Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Butler TOREK5.337 series Übersetzung Der Originalanleitung

2-säulen-hebebühne
Inhaltsverzeichnis

Werbung

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: BUTLER ENGINEERING & MARKETING S.p.A. a s. u.
Via dell'Ecologia, 6 - 42047 Rolo - (RE) Italy
Phone (+39) 0522 647911 - Fax (+39) 0522 649760 - e-mail: Info@butler.it
- Pro další informace prosím kontaktujte vašeho dealera nebo přímo
oddělení asistence : BUTLER ENGINEERING & MARKETING S.p.A. a s. u.
Via dell'Ecologia, 6 - 42047 Rolo - (RE) Itálie
Tel. (+39) 0522 647911 - Fax (+39) 0522 649760 - e-mail: Info@butler.it
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: BUTLER ENGINEERING & MARKETING S.p.A. a s. u.
Via dell'Ecologia, 6 - 42047 Rolo - (RE) Italy
Phone (+39) 0522 647911 - Fax (+39) 0522 649760 - e-mail: Info@butler.it
- Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: BUTLER ENGINEERING & MARKETING S.p.A. a s. u.
Via dell'Ecologia, 6 - 42047 Rolo - (RE) Italy
Phone (+39) 0522 647911 - Fax (+39) 0522 649760 - e-mail: Info@butler.it
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: BUTLER ENGINEERING & MARKETING S.p.A. a s. u.
Via dell'Ecologia, 6 - 42047 Rolo - (RE) Italy
Phone (+39) 0522 647911 - Fax (+39) 0522 649760 - e-mail: Info@butler.it
TOREK5.337
W-LW - WK-LWK
WR-LWR
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
DVOUSLOUPOVÝ ZVEDÁK
2-SÄULEN-HEBEBÜHNE
ELEVATEUR 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0445-M004-3-B1
Istruzioni originali
Překlad originálního manuálu
Übersetzung der Originalanleitung
Traduction des instructions originales
Traducción de las instrucciones
originales
Redatto da st. gf. Andrea Zuffa
0445-M004-3-B1 – Rev. n°0 (05-2016)
Manuál platný pro
tyto modely:
TOREK5.337W
TOREK5.337LW
TOREK5.337WK
TOREK5.337LWK
TOREK5.337WR
TOREK5.337LWR

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Butler TOREK5.337 series

  • Seite 1 Servizio assistenza tecnica: BUTLER ENGINEERING & MARKETING S.p.A. a s. u. Via dell’Ecologia, 6 - 42047 Rolo - (RE) Italy Phone (+39) 0522 647911 - Fax (+39) 0522 649760 - e-mail: Info@butler.it - Pro další informace prosím kontaktujte vašeho dealera nebo přímo oddělení...
  • Seite 2 - La conserver dans un endroit connu et facilement accessible et la consulter à chaque fois qu’un doute se présente. Tout dommage provoqué par le non-respect des instructions contenues dans la présente notice ou par une utilisation incorrecte du pont élévateur décline la Société BUTLER de toute responsabilité. ¡ATENCIÓN! - El presente manual constituye una parte integrante del producto, por lo que tendrá...
  • Seite 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLY POUŽITÉ V MANUÁLU IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL SIMBOLI SYMBOLY ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS Sollevamento dal- Elevación desde Anheben von oben Levage par le haut Zvedání shora l’alto arriba Transport mit...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE NORME GENERALI DI SICUREZZA INCONVENIENTI ATTITUDINE ALL'IMPIEGO DISPOSITIVI DI SICUREZZA MANUTENZIONE VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI INTERRUTTORE GENERALE RICHIESTI PER LUOGO DI GUIDE DI SCORRIMENTO LUCCHETTATO INSTALLAZIONE VASCHETTE DI LUBRIFICAZIONE INSTALLAZIONE SISTEMA A UOMO PRESENTE CHIOCCIOLE PORTANTI BLOCCO MECCANICO REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE CUSCINETTI D'EMERGENZA ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE...
  • Seite 5 INDEX PANNES EVENTUELLES NORMES GENERALES DE SECURITE VERIFICATION DES ENTRETIEN DISPOSITIFS DE SECURITE CARACTERISTIQUES MINIMES GLISSIèRES REQUISES POUR LA ZONE INTERRUPTEUR PRINCIPAL BACS DE GRAISSAGE VERROUILLABLE D’INSTALLATION ECROUS PORTEURS SySTèME DE SéCURITé “HOMME INSTALLATION COUSSINETS MORT” CONDITIONS REQUISES POUR STOCKAGE ARRêT MéCANIQUE D’URGENCE L’INSTALLATION 10.1 MISE à...
  • Seite 6: Norme Generali Di Sicurezza

    - stání na zvedacím mechanismu je zakázáno; Dále dodržujte tyto pokyny: - po zvedání spínač otočte do pozice “0”; - používejte náhradní díly a doplňky jen od firmy BUTLER; - před zvedáním zkontrolujte, zda je zátež správná pomocí - instalaci může provést jen autorizovaný profesionální personál;...
  • Seite 7: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA serimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di 1.1 Interruttore generale lucchettabile quest’ultima avverrà dopo circa 3 minuti. 1.2 Sistema a uomo presente 1.4 Riallineamento carrelli Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo presente": Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte non preventivamente autorizzate dal costruttore solle-...
  • Seite 8: Blocco Di Emergenza

    1.5 Blocco di emergenza 1.7 Arresto usura chiocciole Utilizzando il sollevatore oltre il limite indicato al par. 9.3 si avrà l’inter- Questo tipo di blocco interviene in caso di: vento dell’arresto usura chiocciola. - disallineamento dei carrelli superiore a 40 mm; L’intervento del dispositivo consente la discesa del carico e impedisce - blocco dei motori il sollevamento.
  • Seite 9 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA STRANA úMySLNĚ PONECHÁNA PRÁZDNÁ ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACíA INTENCIONADAMENTE 0445-M004-3-B1...
  • Seite 10 NOSNOST Butler S.p.A. s.u. Via dell’Ecologia, 6 - 42047 Rolo - (RE) Tel. + 39 (0522) 64.79.11 Fax + 39 (0522) 64.97.60 MODEL CAPACITY KG. SERIAL N YEAR NOSNOST 400 6 999912060 NOSTNOST 3200 Kg IDENTIFIKAČNÍ CEDULKA 99990758 UPOZORNĚNÍ 999918080 ROZLOŽENÍ...
  • Seite 11: Pittogrammi Presenti Sul Sollevatore

    1.9 Piktogramy na zvedáku VIZ OBRÁZEK V PŘÍPADĚ, ŽE JSOU PIKTOGRAMY POŠKOZENY, MUSÍ BÝT VYMĚNĚNY ZA NOVÉ. DOSTUPNÉ U FIRMY BUTLER. 1.8 Hinweise zu den Restrisiken BEI DER ENTWICKLUNG UNSERER HEBEBÜHNE WURDEN STRENGE NORMEN ZUR ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN IN DEN EINSCHLÄGIGEN RICHTLINIEN VORGESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN ANGEWANDT.
  • Seite 12 3200 Kg Min. 1000 mm ROZLOŽENÍ ZÁTĚŽE Š Z 1( Z 2) H= Z 1+ Z 2 Š 1740 2900 1160 1800 3000 1200 Z 2( Z 1) 1860 1240 3100 3200 1000 1920 1280 0445-M004-3-B1...
  • Seite 13: Destinazione D'uso

    2. DESTINAZIONE D’USO ta. Pertanto in questi casi o per altri non contemplati nel presente Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è manuale, sarà opportuno contattare il costruttore. quella indicata nella targhetta matricola. - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di E’...
  • Seite 14 TOREK5.337W 2388 1388 2510 ø124 2635 2940 3082 TOREK5.337WK 2388 1388 2510 ø124 2635 2940 3082 0445-M004-3-B1...
  • Seite 15 TOREK5.337WR 2388 1388 2510 ø124 2635 2940 3082 3. DATI TECNICI 3. DONNEES TECHNIQUES Portata 3200 kg Portée 3200 kg Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Peso 1093 kg Poids...
  • Seite 16 TOREK5.337LW 2529 1529 2650 Ø124 2777 3080 3222 TOREK5.337LWK 2529 1529 2650 Ø124 2777 3080 3222 0445-M004-3-B1...
  • Seite 17 TOREK5.337LWR 2529 1529 2650 Ø124 2777 3080 3222 3. DATI TECNICI 3. DONNEES TECHNIQUES Portata 3200 kg Portée 3200 kg Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Peso 1093 kg Poids...
  • Seite 18 kg 1200 kg 400 0445-M004-3-B1...
  • Seite 19 3.1 Movimentazione e preinstallazione - il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in figura. - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a disli- - La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il com- velli, cunette, ecc..; pletamento dell’assemblaggio.
  • Seite 20 1 COLONNA COMANDO 1 ŘÍDÍCÍ SLOUP 2 COLONNA OPPOSTA 2 PROTILEHLÝ SLOUP 3 CARRELLI 3 NOSNÍKY 4 BRACCI 4 RAMENA 5 SCATOLA COMANDO 5 OVLÁDACÍ PANEL 1 STEUERSÄULE 1 COLONNE DE COMMANDE 1 COLUMNA DE MANDO 2 NEBENSÄULE 2 COLONNE OPPOSEE 2 COLUMNA OPUESTA 3 HUBWAGEN 3 CHARIOTS...
  • Seite 21: Descrizione Del Sollevatore

    4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Riallineamento automatico dei carrelli mediante dispositivo elettro- Sollevatore elettromeccanico a due colonne con bracci telescopici meccanico. Dispositivo di blocco nel caso il disallineamento dei carrelli superi 4.1 Caratteristiche tecniche principali la quota di 40 mm. Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resistenza e basso coefficiente di attrito.
  • Seite 22: Attitudine All'impiego

    4.3 Attitudine all'impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della suddetta Direttiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Seite 23: Verifica Dei Requisiti Minimi Richiesti Per Luogo Di Installazione

    éventuelle dans la présente notice: en cas de doute, s’adresser aux cen- - le local choisi pour l’installation de la machine ne doit pas être utilisé tres d’assistance agréés ou au Service Après-Vente BUTLER pour stocker des produits explosifs, corrodants et/ou toxiques;...
  • Seite 24 4000 N° 8 otvory W-WK-WR = 2510 LW-LWK-LWR = 2650 19 kN 22 kNm 10 kNm 0445-M004-3-B1...
  • Seite 25: Requisiti Per L'installazione

    INSTALLAZIONE c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata Ø 4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm. Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano ed Copriferro non superiore a 25 mm orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm DI APPOGGIO indicati in fig.1.
  • Seite 26 calcestruzzo magro calcestruzzo magro čistý b eton čistý b eton Magerbeton Magerbeton béton maigre béton maigre hormigón pobre hormigón pobre TASSELLO AD ESPANSIONE CALCESTRUZZO ARMATO ANCORANTE CHIMICO U KOTVENÍ ŠROUBEM CALCESTRUZZO ARMATO ŽELEZOBETON CHEMI CKÁ KOTVA SPREIZDÜBEL ŽELEZOBETON STAHLBETON CHEMISCH VERANKERT VIS TAMPONNEE TORNILLO STAHLBETON BETON ARME HORMIGÓN...
  • Seite 27 In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul verificare con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un ido- calcestruzzo anche in presenza di pavimentazopne riportata. Tutta- neo getto di fondazione, per una superficie minima di m 4,00x1,50; via se questa è...
  • Seite 28 0445-M004-3-B1...
  • Seite 29: Pokyny Pro Instalaci

    6.2 Istruzioni per l'installazione - Montare il tubolare passacavo sulle piastre di supporto motore (fig. 3). - Montare i tasselli di fissaggio al pavimento (fig. 2). - Passare i cavi elettrici (B) all'interno del tubolare (A) (fig. 3). La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le basi come - Passare la guaina del cavo di riallineo dentro il tubolare.
  • Seite 30 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l'opera di personale professionalmente qualificato. • I ty nejjednodušší práce s elektrickými součástmi musí provést specializovaný a kvalifikovaný personál. • Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachper- sonal auszuführen).
  • Seite 31: Kontrola Napětí

    6.3 Controllo tensione (1,2) - Terra: (giallo/verde). Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto corri- - Collegare il fine corsa discesa colonna opposta rispettando la nume- sponda a quella di rete. razione dei cavi. In caso contrario occorre sostituire l’impianto elettrico ed effettuare - Passare il cavo di alimentazione all’interno della cassetta attraverso il pressacavo e collegare i fili alla morsettiera (vedi schema elettrico).
  • Seite 32 0445-M004-3-B1...
  • Seite 33: Montáž Zarovnávacího Lanka

    6.6 Montaggio del cavo di riallineo morsetto (D) fig. 7b. - Infilare il cavetto (A) come indicato in figura 7a e farlo salire lungo - Verificare lo scorrimento del cavo: tirando con la mano si deve la colonna. muovere agevolmente la camma del dispositivo di riallineo e la - Portare i carrelli alla massima altezz a facendo fermare quello stessa deve tornare agevolmente in posizione iniziale per effetto della colonna comando dal finecorsa salita e posizionando quello...
  • Seite 34 0445-M004-3-B1...
  • Seite 35 - Azionando il sollevatore la camma si muoverà in funzione dell’alli- N.B. la quota “F” può assumere valori leggermente neamento dei carrelli, operando il riallineo se la differenza supera diversi nel caso ci si arresti dopo una manovra di disce- circa i 17 mm e bloccando il funzionamento del solllevatore se la sa o di salita a causa dell’attrito del cavetto nella guaina.
  • Seite 36 0445-M004-3-B1...
  • Seite 37: Dokončení A Kontrola

    6.7 Completamento e controllo - Montare i carter come illustrato in Fig. 8. - Portare i carrelli ad una altezza di 70-80 cm. - Montare le tendine come illustrato in Fig. 9. - Montare i bracci lunghi (Fig. 7). 6.8 Smontaggio - Montare i bracci corti (Fig.
  • Seite 38: Pokyny Pro Používání Zvedáku

    4) il sollevamento di veicoli non posizionati sui punti di appoggio; cienza è necessario che il personale addetto venga addestrato in 5) il sollevamento di veicoli con accessori non previsti dalla BUTLER 7. POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ ZVEDÁKU 7.2 Používání doplňků...
  • Seite 39: Vorsichtsmassnahmen

    BUTLER. dalla proiezione di polvere o impurità, non devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o similari, devono essere protetti 7.4 Precauzioni d’uso...
  • Seite 40 0445-M004-3-B1...
  • Seite 41: Die Steuerungen Und Ihre Funktionen

    PROCEDURA DI EMERGENZA: 7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 12): - DISCESA DI EMERGENZA: Nel caso venisse a mancare corrente - ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos. "1" o “2” è...
  • Seite 42: Inconvenienti

    8. TROUBLESHOOTING Certain problems which may arise while using the lift are listed below. BUTLER cannot accept any liability for injury to people or animals and damage to things caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are advised to contact the technical service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments in maximum safety conditions, thus avoiding the risk of injury to people or animals and damage to things.
  • Seite 43: Beseitigung

    Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société BUTLER décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une inter- vention de la part de personnes non autorisées.
  • Seite 44 0445-M004-3-B1...
  • Seite 45: Manutenzione

    9. MANUTENZIONE boccare la vaschetta di lubrificazione con olio (ESSO GEAR OIL Posizionare sullo 0 (zero) l’interruttore generale quando si effettua- 85W-140 od equivalente). no operazioni di manutenzione. 9.3 Chiocciole portanti - Fig. 16 Attenzione: organi meccanici in movimento. Smontare le tendine di protezione con i carrelli a 50 cm da terra, controllare mensilmente le chiocciole utilizzando il piastrino (P) in La rimozione delle carterature è...
  • Seite 46: Accantonamento

    10. ACCANTONAMENTO 10.1 Rottamazione - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scol- - Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si legare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i raccomanda di renderlo inoperante. liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti - Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di cau- che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di pol-...
  • Seite 47: Impianto Elettrico

    11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE IMPIANTO ELETTRICO L'installation doit être effectée par l'usager Installazione da eseguire dall'utilizzatore 11. ESQUEMA ELECTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION La instalación tiene que efectuarla el utilizador Power installations must be made by the user 11. ELEKTROANLAGE Netzanschluss nur durch Elektrofachkräfte INSTALLAZIONE A CARICO DEL CLIENTE TIPO 50/60...
  • Seite 48 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLy LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACíA INTENCIONADAMENTE 0445-M004-3-B1...
  • Seite 49: Tavole Pezzi Di Ricambio

    TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO HOW TO ORDER SPARE PARTS DI RICAMBIO Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the relevant autorizzato il n°...
  • Seite 50 N° TAV. MODELLI TOREK5.337W TOREK5.337LW TOREK5.337WK TOREK5.337LWK TOREK5.337WR TOREK5.337LWR TAV. 1 TAV. 2 TAV. 3 TAV. 4A TAV. 4B TAV. 4C TAV. 5A TAV. 5B TAV. 5C TAV. 8 TAV. 9 TAV. 10 Tav. 2 Tav. 9 Tav. 3 Tav. 4 Tav.
  • Seite 51 Denominazione tavola – Table definition N° Indice tavola di modifica COLONNA COMANDO Table Cange CONTROL COLUMN index Tav. 8 Tav. 8 Tav. 8 Tav. 8 Tav. 8 0445-M004-3-B1...
  • Seite 52 Denominazione tavola – Table definition N° Indice tavola di modifica COLONNA OPPOSTA Table Cange OPPOSITE COLUMN index Tav. 3 Tav. 8 0445-M004-3-B1...
  • Seite 53 Denominazione tavola – Table definition N° Indice tavola di modifica GRUPPO VITE Table Cange SCREW GROUP index 0445-M004-3-B1...
  • Seite 54 Denominazione tavola – Table definition N° Indice tavola di modifica BRACCI CORTI Table Cange index SHORT ARMS 0445-M004-3-B1...
  • Seite 55 Denominazione tavola – Table definition N° Indice tavola di modifica BRACCI CORTI Table Cange index SHORT ARMS 0445-M004-3-B1...
  • Seite 56 Denominazione tavola – Table definition N° Indice tavola di modifica Table Cange index 0445-M004-3-B1...
  • Seite 57 Denominazione tavola – Table definition N° Indice tavola di modifica BRACCI LUNGHI Table Cange index LONGS ARMS 0445-M004-3-B1...
  • Seite 58 Denominazione tavola – Table definition N° Indice tavola di modifica BRACCI LUNGHI Table Cange index LONGS ARMS 0445-M004-3-B1...
  • Seite 59 Denominazione tavola – Table definition N° Indice tavola di modifica Table Cange index 0445-M004-3-B1...
  • Seite 60: Impianto Elettrico

    Denominazione tavola – Table definition N° Indice tavola di modifica IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC INSTALLATION FCD2 M25x1.5 M20x1.5 M12x1.5 L1 L2 L3 PE 9 12 7 11 L1 L2 PG11 L2 L3 11 15 21NC 21NC n°7 MORS.22 FCD1 FCD1 n°5 MORS.21 FCD1 22NC...
  • Seite 61 Denominazione tavola – Table definition N° Indice tavola di modifica VARIANTI IMPIANTO ELETT. Table Cange index ELECTRIC INSTAL. SUNDRY 0445-M004-3-B1...
  • Seite 62 Denominazione tavola – Table definition N° Indice tavola di modifica ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO Table Cange TABLE FOR LABELS AND DANGER index WARNING DEVICES Tav. 8 0445-M004-3-B1...
  • Seite 63 IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell‘installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Seite 64: Installation Report - Installationsbericht

    RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT - INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Sollevatore modello matr. Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation •...
  • Seite 65 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT - PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifica stato di usura chiocciola _____________________________________________ c Main nut wear check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Seite 66: Unscheduled Maintenance And Repairing Ausserordentliche Wartungen Und Reparaturen

    MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN 0445-M004-3-B1...
  • Seite 67 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control •...
  • Seite 68 VISITA PERIODICA CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control • Verifica stato di usura chiocciola _____________________________________________ c Contrôle de l’état d’usure de l’écrou Comprobación del estado de desgaste del tornillo patrón •...
  • Seite 69 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES 0445-M004-3-B1...
  • Seite 70: Kennzeichnungsdaten Der Maschine

    14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 MACHINE IDENTIFICATION DATA 14 KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE Butler S.p.A. s.u. 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE Via Balduina, 5/7 - 42010 Rio Saliceto (RE) Tel. + 39 (0522) 64.79.11 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Fax + 39 (0522) 64.97.60...

Inhaltsverzeichnis