Herunterladen Diese Seite drucken

Hotron SSS-1 Series Allgemeine Beschreibung Seite 4

Werbung

7
Detection Angle Adjustment
EN
Detection Angle can be changed from 5 ∼  25 [deg],
in 5 [deg] step , using Angle Stabilizer.
Regolazione dell'angolo di rilevamento
IT
L'angolo di rilevamento può essere modificato da 5 a
25 [gradi], a incrementi di 5 [gradi], utilizzando lo
stabilizzatore di angolo.
Ajuste de ángulo de detección
ES
El ángulo de detección puede cambiarse entre 5 ∼  25
[grados], en pasos de 5 [grados] mediante la utilización
del estabilizador de ángulo.
Example 5゜ →25゜
Step1
Step2
Step3
③Rotate
①Lift
②Slide
Fig.8 How to change the Detection Angle
Fig.8 Comment modifier l'angle de détection
Fig.8 Come modificare l'angolo di rilevamento
Abb.8 Ändern des Abtastwinkels
Figura 8 Cambio del ángulo de detección
8
Power On Check
EN
BEFORE APPLYING POWER,
CHECK THE WIRING AGAIN AND FOLLOW THESE INSTRUCTIONS:
This "Power On Check" is to be executed without the Filter Cover installed.
① CLEAR THE AREA OF ANY UNNECESSARY OBJECTS.
② Apply POWER.
③ Put a test object in the detection area to verify that the actual detection zone achieved
corresponds to that set up by the installer.
After the "Power on Check", Turn power off.
When Power On Check is successfully done, go to next section to set Filter Cover and End Cap.
When errors are found during this check please go back to Section 4,5 & 7 and check wiring and settings again.
Vérification de l'alimentation électrique
FR
AVANT D'ALLUMER LE DETECTEUR,
VERIFIEZ A NOUVEAU LE BRANCHEMENT ET SUIVEZ CES INSTRUCTIONS:
La vérification de l'alimentation électrique doit être faite avant d'installer l'enveloppe de protection du filtre.
① ASSUREZ-VOUS QUE LA ZONE DE DETECTION N'EST PAS ENCOMBREE D'OBJETS.
② Mettez en MARCHE.
③ Placez un objet test dans la zone de détection pour vous assurer que la zone de détection activée correspond à celle
mise en place par l'installateur.
Après avoir vérifié l'alimentation électrique, éteignez le détecteur.
Une fois que la vérification de l'alimentation électrique a été effectuée avec succès, passez à la section suivante
pour installer l'enveloppe de protection du filtre optique et l'embout.
Lorsque vous détectez des erreurs lors de la vérification, retournez aux sections 4,5 et 7 et vérifiez à nouveau le
branchement et les réglages.
Verifiche all'accensione
IT
PRIMA DI FORNIRE ALIMENTAZIONE,
VERIFICARE NUOVAMENTE I COLLEGAMENTI ELETTRICI E SEGUIRE LE PRESENTI ISTRUZIONI:
Queste "Verifiche all'accensione" devono essere eseguite senza il coperchio del filtro
① TOGLIERE TUTTI GLI OGGETTI SUPERFLUI DALL'AREA.
② Fornire ALIMENTAZIONE.
③ Posizionare un oggetto di prova all'interno dell'area di rilevamento per verificare che l'effettiva area di
rilevamento ottenuta corrisponda a quella impostata dall'installatore.
Dopo le "Verifiche all'accensione", scollegare l'alimentazione.
Dopo aver eseguito con esito positivo le verifiche all'accensione, passare alla sezione successiva per posizionare la
copertura del filtro e il coperchio laterale.
Qualora vengano riscontrati errori durante questi controlli, tornare alle Sezioni 4,5 e 7 e verificare nuovamente
collegamenti e impostazioni.
Inbetriebnahmeüberprüfung
GE
ÜBERPRÜFEN SIE VOR DEM
EINSCHALTUNG NOCHMALS DIE VERDRAHTUNG UND BEFOLGEN SIE DIESE ANWEISUNGEN:
Diese "Inbetriebnahmeüberprüfung" ist ohne montierte Filterabdeckung durchzuführen.
① BESEITIGEN SIE UNNÖTIGE GEGENSTÄNDE AUS DEM BEREICH.
② Schalten Sie das Gerät EIN.
③ Bewegen Sie einen Testgegenstand in den Abtastbereich, um sich zu vergewissern, dass der tatsächliche
Abtastbereich dem von Ihnen eingestellten entspricht.
Schalten Sie das Gerät nach der "Inbetriebnahmeüberprüfung" aus.
Gehen Sie bei erfolgreicher Inbetriebnahmeüberprüfung zum nächsten Bereich weiter, um die Filterabdeckung
und Endabdeckkappen anzubringen.
Sollten bei der Überprüfung Fehler aufgetreten sein, gehen Sie bitte zurück zu den Abschnitten 4,5 & 7 und
überprüfen Sie nochmals die Verdrahtung und die Einstellungen
Verificación de encendido
ES
ANTES DE APLICAR ALIMENTACIÓN, COMPRUEBE DE NUEVO EL CABLEADO Y RESPETE LAS
SIGUIENTES INSTRUCCIONES:
Esta "Verificación de encendido" deberá ejecutarse sin la cubierta del filtro instalada.
① DESPEJE LA ZONA DE CUALQUIER OBJETO INNECESARIO.
② Aplique ALIMENTACIÓN.
③ Coloque un objeto de prueba dentro del área de detección para verificar que la zona de detección real lograda se
corresponde con la configurada por el instalador.
Una vez efectuada la "Verificación de encendido", desconecte la alimentación.
Cuando la Verificación de encendido se realice con éxito, vaya a la siguiente sección para colocar la cubierta del
filtro y las tapas.
Cuando se encuentren errores durante dicha verificación, vuelva a las secciones 4,5 y 7 y compruebe de nuevo el
cableado y los ajustes.
Réglage de l'angle de détection
FR
L'angle de détection peut passer de 5 ∼  25 [deg] à 5 [deg],
à l'aide du stabilisateur d'angle.
Anpassung des Abtastwinkels
GE
Der Abtastwinkel kann mit Hilfe des Winkelstabilisators in
Schritten von 5 ° von 5 ~ 25 ° geändert werden.
Angle
Lens
Stabilizer
Holder
④Slide Back
25゜
Side View
5゜
Provided by: Auto-Door-Parts.co.uk
Auto-Door-Parts.co.uk
9
Optical Filter Cover and End Caps Install
EN
Insert Optical Filter Cover and Fix End Caps with screws in the side of Main Case.
1)Set this side of the Filter
Cover alone the Main
Case's ledge.
Installation de l'enveloppe de protection du filtre optique et des embouts
FR
Insérez l'enveloppe de protection du filtre optique et fixez les embouts avec des vis sur le côté du boîtier principal.
1) Mettez ce côté de l'enveloppe de protection du filtre sur le rebord du boîtier principal.
2) Insérez une extrémité de l'enveloppe de protection du filtre dans le rebord inférieur du boîtier principal, en la pliant.
3) En appuyant sur l'enveloppe de protection du filtre, insérez l'autre extrémité de l'autre côté.
Copertura del filtro ottico e installazione dei coperchi laterali.
IT
Inserire la copertura del filtro ottico e fissare i coperchi laterali con le viti sul lato del contenitore principale.
1)Posizionare questo lato della copertura del filtro lungo la battuta del contenitore principale.
2)Far entrare un lato della copertura del filtro nella battuta inferiore del contenitore principale, piegando la copertura
del filtro.
3) Premendo la copertura del filtro, bloccare (ZIPLOCK) il punto di attacco sull'altro lato.
Montage optische Filterabdeckung und Endabdeckkappen
GE
Führen Sie die optische Filterabdeckung ein und befestigen Sie die Endabdeckkappen mit Schrauben an den Seiten
des Hauptgehäuses.
1)Setzen Sie diese Seite der Filterabdeckung entlang der Leiste des Hauptgehäuses an.
2)Passen Sie eine Seite der Filterabdeckung in die untere Leiste des Hauptgehäuses ein, indem Sie die
Filterabdeckung leicht biegen.
3)Passen Sie das andere Ende der Filterabdeckung durch Drücken ein, bis es einrastet.
Instalación de la cubierta del filtro óptico y las tapas
ES
Inserte la cubierta del filtro óptico y fije las tapas con tornillos en el lateral de la carcasa principal.
1) Coloque este lado de la cubierta del filtro a lo largo del saliente de la carcasa principal.
2) Ajuste un extremo de la cubierta del filtro al saliente inferior de la carcasa principal, curvando la cubierta del filtro.
3) Presionando la cubierta del filtro, ENGANCHE el punto de acoplamiento al otro extremo.
10
Technical Data
EN
MODEL
TECHNOLOGY
POWER SUPPLY
CURRENT CONSUMPTION
RELAY OUTPUT
MOUNTING HEIGHT
DETECTION RANGE
RANGE ADJUSTMENT
BEAM ANGLE ADJUSTMENT
RESPONSE SPEED
DELAY HOLD TIME
INHIBIT INPUT
DIP SW FUNCTIONS
OPERATING TEMPERATURE
WEIGHT
FR
Données techniques
MODELE
TECHNOLOGIE
ALIMENTATION ELECTRIQUE
CONSOMMATION ELECTRIQUE
SORTIE DE RELAIS
HAUTEUR D'INSTALLATION
CHAMP DE DETECTION
REGLAGE DU CHAMP
REGLAGE DE L'ANGLE DE FAISCEAU
VITESSE DE REPONSE
DELAI DU TEMPS DE MAINTIEN
ENTREE DE BLOCAGE
FONCTIONS DU COMMUTATEUR DIP
TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT
POIDS
Dati tecnici
IT
MODELLO
TECNOLOGIA
ALIMENTAZIONE
CONSUMO di CORRENTE
USCITA RELE'
ALTEZZA di MONTAGGIO
CAMPO di RILEVAMENTO
REGOLAZIONE del CAMPO
REGOLAZIONE ANGOLO del RAGGIO
VELOCITA' DI RISPOSTA
TEMPO di RITARDO
INGRESSO INIBIZIONE
FUNZIONI DIP SWITCH
TEMPERATURA OPERATIVA
PESO
GE
Technische Daten
MODELL
TECHNOLOGIE
STROMVERSORGUNG
STROMVERBRAUCH
RELAISAUSGABE
MONTAGEHÖHE
ABTASTBEREICH
EINSTELLUNG ABTASTBEREICH
EINSTELLUNG STRAHLWINKEL
REAKTIONSZEIT
VERZÖGERUNG HALTEZEIT
EINGANGSSPERRE
DIP-SCHALTER-FUNKTIONEN
BETRIEBSTEMPERATUR
GEWICHT
ES
Datos técnicos
MODELO
TECNOLOGÍA
ALIMENTACIÓN
CONSUMO DE CORRIENTE
SALIDA DE RELÉ
ALTURA DE MONTAJE
RANGO DE DETECCIÓN
AJUSTE DE RANGO
AJUSTE DE ÁNGULO DEL HAZ
VELOCIDAD DE RESPUESTA
TIEMPO DE RETENCIÓN DE RELÉ
INHIBICIÓN DE ENTRADA
FUNCIONES DE CONMUTADORES DIP
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO
PESO
External Dimensions
11
L=S1: 340 (13.4"), M1/M2: 700 (27.6"), L1/L2/L3: 911 (35.9")
HOTRON CO.,LTD.
1-11-26 Hyakunin-cho, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
Phone: 81 3 5330 9221
Fax: 81 3 5330 9222
URL: http://www.hotron.co.jp
-
Automatic Door Parts & Accessories on-line
2)Fit one end side of the Filter Cover
3)Pressing the Filter Cover, ZIPLOCK the
into the Main Case's bottom ledge,
fitting point to the other end.
bending the Filter Cover.
SAFETY SENSOR for SWING DOORS
COMPLETE STATIONARY DETECTION with PSD DISTANCE MEASUREMENT
AC/DC 12∼24[V] ±10%
1.1 [VA] with AC12 [V] 60 [mA] with DC12[V],
1.6 [VA] with AC24[V] 35 [mA] with DC24[V]
DC 50V 0.1 [A]
NON VOLTAGE 1C
2600 [mm] (8'6") Max
0 - 2.4 [m] ( 0'- 7'10")
1400 (4'7"), 1600 (5'3"), 1800 (5'11"), 2000 (6'7"), 2200 (7'3"), 2400 (7'10")
5 , 10 , 15 , 20 , 25 [degrees]
LESS THAN 50 [mSec]
0.5 , 1 , 2 , 4.5 [Sec]
DC12-24 [V] ±10% ;INHIBITED WHEN VOLTAGE IS APPLIED
RELAY HOLD TIME : 2 [BIT], DETECTION RANGE : 3 [BIT],
OPTICAL INTERFERENCE : 1 [BIT], RELAY OUTPUT MODE : 1 [BIT]
-20 ∼+60 [゜ C]
-4∼+140[゜ F]
S1 300[g](0.7[lb]) approx. M1 700[g](1.5[lb]) approx. M2 820[g](1.8[lb]) approx.
L1 800[g](1.8[lb]) approx. L2 920[g](2.0[lb]) approx. L3 880[g](1.9[lb]) approx.
DETECTEUR DE SECURITE POUR PORTES BATTANTES
DETECTION DE LA POSITION IMMOBILE avec MESURE DE LA DISTANCE PSD
12∼24[V] AC/DC ±10%
1,1 [VA] avec 12 [V] AC 60 [mA] avec 12[V] DC,
1,6 [VA] avec 24[V] AC 35 [mA] avec 24[V] DC
50V DC 0,1 [A]
NON-VOLTAGE 1C
2600 [mm] (8'6") Max
0 - 2,4 [m] ( 0'- 7'10")
1400 (4'7"), 1600 (5'3"), 1800 (5'11"), 2000 (6'7"), 2200 (7'3"), 2400 (7'10")
5 , 10 , 15 , 20 , 25 [degrés]
MOINS DE 50 [mSec]
0.5 , 1 , 2 , 4.5 [Sec]
12-24 [V] DC ±10% ;BLOCAGE LORSQUE LE VOLTAGE EST APPLIQUE
TEMPS DE MAINTIEN DU RELAI : 2 [BIT], CHAMP DE DETECTION : 3 [BIT]
INTERFERENCE OPTIQUE : 1 [BIT] , MODE DE SORTIE DE RELAIS : 1 [BIT]
-20 ∼+60 [゜ C]
-4∼+140[゜ F]
S1 300[g](0,7[lb]) environ M1 700[g](1,5[lb]) environ M2 820[g](1,8[lb]) environ
L1 800[g](1,8[lb]) environ L2 920[g](2,0[lb]) environ L3 880[g](1,9[lb]) environ
SENSORE DI SICUREZZA per PORTE BATTENTI
RILEVAMENTO STAZIONARIO COMPLETO con INTERRUTTORE DI PROSSIMITA' per
MISURAZIONE DI DISTANZA
CA/CC 12∼24[V] ±10%
1,1 [VA] con CA12 [V] 60 [mA] con CC12[V],
1,6 [VA] con CA24[V] 35 [mA] con CC24[V]
CC 50V 0,1 [A]
NON in TENSIONE 1C
2.600 [mm] (8'6") Max
0 - 2,4 [m] ( 0'- 7'10")
1.400 (4'7"), 1.600 (5'3"), 1.800 (5'11"), 2.000 (6'7"), 2.200 (7'3"), 2.400 (7'10")
5 , 10 , 15 , 20 , 25 [gradi]
INFERIORE A 50 [mSec]
0.5 , 1 , 2 , 4.5 [Sec]
CC12-24 [V] ±10% ;INIBITO QUANDO VIENE APPLICATA TENSIONE
TEMPO di ATTESA del RELE' : 2 [BIT], CAMPO di RILEVAMENTO : 3 [BIT]
INTERFERENZA OTTICA : 1 [BIT], MODALITA' di USCITA del RELE' : 1 [BIT]
-20 ∼+60 [゜ C]
-4∼+140[゜ F]
S1 CIRCA 300[g](0,7[lb]) M1 CIRCA 700[g](1,5[lb]) M2 CIRCA 820[g](1,8[lb])
L1 CIRCA 800[g](1,8[lb]) L2 CIRCA 920[g](2,0[lb]) L3 CIRCA 880[g](1,9[lb])
SICHERHEITSSENSOR für SCHWINGTÜREN
STATIONÄRE ERKENNUNG mit PSD-ABSTANDSMESSUNG
WS/GS 12~24 V ±10%
1,1 VA bei WS 12 V 60 mA bei GS 12 V,
1,6 VA bei WS 24 V 35 mA bei GS 24 V
GS 50 V 0,1 A
SPANNUNGSFREI 1C
max. 2.600 [mm]
0 - 2.4 [m]
1400, 1600, 1800, 2000, 2200, 2400
5 , 10 , 15 , 20 , 25 [Grad]
UNTER 50 ms
0.5 , 1 , 2 , 4.5 [Sek]
GS 12-24 V ±10% ;GESPERRT WENN UNTER SPANNUNG
RELAISHALTEZEIT : 2 [BIT], ABTASTBEREICH : 3 [BIT]
OPTISCHE INTERFERENZEN : 1 [BIT], RELAISAUSGABEMODUS : 1 [BIT]
-20 ~+60 [゜ C]
S1 CA. 300 g M1 CA. 700 g M2 CA. 820 g L1 CA. 800 g L2 CA. 920 g L3 CA. 880 g
SENSOR DE SEGURIDAD para PUERTAS DE VAIVÉN
DETECCIÓN FIJA COMPLETA con MEDICIÓN DE DISTANCIA DE PSD
CA/CC 12∼24 [V] ±10%
1,1 [VA] con 12 [V] CA 60 [mA] CON 12 [V] CC,
1,6 [VA] con 24 [V] CA 35 [mA] con 24 [V] CC
50 V CC 0,1 [A]
SIN TENSIÓN 1 C
2600 [mm] (8'6") máx.
0 - 2,4 [m] (0'- 7'10")
1400 (4'7"), 1600 (5'3"), 1800 (5'11"), 2000 (6'7"), 2200 (7'3"), 2400 (7'10")
5 , 10 , 15 , 20 , 25 [grados]
MENOS DE 50 [ms]
0.5 , 1 , 2 , 4.5 [s]
12-24 [V] CC ±10%;INHIBIDA CUANDO SE APLICA TENSIÓN
TIEMPO DE RETENCIÓN DE RELÉ : 2 [BITS], RANGO DE DETECCIÓN : 3 [BITS]
INTERFERENCIA ÓPTICA : 1 [BIT], MODO DE SALIDA DE RELÉ : 1 [BIT]
-20 ∼+60 [゜ C]
-4∼+140[゜ F]
S1 300 [g](0,7 [lb]) aprox. M1 700 [g](1,5 [lb]) aprox. M2 820 [g] (1,8 [lb]) aprox.
L1 800 [g] (1,8 [lb]) aprox. L2 920 [g] (2,0 [lb]) aprox. L3 880 [g] (1,9 [lb]) aprox.
Hotron Ireland Ltd.
37 Dublin Street (2nd floor), Carlow, Ireland
Phone: 353 (0)59 9140345
URL: http://www.hotron.com
47.5 (1.9")
UNIT
[mm]
Inside ( ) [inch]
Fax: 353 (0)59 9140543
MP-3622 FEB. 2004
P.4

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Sss-1s1Sss-1m1Sss-1m2Sss-1l1Sss-1l2Sss-1l3