行机构的批准。 再处理限制条件 只要后清洗和使用前检查确认产品仍可使用并且 未出现任何损害或腐蚀迹象,就可以对把手进行 无限制再处理。...
  • Seite 88 警告:为保证用户和患者安全,请确保每次使用 后把手表面无任何生物污染物。MST 把手必须在 每次使用后直接(立即)进行预清洗: 1. 将一次性头从把手上移除并妥善地处理它。 2. 使用蒸馏水冲洗把手外表面,以清除所有表面 污染物/残留物。 3. 如果预清洗和清洗之间的储存时间少于 60 分 钟 – 产品可以在干燥状态下存储。 4. 若要将把手运送至处理中心,请使用机构批准 的程序。 自动清洗 在临床应用之前和期间彻底清洗 MST 把手:MST 把手可兼容使用典型自动清洗程序的自动清洗, 该程序旨在用于耐热仪器。把手可以在自动周期 内清洗,也可以借助此处描述的手动程序清洗。 手动清洗 在临床应用之前和期间彻底清洗 MST 把手: 1. 使用蒸馏水冲洗把手外表面,以清除所有表面 污染物/残留物,然后使用无绒布擦拭表面。 2. 将把手放置在超声波清洗器中的硅胶垫上,清 洗器中的中性清洁剂依据制造商的使用说明备 制,然后对产品进行至少 3 分钟的超声处理。 3. 使用蒸馏水冲洗把手。...
  • Seite 89 5. 目测检查设备是否存在可视的污物。如有需 要,重复清洗步骤,以清除可视的污物。 超声 在实行手动仪器清洗时,超声清洗(声波降解 浴)可确保仪器获得彻底及有效的清洗。 消毒 蒸汽消毒参数: 注意事项: 请不要在执行此处描述的清洗步骤前对仪器消 毒。MST 推荐下列消毒参数。 加压打开 预真空打 预真空 预真空或 状态 开状态 装袋状 加压包装 态 状态 132° - 132° - 132° - 132° - 137°C 137°C 137°C 137°C 270° - 270° - 270°- 270° - 278°F...
  • Seite 90 0473 MicroSurgical Technology Inc 8415 154th Ave NE MDSS GmbH Redmond, WA 98052, USA Schiffgraben 41 425.861.4002 30175 Hannover, info@microsurgical.com Germany...