Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
The Ultimate in Fall Protection
Form: 5903521 Rev: A
USER INSTRUCTIONS
1
EN341:1992/A1
4
EN1496:2006
4
Class B
3
3328XXX, 3306XXX
2
R550 Rescue & Escape Device
3
x2
CE TYPE TEST
x1
x2
CE PRODUCTION
QUALITY CONTROL
1
3
3329XXX, 3307XXX
© Copyright 2013, DB Industries, Inc.
Rollgliss
®
Model Numbers:
See Page 5 and Table 1
No. 1019
VVUU, a.s.
5
Pikartska 1337/7
716 07
Ostrava-Radvanice
Czech Republic
No. 0086
BSI Product Services
6
Kitemark House
Mayland Ave.
Hemel Hempstead
HP2 4SQ UK

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DBI SALA Rollgliss R550

  • Seite 1 USER INSTRUCTIONS Rollgliss ® R550 Rescue & Escape Device Model Numbers: See Page 5 and Table 1 The Ultimate in Fall Protection No. 1019 VVUU, a.s. EN341:1992/A1 Pikartska 1337/7 716 07 CE TYPE TEST Ostrava-Radvanice Czech Republic No. 0086  EN1496:2006 BSI Product Services Kitemark House...
  • Seite 5: System Requirements

    FORWARD: This instruction describes installation and use of the Rollgliss R550 Rescue & Escape Device. It should be used as part of an employee training program as required by CE. IMPORTANT: Before using this equipment, record the product identifi cation information from the Installation and Service Label on the Inspection and Maintenance Log in this manual.
  • Seite 6: Installation And Use

    3.0 INSTALLATION AND USE BEFORE EACH USE: Carefully inspect the R550 Rescue & Escape Device in accordance with Section 5 of this instruction. PLANNING: Plan your emergency escape system and how it will be used before starting your work. Consider all factors that will affect your safety before, during, and after an escape. Consider the following when planning your system: ANCHORAGE: Select a rigid anchorage point that is capable of supporting the load specified in Section 2.3 of this instruction.
  • Seite 7 Step 3. Descend to Safety: Release the free end of the lifeline to initiate descent. Descent speed will be automatically controlled to a rate described in Section 1.2 C by the R550 Descender’s centrifugal brake. Descent may be slowed, interrupted or prevented by using the following methods (See Figure 6): Slow or interrupt descent by fi...
  • Seite 8 • Pre-Use Inspection: If the Rollgliss R550 Rescue & Escape Device is not stored in a Humidity Resistant Case (see Figure 9), the Rollgliss R550 Rescue & Escape Device should be inspected per the steps in Section 5.3 prior to each use:...
  • Seite 9 HUMIDITY RESISTANT CASE INSPECTION: If the R550 Rescue & Escape Device is stored continuously in a Humidity Resistant Case (see Figure 9), monthly and yearly inspections are not required. In addition to inspection prior to each use (see Section 5.3), the Humidity Indicator on the case (see Figure 9) should be inspected annually and the date and inspector’s initials logged on the Case Inspection Label (see Section 8).
  • Seite 10: Maintenance

    MAINTENANCE: • Rollgliss R550 Rescue & Escape Device : Periodically clean the exterior of the R550 with water and mild detergent. Position the device so excess water will drain out. Clean labels as required. Clean lifeline with water and mild detergent. Rinse and thoroughly air dry. Do not force dry with heat. A buildup of dirt, paint, etc., may prevent the lifeline from pulling through the device.
  • Seite 11 7.0 SPECIFICATIONS MATERIALS: Aluminum Alloy Housing: Aluminum Alloy Pulley: Stainless Steel Anchorage Handle: Stainless Steel Fasteners:` Alloy Steel Shafts & Gears: Bronze Bushings: 9.5 mm or 10.5 mm Polyamide Static Kernmantel Rope Lifeline: Polyester Baked Finish Finish Paint: PERFORMANCE Anchorage Strength Required: 1,361 kg 1 Person: 59 kg - 141 kg Capacity:...
  • Seite 12 8.0 INSPECTION AND MAINTENANCE LOG SERIAL NUMBER: MODEL NUMBER: DATE PURCHASED: DATE OF FIRST USE: INSPECTION DATE INSPECTION ITEMS CORRECTIVE ACTION MAINTENANCE NOTED PERFORMED Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By:...
  • Seite 13 9.0 DESCENT LOG SERIAL NUMBER: MODEL NUMBER: DATE PURCHASED: DATE OF FIRST USE: DATE DESCENT WEIGHT DESCENT DISTANCE CUMULATIVE DESCENT DISTANCE Total of Descent Distances at left since last Service Date (below). 1. Match the greatest Descent Weight logged above with the 2.
  • Seite 14: Caractéristiques Du Système

    AVANT PROPOS : cette notice décrit la procédure d’installation et d’utilisation du système de sauvetage et d’évacuation Rollgliss R550. Elle doit être utilisée dans le cadre d’un programme de formation de l’employé en vertu des règlements CE. IMPORTANT : avant d’utiliser cet équipement, consignez les informations d’identifi cation du produit se trouvant sur l’étiquette d’installation et d’entretien située dans le journal d’inspection et d’entretien de ce manuel.
  • Seite 15: Installation Et Utilisation

    3.0 INSTALLATION ET UTILISATION AVANT CHAQUE UTILISATION : inspectez soigneusement le système d’évacuation R550, conformément à la section 5 de ces instructions. PRÉPARATION : prévoyez l’implantation du système de sauvetage d’urgence et son utilisation avant le début de l’intervention. Prenez en compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité avant, pendant et après un sauvetage.
  • Seite 16 Étape 3. Descente vers un endroit sûr : relâchez l’extrémité libre de la ligne de vie pour commencer à descendre. Le frein centrifuge du descendeur R550 régule automatiquement la vitesse de descente. Cette vitesse est décrite à la section 1.2 C. La descente peut être ralentie, interrompue ou empêchée par les méthodes suivantes (voir fi...
  • Seite 17 Étape 5. Descente vers un endroit sûr : relâchez l’extrémité libre de la ligne de vie pour commencer à descendre. Le frein centrifuge du descendeur R550 régule automatiquement la vitesse de descente. Cette vitesse est décrite à la section 1.2 C. La descente peut être interrompue en empoignant fermement l’extrémité libre de la ligne de vie (voir la fi...
  • Seite 18 INSPECTION DE L’ÉTUI RÉSISTANT À L’HUMIDITÉ : si le système de sauvetage et d’évacuation R550 est stocké de manière continue dans un étui résistant à l’humidité (voir fi gure 9), les inspections mensuelles et annuelles ne sont pas obligatoires. Outre l’inspection précédant chaque utilisation (voir section 5.3), l’indicateur d’humidité de l’étui (voir fi gure 9) doit être inspecté annuellement, et la date de l’inspection ainsi que les initiales de l’inspecteur doivent être consignées sur l’étiquette d’inspection de l’étui (voir section 8).
  • Seite 19: Entretien

    ENTRETIEN : • Système de sauvetage et d’évacuation Rollgliss R550 : nettoyez périodiquement l’extérieur du R550 avec de l’eau et un détergent doux. Positionnez l’appareil de façon à ce que l’eau puisse s’écouler. Nettoyez les étiquettes si nécessaire. Nettoyez la ligne de vie avec de l’eau et un détergent doux. Rincez et faites sécher à l’air. Ne le faites pas sécher à...
  • Seite 20: Spécifications

    7.0 SPÉCIFICATIONS MATÉRIAUX : Alliage d’aluminium Carter : Alliage d’aluminium Poulie : Acier inoxydable Poignée d’ancrage : Acier inoxydable Attaches : Alliage d’acier Arbres et engrenages : Bronze Bagues : Corde d’alpinisme statique en polyamide, 9,5 mm Ligne de vie : Finition cuite au four polyester Finition peinture : PERFORMANCES...
  • Seite 21 8.0 JOURNAL D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN NUMÉRO DE SÉRIE : NUMÉRO DE MODÈLE : DATE D’ACHAT : DATE DE PREMIÈRE UTILISATION : DATE D’INSPECTION POINTS D’INSPECTION MESURE CORRECTIVE ENTRETIEN EFFECTUÉ NOTÉS Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé...
  • Seite 22 9.0 JOURNAL DES DESCENTES NUMÉRO DE SÉRIE : NUMÉRO DE MODÈLE : DATE D’ACHAT : DATE DE PREMIÈRE UTILISATION : DATE POIDS DE DESCENTE DISTANCE DE DISTANCE DE DESCENTE CUMULATIVE DESCENTE Total des distances de descente restantes depuis la dernière date d’intervention (ci-dessous).
  • Seite 23: Requisiti Di Sistema

    fi ssati all’ancoraggio. NOTA: se nel luogo di utilizzo del dispositivo di salvataggio e fuga Rollgliss R550 è necessario attenersi a requisiti più rigorosi in merito alla forza dell’ancoraggio, gli ancoraggi devono essere conformi a tali requisiti.
  • Seite 24: Installazione E Utilizzo

    3.0 INSTALLAZIONE E UTILIZZO PRIMA DI OGNI USO: ispezionare con cura il dispositivo di salvataggio e fuga R550 attenendosi alla Sezione 5 del presente manuale. PIANIFICAZIONE: pianifi care il sistema di fuga di emergenza e il suo impiego prima di iniziare a servirsene. Considerare tutti i fattori che possono infl...
  • Seite 25 Passaggio 3. Scendere in condizione di sicurezza: rilasciare l’estremità libera del cavo di sicurezza per iniziare la discesa. La velocità di discesa, descritta nella Sezione 1.2 C, viene automaticamente mantenuta a una determinata velocità dal freno centrifugo del discensore R550. Utilizzando uno dei seguenti metodi, la discesa può...
  • Seite 26 FREQUENZA: oltre a ispezionare il dispositivo di fuga R550 prima di ogni uso, l’ispezione deve essere eseguita a intervalli regolari, come descritto di seguito: • Ispezione prima dell’utilizzo: se il dispositivo di salvataggio e fuga Rollgliss R550 non viene conservato in un contenitore resistente all’umidità (vedere la Figura 9), è necessario effettuare le ispezioni descritte nella Sezione 5.3 prima di ogni utilizzo.
  • Seite 27 PROCEDURE DI ISPEZIONE: in base agli intervalli defi niti nella Sezione 5.1, ispezionare il discensore R550 come descritto di seguito. Passaggio 1. Se il dispositivo di salvataggio e fuga Rollgliss R550 viene sempre conservato in un contenitore resistente all’umidità, ispezionare l’indicatore di umidità sul contenitore (vedere la Figura 9). Se l’indicatore di umidità...
  • Seite 28: Manutenzione

    MANUTENZIONE: • Dispositivo di salvataggio e fuga Rollgliss R550 : pulire periodicamente il dispositivo di fuga R550 con acqua e detergente neutro. Posizionare il dispositivo in modo che l’acqua possa essere espulsa. Pulire le etichette secondo necessità. Pulire il cavo di sicurezza con acqua e un detergente neutro. Risciacquare e asciugare accuratamente all’aria.
  • Seite 29 7.0 SPECIFICHE MATERIALI: lega di alluminio Alloggiamento: lega di alluminio Puleggia: Impugnatura di acciaio inossidabile ancoraggio: acciaio inossidabile Dispositivi di fi ssaggio: lega di acciaio Alberi e ingranaggi: bronzo Boccole: corda per alpinismo in poliammide statico con diametro di 9,5 mm Cavo di sicurezza: Rifi...
  • Seite 30 8.0 REGISTRO DI ISPEZIONE E MANUTENZIONE NUMERO DI SERIE: NUMERO DI MODELLO: DATA DI ACQUISTO: DATA DEL PRIMO UTILIZZO: DATA DI ISPEZIONE ELEMENTI DI ISPEZIONE AZIONE CORRETTIVA MANUTENZIONE ESEGUITA ANNOTATI Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da:...
  • Seite 31 9.0 REGISTRO DISCESA NUMERO DI SERIE: NUMERO DI MODELLO: DATA DI ACQUISTO: DATA DEL PRIMO UTILIZZO: DATA PESO IN DISCESA DISTANZA DI DISCESA DISTANZA DI DISCESA CUMULATIVA Totale delle distanze di discesa dall’ultima data di manutenzione (in basso). 1. Far corrispondere il peso di discesa massimo registrato al limite 2.
  • Seite 32: Verweise Auf Der Vorderseite Dieser Anleitung

    STÄRKE DER VERANKERUNG – R550 RETTUNGS- UND FLUCHTGERÄT: In Übereinstimmung mit EN795 müssen Verankerungen, an denen das Rollgliss R550 Rettungs- und Fluchtgerät befestigt wird, eine statische Last von mindestens 12 kN entlang der Achse des Gerätes halten. Wenn mehr als ein R550 Abseilgerät an der Verankerung befestigt ist, muss die oben genannte Stärke mit der Anzahl der an der Verankerung befestigten Abstiegssysteme multipliziert werden.
  • Seite 33: Anbringung Und Einsatz

    3.0 ANBRINGUNG UND EINSATZ VOR JEDEM EINSATZ: Untersuchen Sie das R550 Rettungs- und Fluchtgerät sorgfältig entsprechend Abschnitt 5 dieser Anleitung. PLANUNG: Planen Sie das Notfallfl uchtsystem und seinen Einsatz, bevor Sie mit Ihrer Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie die Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einer Flucht beeinträchtigen könnten. Berücksichtigen Sie bei der Planung des Systems Folgendes: VERANKERUNG: Wählen Sie einen festen Anschlagpunkt, der in der Lage ist, die in Abschnitt 2.3 dieses Dokuments beschriebene Last zu tragen.
  • Seite 34 Schritt 3. Sicherer Abstieg: Lassen Sie das freie Ende des Sicherungsseils los, um den Abstieg zu beginnen. Die Abstiegsgeschwindigkeit wird durch die Zentrifugalbremse des R550 Abseilgerätes automatisch gesteuert und in dem in Abschnitt 1.2 C dargelegten Rahmen gehalten. Der Abstieg kann durch die folgenden Methoden verlangsamt oder unterbrochen werden (siehe Abbildung 6): Der Abstieg kann verlangsamt oder unterbrochen werden, indem Sie fest am freien Ende des Sicherungsseils (A) ziehen.
  • Seite 35 Inspektionen in den folgenden regelmäßigen Abständen durchgeführt werden: • Inspektion vor Einsatz: Wenn das Rollgliss R550 Rettungs- und Fluchtgerät nicht in einem feuchtigkeitsresistenten Behälter gelagert wird (siehe Abbildung 9), sollte das Rollgliss R550 Rettungs- und Fluchtgerät vor jeder Verwendung gemäß den Schritten in Abschnitt 5.3 kontrolliert werden: Rettungskraft: Person oder Personen außer der verunfallten Person, die mithilfe technischer Rettungs- und Bergungsmittel eine Rettungs-...
  • Seite 36 ÜBERPRÜFUNG DES FEUCHTIGKEITSRESISTENTEN BEHÄLTERS: Wenn das R550 Rettungs- und Fluchtgerät dauerhaft in einem feuchtigkeitsresistenten Behälter (siehe Abbildung 9) aufbewahrt wird, sind monatliche und jährliche Inspektionen nicht erforderlich. Zusätzlich zur Inspektion vor jedem Einsatz (siehe Abschnitt 5.3), sollte der Feuchtigkeitsindikator auf dem Behälter (siehe Abbildung 9) jährlich inspiziert und Datum und Initialen des Prüfers auf dem Kontrolletikett des Behälters (siehe Abschnitt 8) vermerkt werden.
  • Seite 37: Wartung, Service, Lagerung

    WARTUNG: • Rollgliss R550 Rettungs- und Fluchtgerät: Reinigen Sie das Äußere des R550 regelmäßig mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Positionieren Sie das Gerät so, dass überschüssiges Wasser abfl ießen kann. Reinigen Sie die Aufkleber bei Bedarf. Reinigen Sie das Sicherungsseil mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Ausspülen und gründlich an der Luft trocknen lassen.
  • Seite 38: Technische Daten

    7.0 TECHNISCHE DATEN MATERIALIEN: Aluminiumlegierung Gehäuse: Aluminiumlegierung Umlenkrolle: Edelstahl Verankerungsgriff: Edelstahl Befestigungen: Legierter Stahl Getriebe: Bronze Buchsen: 9,5 mm starkes statisches Polyamid-Kernmantelseil Sicherungsseil: Gebrannte Polyesterfarbe Oberfl ächenanstrich: LEISTUNG Erforderliche Stärke der Verankerung: 1.361 kg 1 Person: 59-141 kg Tragfähigkeit: 2 Personen: 59-282 kg Mindestgewicht für Abstieg: 59 kg 1 Person: 500 m, sofern die Systemlänge dies zulässt...
  • Seite 39: Inspektions- Und Wartungsprotokoll

    8.0 INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPROTOKOLL SERIENNUMMER: MODELLNUMMER: KAUFDATUM: DATUM DER ERSTEN INBETRIEBNAHME: PRÜFDATUM BEI INSPEKTION ABHILFEMASSNAHME DURCHGEFÜHRTE BEMERKTE MÄNGEL WARTUNGSARBEITEN Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von:...
  • Seite 40 9.0 ABSTIEGSPROTOKOLL SERIENNUMMER: MODELLNUMMER: KAUFDATUM: DATUM DER ERSTEN INBETRIEBNAHME: DATUM ABSTIEGSGEWICHT ABSTIEGSSTRECKE KUMULIERTE ABSTIEGSSTRECKE Summe der Abstiegsstrecken links seit dem letzten Wartungsdatum (unten). 1. Ordnen Sie das größte oben erfasste Abstiegsgewicht der 2. Wenn die oben berechnete kumulierte Abstiegsstrecke der maximalen kumulierten entsprechenden Gewichtsbeschränkung in der Tabelle unten Abstiegsstrecke aus Schritt 1 entspricht oder zu, um die zulässige maximale kumulierte Abstiegsstrecke zu...
  • Seite 41: Requisitos Del Sistema

    INTRODUCCIÓN: Estas instrucciones describen la instalación y el uso del dispositivo de rescate y escape Rollgliss R550. Se debe usar como parte de un programa de formación del empleado tal como lo requiere la CE. IMPORTANTE: Antes de usar este equipo, anote los datos de identifi cación del producto que aparecen en la etiqueta de instalación y servicio del registro de inspección y mantenimiento de este manual.
  • Seite 42: Instalación Y Uso

    3.0 INSTALACIÓN Y USO ANTES DE CADA USO: Inspeccione cuidadosamente el dispositivo de rescate y escape R550 según la sección 5 de estas instrucciones. PLANIFICACIÓN: Planifi que el sistema de escape de emergencia y la forma en que lo utilizará antes de comenzar su trabajo.
  • Seite 43 Paso 3. Descender de manera segura: Suelte el extremo libre del sistema anticaídas para comenzar el descenso. El freno centrífugo del R550 Descender controlará de manera automática la velocidad de descenso al ritmo que se describe en la sección 1.2. Se puede ralentizar, interrumpir o impedir el descenso mediante los siguientes métodos (consulte la fi...
  • Seite 44 Paso 5. Descender de manera segura: Suelte el extremo libre del sistema anticaídas para comenzar el descenso. El freno centrífugo del R550 Descender controlará de manera automática la velocidad de descenso al ritmo que se describe en la sección 1.2. El descenso puede interrumpirse sujetando fi rmemente el extremo libre del sistema anticaídas (consulte la fi...
  • Seite 45 INSPECCIÓN CUANDO SE GUARDA EN UNA CAJA RESISTENTE A LA HUMEDAD: Si el dispositivo de rescate y escape R550 se almacena de forma continua en una caja resistente a la humedad (consulte la fi gura 9), no se requieren inspecciones mensuales ni anuales.
  • Seite 46: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO: • Dispositivo de rescate y escape Rollgliss R550 : Limpie regularmente el exterior del dispositivo R550 con agua y detergente suave. Coloque el dispositivo de modo que pueda eliminarse el agua excedente. Limpie las etiquetas según sea necesario. Limpie el sistema anticaídas con agua y detergente suave. Enjuague y seque completamente al aire.
  • Seite 47: Especificaciones

    7.0 ESPECIFICACIONES MATERIALES: Aleación de aluminio Carcasa: Aleación de aluminio Polea: Acero inoxidable Mango de anclaje: Acero inoxidable Sujetadores: Acero de aleación Ejes y engranajes: Bronce Cojinetes: Cuerda Kernmantle estática de poliamida de 9,5 mm Sistema anticaída: Acabado de poliéster horneado Pintura de acabado: RENDIMIENTO Resistencia de anclaje necesaria:...
  • Seite 48 8.0 REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO NÚMERO DE SERIE: NÚMERO DE MODELO: FECHA DE COMPRA: FECHA DEL PRIMER USO: FECHA DE LA INSPECCIÓN: OBSERVACIONES DE LA ACCIÓN CORRECTIVA MANTENIMIENTO INSPECCIÓN REALIZADO Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por:...
  • Seite 49 9.0 REGISTROS DE DESCENSO NÚMERO DE SERIE: NÚMERO DE MODELO: FECHA DE COMPRA: FECHA DEL PRIMER USO: FECHA PESO DEL DESCENSO DISTANCIA DE DISTANCIA ACUMULADA DEL DESCENSO DESCENSO Distancias de descenso totales a la izquierda desde la última fecha de mantenimiento (a continuación). 1.
  • Seite 50: Requisitos Do Sistema

    FORÇA DE ANCORAGEM - DISPOSITIVO DE SALVAMENTO E EVACUAÇÃO R550: em conformidade com a norma EN795, as ancoragens utilizadas para suspender o dispositivo de salvamento e evacuação Rollgliss R550 têm de suportar cargas estáticas aplicadas ao longo do eixo do dispositivo de, pelo menos, 12 kN. Se mais do que um dispositivo de descida R550 estiver ligado a uma ancoragem, as forças indicadas acima deverão ser multiplicadas pelo número de...
  • Seite 51: Instalação E Utilização

    3.0 INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO: inspecione minuciosamente o dispositivo de salvamento e evacuação R550 de acordo com a secção 5 destas instruções. PLANEAMENTO: antes de iniciar os trabalhos, planeie o sistema de evacuação de emergência, bem como o modo de utilização do mesmo.
  • Seite 52 Passo 3. Descer até um local seguro: largue a ponta solta da corda de segurança para iniciar a descida. A velocidade de descida será automaticamente regulada para um valor descrito na secção 1.2 C pelo travão centrífugo do dispositivo de descida R550. A descida pode ser abrandada, interrompida ou impedida utilizando os seguintes métodos (consulte a fi...
  • Seite 53 • Inspeção antes da utilização: se o dispositivo de salvamento e evacuação Rollgliss R550 não for armazenado numa caixa resistente à humidade (consulte a fi gura 9), deverá ser inspecionado de acordo com os passos descritos na secção 5.3 antes de cada utilização.
  • Seite 54 INSPEÇÃO DA CAIXA RESISTENTE À HUMIDADE: se o dispositivo de salvamento e evacuação R550 for armazenado continuamente numa caixa resistente à humidade (consulte a fi gura 9), não são necessárias inspeções mensais ou anuais. Além da inspeção antes de cada utilização (consulte a secção 5.3), o indicador de humidade na caixa (consulte a fi gura 9) deverá ser inspecionado anualmente e a data e as iniciais do inspetor registadas na etiqueta de inspeção da caixa (consulte a secção 8).
  • Seite 55 MANUTENÇÃO: • Dispositivo de salvamento e evacuação Rollgliss R550: limpe periodicamente o exterior do R550 com água e um detergente suave. Posicione o dispositivo de modo que o excesso de água possa ser drenado. Limpe as etiquetas, conforme necessário. Limpe a corda de segurança com água e um detergente suave. Passe por água e deixe secar completamente ao ar.
  • Seite 56 7.0 ESPECIFICAÇÕES MATERIAIS: Liga de alumínio Invólucro: Liga de alumínio Roldana: Aço inoxidável Pega de ancoragem: Aço inoxidável Elementos de fi xação: Liga de aço Veios e engrenagens: Bronze Casquilhos: Corda estática de poliamida Kernmantel de 9,5 mm Corda de segurança: Acabamento com revestimento de poliéster Tinta de acabamento: DESEMPENHO...
  • Seite 57 8.0 REGISTO DE INSPEÇÕES E MANUTENÇÕES NÚMERO DE SÉRIE: NÚMERO DO MODELO: DATA DE AQUISIÇÃO: DATA DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO: DATA DA INSPEÇÃO ELEMENTOS AÇÃO CORRETIVA MANUTENÇÃO REALIZADA INSPECIONADOS Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por:...
  • Seite 58 9.0 REGISTO DE DESCIDAS NÚMERO DE SÉRIE: NÚMERO DO MODELO: DATA DE AQUISIÇÃO: DATA DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO: DATA PESO NA DESCIDA DISTÂNCIA DA DISTÂNCIA DE DESCIDA ACUMULADA DESCIDA Total de distâncias de descida desde a data da última assistência técnica (abaixo). 1.
  • Seite 59 FÖRORD: Dessa anvisningar beskriver installation och användning av Rollgliss R550 räddnings- och utrymningsenhet. De ska användas som en del av ett personalutbildningsprogram i enlighet med CE-kraven. VIKTIGT: Innan du använder denna utrustning, skriv in produktidentifi eringsinformationen från installations och serviceetiketten i inspektions- och underhållsloggen i denna handbok.
  • Seite 60: Installation Och Användning

    3.0 INSTALLATION OCH ANVÄNDNING FÖRE VARJE ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE: Kontrollera R550 räddnings- och utrymningsenheten noggrant enligt avsnitt 5 i dessa anvisningar. PLANERING: Planera ditt fallskyddssystem och hur det ska användas innan du påbörjar arbetet. Överväg alla faktorer som kan påverka din säkerhet före, under och efter fall. Följande punkter är viktiga att tänka på när du planerar ditt system: FÖRANKRING: Välj en förankringspunkt som är fast och kan klara erforderliga laster enligt avsnitt 2.3 i dessa anvisningar.
  • Seite 61: Var Försiktig

    Steg 3. Nedstigning till säkerhet: Släpp på den lösa änden av livlinan för att påbörja nedstigningen. Nedstigningshastigheten styrs automatiskt till en hastighet som beskrivs i avsnitt 1.2 C med hjälp av centrifugalbromsen i R550-nedfi rningsdonet. Nedstigningen kan saktas in, avbrytas eller förhindras genom följande metoder (se fi...
  • Seite 62 FREKVENS: Förutom inspektion av R550 räddnings- och utrymningsenheten innan varje användningstillfälle ska inspektion göras vid följande intervaller: • Kontroll före användning: Om Rollgliss R550 räddnings- och utrymningsenhet inte förvaras i en fukttålig förvaringslåda (se fi gur 9) måste enheten kontrolleras enligt anvisningarna i avsnitt 5.3 före varje användning.
  • Seite 63 KONTROLL MED FUKTTÅLIG FÖRVARINGSLÅDA: Om Rollgliss R550 räddnings- och utrymningsenhet alltid förvaras i en fukttålig förvaringslåda (se fi gur 9) krävs ej månatliga och årliga inspektioner. Förutom inspektion innan varje användningstillfälle (se avsnitt 5.3) ska fuktighetsindikatorn på förvaringslådan (se fi gur 9) inspekteras årligen och datumet och kontrollantens initialer ska då...
  • Seite 64 UNDERHÅLL: • Rollgliss R550 räddnings- och utrymningsenhet: Rengör regelbundet R550 utvändigt med vatten och ett milt rengöringsmedel. Placera enheten så att överskottsvatten kan rinna av. Rengör etiketter enligt behov. Rengör livlinan med vatten och ett milt tvättmedel. Skölj och låt lufttorka grundligt. Snabbtorka inte med hjälp av värme. Alltför kraftig ansamling av smuts, färg osv., kan förhindra att livlinan dras genom enheten.
  • Seite 65 7.0 SPECIFIKATIONER MATERIAL: Aluminiumlegering Hölje: Aluminiumlegering Brytblock: Rostfritt stål Förankringshandtag: Rostfritt stål Fästen: Stållegering Axlar och kugghjul: Brons Bussningar: 9,5 mm statiskt kärnmantelrep av polyamid Livlina: Ytbehandling med gjuten polyester Ytfärg: PRESTANDA Krävd förankringshållfasthet: 1361 kg 1 person: 59 kg - 141 kg Kapacitet: 2 personer: 59 kg - 282 kg Lägsta nedstigningslast...
  • Seite 66 8.0 LOGG FÖR INSPEKTION OCH UNDERHÅLL SERIENUMMER: MODELLNUMMER: INKÖPSDATUM: DATUM FÖR FÖRSTA ANVÄNDNING: INSPEKTIONSDATUM INSPEKTION ANGIVNA KORRIGERANDE ÅTGÄRD UNDERHÅLL UTFÖRT PUNKTER Godkänt av: Godkänt av: Godkänt av: Godkänt av: Godkänt av: Godkänt av: Godkänt av: Godkänt av: Godkänt av: Godkänt av: Godkänt av: Godkänt av: Godkänt av:...
  • Seite 67 9.0 NEDSTIGNINGSLOGG SERIENUMMER: MODELLNUMMER: INKÖPSDATUM: DATUM FÖR FÖRSTA ANVÄNDNING: DATUM NEDSTIGNINGSVIKT NEDSTIGNINGSAVSTÅND SAMMANLAGT NEDSTIGNINGSAVSTÅND Total nedstigningsavstånd kvar sedan senaste servicedatum (nedan). 1. Jämför den högsta nedstigningsvikten som loggats ovan med 2. Om det kumulativa nedstigningsavstånd som beräknas ovan uppfyller eller överskrider det lämplig viktgräns i tabellen nedan för att fastställa det högsta maximala kumulativa nedstigningsavståndet tillåtna sammanlagda nedstigningsavståndet.
  • Seite 68 ESIPUHE: Näissä ohjeissa kuvataan Rollgliss R550 -pelastus- ja evakuointilaitteen asennus ja käyttö. Ohjetta tulisi käyttää osana CE-vaatimusten mukaista työntekijöiden koulutusohjelmaa. TÄRKEÄÄ: Ennen tämän laitteen käyttöä kirjaa muistiin tuotteen tunnistetiedot tämän ohjeen tarkastus- ja ylläpitolokin asennus- ja huoltomerkistä. TÄMÄN OHJEEN ETUSIVULLA OLEVAT TIEDOT: Käyttöohjeet...
  • Seite 69: Asennus Ja Käyttö

    3.0 ASENNUS JA KÄYTTÖ AINA ENNEN KÄYTTÖÄ: Tarkista R550-pelastus- ja evakuointilaite huolellisesti näiden ohjeiden osion 5 mukaisesti. SUUNNITTELU: Ennen töiden aloittamista tulisi laatia evakuointi- ja käyttösuunnitelma. Ottakaa kaikki turvallisuuteen liittyvät seikat huomioon ennen evakuointia, sen aikana ja sen jälkeen. Ottakaa seuraavat seikat huomioon, kun suunnittelette evakuointia ja käyttöä: KIINNITYS: Valitkaa kiinteä...
  • Seite 70 Vaihe 3. Laskeudu turvaan: Aloita laskeutuminen vapauttamalla pelastusköyden vapaa pää. R550- laskeutumislaitteen keskijarru säätää automaattisesti laskeutumisnopeutta osiossa 1.2 C kuvatulla tavalla. Laskua voidaan hidastaa tai se voidaan keskeyttää tai estää seuraavilla tavoilla (ks. kuva 6): Hidasta tai keskeytä laskeutuminen tarttumalla tiukasti pelastusköyden vapaaseen päähän. HUOMAA: Käytä...
  • Seite 71 AIKAVÄLI: Sen lisäksi, että R550-pelastus- ja evakuointilaite tulee tarkastaa ennen jokaista käyttökertaa, tarkastus tulee tehdä seuraavin säännöllisin aikavälein: • Tarkastus ennen käyttöä: Jos Rollgliss R550 -pelastus- ja evakuointilaitetta ei ole varastoitu kosteuden kestävässä laatikossa (ks. kuva 9), laite tulee tarkastaa osiossa 5.3 annettujen ohjeiden mukaisesti ennen jokaista käyttöä:...
  • Seite 72 KOSTEUTTA KESTÄVÄN KOTELON TARKASTAMINEN: Jos R550-pelastus- ja evakuointilaitetta on säilytetty jatkuvasti kosteuden kestävässä laatikossa (ks. kuva 9), kuukausi- ja vuositarkastuksia ei tarvita. Jokaista käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi (ks. osio 5.3) laatikon kosteusmittari (ks. kuva 9) tulee tarkastaa vuosittain, ja tarkastuksen päivämäärä ja tarkastajan nimikirjaimet merkitään laatikon tarkastusmerkkiin (ks.
  • Seite 73 6.0 YLLÄPITO, HUOLTO JA SÄILYTYS YLLÄPITO: • Rollgliss R550 -pelastus- ja evakuointilaite : Puhdista R550-laitteen ulkopinnat säännöllisesti vedellä ja miedolla puhdistusaineella. Aseta laite sellaiseen asentoon, jossa ylimääräinen vesi valuu pois. Puhdista merkinnät tarpeen mukaan. Puhdista pelastusköysi miedolla vedellä ja pesuaineella. Huuhtele ja ilmakuivaa huolellisesti.
  • Seite 74: Tekniset Tiedot

    7.0 TEKNISET TIEDOT MATERIAALIT: Alumiiniseos Kotelo: Alumiiniseos Talja: Ruostumaton teräs Kiinnityskahva: Ruostumaton teräs Kiinnittimet: Seosteräs Akseli ja vaihteisto: Pronssi Holkit: 9,5 mm:n staattinen kernmantel-polyamidiköysi Pelastusköysi: Poltettu polyesteriviimeistely Viimeistelymaali: SUORITUSKYKY Vaadittu kiinnitysvahvuus: 1 361 kg 1 henkilö: 59–141 kg Kapasiteetti: 2 henkilöä: 59–282 kg Vähimmäislaskeutumiskuorma: 59 kg 1 henkilö: 500 m, jos järjestelmän pituus sallii...
  • Seite 75 8.0 TARKASTUS- JA HUOLTOLOKI SARJANUMERO: MALLINUMERO: OSTOPÄIVÄ: ENSIMMÄINEN KÄYTTÖPÄIVÄ: TARKASTUSPÄIVÄ HAVAITUT KORJAUSTOIMENPIDE SUORITETTU TARKASTUSKOHTEET HUOLTOTOIMENPIDE Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä: Hyväksyjä:...
  • Seite 76 9.0 LASKEUTUMISLOKI SARJANUMERO: MALLINUMERO: OSTOPÄIVÄ: ENSIMMÄINEN KÄYTTÖPÄIVÄ: PÄIVÄMÄÄRÄ LASKEUTUMISPAINO LASKEUTUMISETÄISYYS KERTYNYT LASKEUTUMISETÄISYYS Laskeutumisetäisyydet yhteensä viimeisen huoltopäivän jälkeen (alla). 1. Määrittele kertyneiden laskeutumisetäisyyksien enimmäismäärä 2. Jos yllä laskettu kertynyt täsmäämällä suurin edelle merkitty laskeutumispaino soveltuvaan, laskeutumisetäisyys on yhtä alla olevasta taulukosta löytyvään painorajoitukseen. suuri tai suurempi kuin kertyneen laskeutumisetäisyyden enimmäismäärä...
  • Seite 77 MERK: Hvis det er strengere krav til forankringsstyrke der Rollgliss R550 nød- og rømningsinnretning skal brukes, må forankringene være i henhold til disse kravene. Det er brukeren og kjøperen av dette utstyret sitt ansvar å ha opplæring i korrekt bruk og vedlikehold av utstyret.
  • Seite 78 3.0 INNSTALLERING OG BRUK FØR HVER BRUK: Inspiser R550 nød- og rømningsinnretning nøye i henhold til del 5 i denne håndboken. PLANLEGGING: Planlegg nødrømningssystemet og hvordan det vil bli brukt før du begynner arbeidet. Vurder de faktorene som vil kunne påvirke din sikkerhet før, under og etter en rømning. Ta med følgende vurderinger når du planlegger ditt system: FORANKRING: Velg et fast forankringspunkt som kan bære belastningen spesifisert i del 2.3 i denne håndboken.
  • Seite 79 Trinn 3. Nedstigning til sikkerhet: Slipp den frie enden av livlinen for å begynne nedstigningen. Nedstigningshastigheten kontrolleres automatisk til en hastighet beskrevet i del 1.2 C, av sentrifugalbremsen på R550-nedstigningsinnretning. Nedstigning kan sakkes ned, avbrytes eller forhindres ved bruk av følgende metoder (se fi gur 6): Nedstigningen kan avbrytes eller sakkes ned ved å...
  • Seite 80 Trinn 5. Nedstigning til sikkerhet: Slipp den frie enden av livlinen for å begynne nedstigningen. Nedstigningshastigheten kontrolleres automatisk til en hastighet beskrevet i del 1.2 C, av sentrifugalbremsen på R550-nedstigningsinnretning. Nedstigningen kan avbrytes ved å ta godt tak i den frie enden av livlinen (se fi gur 6). Bøy knærne for å forberede deg på landing. Koble livlinen fra kroppsselen etter landing.
  • Seite 81 INSPEKSJON AV FUKTSIKKER KASSE: Hvis R550 nød- og rømningsinnretning oppbevares konstant i en fuktsikker kasse (se fi gur 9), er det ikke krav om månedlige og årlige inspeksjoner. I tillegg til inspisering før bruk (se del 5.3), bør fuktindikatoren på kassen (se fi gur 9) inspiseres årlig, og dato og initialene til inspektøren bør loggføres på kassens inspeksjonsmerke (se del 8).
  • Seite 82 6.0 VEDLIKEHOLD, SERVICE, OPPBEVARING VEDLIKEHOLD: • R550 nød- og rømningsinnretning: Rengjør R550 regelmessig utvendig med vann og mildt vaskemiddel. Plasser innretningen slik at overskytende vann renner ut. Rengjør etikettene etter behov. Rengjør livlinen med vann og et mildt vaskemiddel. Skyll og lufttørk fullstendig. Ikke bruk varme for å tørke livlinen. Overdreven mengde smuss, lakk, osv.
  • Seite 83 7.0 SPESIFIKASJONER MATERIALER: Aluminiumslegering Hus: Aluminiumslegering Trinseblokk: Rustfritt stål Forankringshåndtak: Rustfritt stål Festemidler: Stållegering Aksler og tannhjul: Bronse Hylser: 9,5 mm polyamid statisk kernmantel-tau Livline: Ovnstørket polyester Finishmaling: YTELSE Påkrevd forankringsstyrke: 1361 kg 1 person: 59 - 141 kg Kapasitet: 2 personer: 59 - 282 kg Minimumsbelastning ved nedstigning 59 kg...
  • Seite 84 8.0 INSPEKSJONS- OG VEDLIKEHOLDSLOGG SERIENUMMER: MODELLNUMMER: KJØPSDATO: DATO FOR FØRSTE GANGS BRUK: INSPEKSJONSDATO INSPEKSJON ELEMENTER KORRIGERENDE TILTAK VEDLIKEHOLD UTFØRT MERKET Godkjent av: Godkjent av: Godkjent av: Godkjent av: Godkjent av: Godkjent av: Godkjent av: Godkjent av: Godkjent av: Godkjent av: Godkjent av: Godkjent av: Godkjent av:...
  • Seite 85 9.0 NEDSTIGNINGSLOGG SERIENUMMER: MODELLNUMMER: KJØPSDATO: DATO FOR FØRSTE GANGS BRUK: DATO NEDSTIGNINGSVEKT NEDSTIGNINGSDISTANSE SAMLET NEDSTIGNINGSDISTANSE Samlede nedstigningsdistanser siden forrige servicedato (under). 1. Sammenlign den største nedstigningsvekten som er loggført ovenfor 2. Hvis den samlede nedstigningsdistansen som med relevant vektgrense i tabellen nedenfor for å fi nne den tillatte er regnet ut ovenfor, tilsvarer eller overstiger maksimale, kumulative nedstigningsdistansen.
  • Seite 86 Rednings- og evakueringsudstyr R550 er kun beregnet til redningsformål. Det må ikke anvendes som et redskab til faldsikring. BEGRÆNSNINGER: Følgende begrænsninger for anvendelse skal tages i betragtning og erkendes, inden produktet tages i brug: KAPACITET: Påkrævede kapaciteter og nedstigningslængder for Rollgliss R550 er følgende: Samlet vægt Antal nedfi ringer på maks. Brugere Maks.
  • Seite 87 Rednings- og evakueringsudstyr R550, der kan anvendes til at lede livlinen væk fra forhindringer. AFPRØVNING AF SYSTEMET: DBI SALA anbefaler, at der udføres en testnedfiring med en vægt på 55 kg. Nedfiringshastigheden bør være jævn og give brugeren mulighed for at nå landingsområdet på sikker vis.
  • Seite 88 Trin 3. Nedfi ring til sikkerhed: Slip livlinens frie ende for at starte nedfi ringen. Nedfi ringshastigheden styres automatisk til en hastighed, der står beskrevet i afsnit 1.2 C, med Nedfi ringssystem R550’s centrifugalbremse. Nedfi ringen kan ske langsommere, afbrydes eller forhindres på følgende måder (se fi gur 6): Gør nedfi...
  • Seite 89 Trin 5. Nedfi ring til sikkerhed: Slip livlinens frie ende for at starte nedfi ringen. Nedfi ringshastigheden styres automatisk til en hastighed, der står beskrevet i afsnit 1.2 C, med Nedfi ringssystem R550’s centrifugalbremse. Nedfi ringen kan afbrydes ved at gribe hårdt fat om livlinens frie ende (se fi gur 6). Bøj knæene for at være forberedt på...
  • Seite 90 INSPEKTION AF FUGTIGHEDSSIKRET KASSE: Hvis Rednings- og evakueringsudstyr R550 altid opbevares i en fugtighedssikret kasse (se fi gur 9), er månedlige og årlige inspektioner ikke påkrævet. Ud over inspektion før hver brug (se afsnit 5.3) skal fugtighedsmåleren på kassen (se fi gur 9) inspiceres en gang om året, og datoen og kontrollantens initialer skal noteres på...
  • Seite 91 6.0 VEDLIGEHOLDELSE, SERVICE, OPBEVARING VEDLIGEHOLDELSE: • Rollgliss Rednings- og evakueringsudstyr R550 : Rengør regelmæssigt R550’ens ydre med vand og et mildt rengøringsmiddel. Placer udstyret, så overskydende vand kan løbe ud. Rengør mærkaterne efter behov. Rengør livlinen vand og med mild sæbe. Skyl og lufttør grundigt. Undlad hurtig tørring med varme. Ophobning af skidt, maling osv.
  • Seite 92 7.0 SPECIFIKATIONER MATERIALER: Aluminiumslegering Kabinet: Aluminiumslegering Taljeblok: Rustfrit stål Forankringshåndtag: Rustfrit stål Fastgørelseselementer: Stållegering Aksler og gear: Bronze Bøsninger: 9,5 mm statisk kernmantel-reb af polyamid Livline: Polyesterbagt lak Lakmaling: YDEEVNE Påkrævet forankringsstyrke: 1.361 kg 1 person: 59 kg-141 kg Kapacitet: 2 personer: 59 kg-282 kg Mindste nedfi...
  • Seite 93 8.0 INSPEKTIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESLOG SERIENUMMER: MODELNUMMER: KØBSDATO: FØRSTE FOR DATO BRUG: INSPEKTIONSDATO INSPEKTIONSPUNKTER AFHJÆLPENDE VEDLIGEHOLDELSE BEMÆRKET FORANSTALTNINGER FORETAGET Godkendt af: Godkendt af: Godkendt af: Godkendt af: Godkendt af: Godkendt af: Godkendt af: Godkendt af: Godkendt af: Godkendt af: Godkendt af: Godkendt af: Godkendt af: Godkendt af:...
  • Seite 94 9.0 NEDFIRINGSLOG SERIENUMMER: MODELNUMMER: KØBSDATO: FØRSTE FOR DATO BRUG: DATO NEDFIRINGSVÆGT NEDFIRINGSAFSTAND KUMULATIV NEDFIRINGSAFSTAND Summen af nedfi ringsafstande til venstre siden sidste servicedato (herunder). 1. Sammenlign den største kumulative nedfi rede vægt i loggen herover 2. Såfremt den kumulative nedfi ringsafstand med den passende vægtgrænse i tabellen herunder for at fastlægge beregnet herover svarer til eller den tilladte maksimale nedfi...
  • Seite 95 VOORWOORD: In deze instructie worden de installatie en het gebruik van het Rollgliss R550 Rescue & Escape Device beschreven. De instructie dient te worden gebruikt als onderdeel van de opleiding van werknemers zoals vereist door CE. BELANGRIJK: Noteer voor u deze apparatuur gaat gebruiken, de productidentifi catie-informatie van de installatie en het dienstlabel in het Inspectie- en onderhoudslogboek in deze handleiding.
  • Seite 96: Installatie En Gebruik

    3.0 INSTALLATIE EN GEBRUIK VÓÓR IEDER GEBRUIK: Controleer het R550 Rescue & Escape Device zorgvuldig in overeenstemming met sectie 5 van deze handleiding. PLANNING: Plan uw ontsnappingssysteem en hoe het zal worden gebruikt voordat u begint. Betrek daarbij alle factoren die uw veiligheid beïnvloeden voor, tijdens en na een ontsnapping.
  • Seite 97 Stap 3. Veilig afdalen: Laat het vrije uiteinde van de reddingslijn los om met de afdaling te beginnen. De afdalingssnelheid zal automatisch beperkt worden tot de snelheid beschreven in in sectie 1.2 C door de centrifugale rem van de R550-afdaler. De daling kan worden afgeremd, onderbroken of voorkomen door gebruik van de volgende methodes (zie afbeelding 6): De afdaling kan onderbroken worden door het vrije uiteinde van de reddingslijn (A) stevig vast te grijpen.
  • Seite 98 • Inspectie vóór gebruik: Als het Rollgliss R550 Rescue & Escape Device niet wordt bewaard in een vochtbestendige koffer (zie afbeelding 9), moet het Rollgliss R550 Rescue & Escape Device worden gecontroleerd volgens de stappen in sectie 5.3 voorafgaand aan elk gebruik:...
  • Seite 99 INSPECTIE VOCHTBESTENDIGE KOFFER: Als het R550 Rescue & Escape Device wordt bewaard in een vochtbestendige koffer (zie afbeelding 9), dan zijn maandelijkse en jaarlijkse inspecties niet nodig. Naast inspectie vóór ieder gebruik moet de vochtigheidsindicator op de koffer (zie afbeelding 9) jaarlijks worden geïnspecteerd en moeten de datum en initialen van de controleur worden geregistreerd op het label voor kofferinspectie.
  • Seite 100 ONDERHOUD: • Rollgliss R550 Rescue & Escape Device: Maak de buitenkant van de R550 regelmatig schoon met water en een mild schoonmaakmiddel. Plaats het apparaat zodanig dat overmatig water weg kan lopen. Labels moeten schoon zijn. Reinig de reddingslijn met water en een mild schoonmaakmiddel. Spoel af en droog grondig aan de lucht. Droog niet geforceerd met warmte.
  • Seite 101 7.0 SPECIFICATIES MATERIALEN: Aluminiumlegering Behuizing: Aluminiumlegering Katrol: Roestvrij staal Verankeringshendel: Roestvrij staal Bevestigingen: Gelegeerd staal Assen en tandwielen: Brons Bussen: Polyamide statisch kernmanteltouw van 9,5 mm Reddingslijn: Polyester gebakken fi nish Afwerkingsverf: PRESTATIES Vereiste verankeringsterkte: 1.361 kg 1 persoon: 59 kg - 141 kg Capaciteit: 2 personen: 59 kg - 282 kg Minimale belasting afdaling...
  • Seite 102 8.0 LOGBOEK VOOR INSPECTIE EN ONDERHOUD SERIENUMMER: MODELNUMMER: AANKOOPDATUM: DATUM VAN EERSTE GEBRUIK: INSPECTIEDATUM GENOTEERDE INSPECTIE CORRIGERENDE ACTIE UITGEVOERD ONDERHOUD VAN ARTIKELEN Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door:...
  • Seite 103 9.0 AFDALINGSLOGBOEK SERIENUMMER: MODELNUMMER: AANKOOPDATUM: DATUM VAN EERSTE GEBRUIK: DATUM AFDALINGSGEWICHT AFDALINGSAFSTAND TOTALE AFDALINGSAFSTAND Som van de afgelegde afdalingsafstanden links sinds laatste servicedatum (zie onder). 1. Bereken de toegestane maximale totale afdalingsafstand aan de 2. Als de hierboven berekende totale afdalingsafstand gelijk is aan of groter dan de hand van het grootste afdalingsgewicht dat hierboven genoteerd maximale totale afdalingsafstand van stap 1,...
  • Seite 104 T - 1 3328XXX, 3306XXX 3328010 3306010 3328020 3306020 3328030 3306030 3328040 3306040 3328050 3306050 3328060 3306060 3328070 3306070 3328080 3306080 3328083 ------- 3328090 3306090 3328100 3306100 100m 3328110 3306110 110m 3328120 3306120 120m 3328130 3306130 130m 3328140 3306140 140m 3328150 3306150 150m...
  • Seite 105 Serial Number See RFID Tag INSPECTION LOG Date Initial Do not remove this label This product is i-Safe enabled, and contains an electronic tag that can be read by compatible readers - providing inspection logs, inventory management and other safety information. Numéro de série Voir l’étiquette RFID RELEVÉ...
  • Seite 106 Inicial Não retire esta etiqueta O produto contém a funcionalidade i-Safe bem como uma etiqueta electrónica que pode ser lida por leitores compatíveis – apresentando historial de inspecções, gestão do inventário e outras informações de segurança. Serienummer Se RFID-bricka BESIKTNINGSLOGG Datum Initial Ta inte bort denna etikett...
  • Seite 107 Manufactured (Year/Month) Model Number System Length (meters, feet) Meets: EN341:1992 / A ; EN1496:2006 / B Rescue and Escape Device Date de fabrication (année/mois) N° de modèle Longueur du système (mètres, pieds) Conforme aux normes : EN341:1992 / A ; EN1496:2006 / B Système de sauvetage et d’évacuation Prodotto (anno/mese) Lotto...
  • Seite 108 Valmistettu (Vuosi/kuukausi) Erä Mallinumero Laitteen pituus (metriä, jalkaa Täyttää vaatimukset: EN341:1992 / A ; EN1496:2006 / B Pelastus- ja pakolaite Produsert (år/måned) Parti Modellnummer Systemlengde (meter, fot) Oppfyller: EN341:1992 / A ; EN1496:2006 / B Nød- og rømningsinnretning Fremstillet (år/måned) Parti Modelnummer Systemlængde (meter, fod)
  • Seite 109 WARNUNG: Zur korrekten Anwendung, Wartung und Inspektion muss die Gebrauchsanweisung, die zusammen mit diesem Produkt geliefert wird, beachtet werden. Vermeiden Sie Abstiege in thermische, chemische oder andere Gefahrenbereiche Quellen sowie andere Risikobereiche. Verwenden Sie nur das von Capital Safety für dieses System bereitgestellte Seil. Im Benutzerhandbuch fi...
  • Seite 110: Specifications

    SPECIFICATIONS: Single user capacity: 59-141 kg (130-310 lb) Two user capacity: 59-282 kg (130-620 lb) Maximum allowed single user descent height: 500 m (1640 ft) (when system length permits) (EN341:1992/A1) Maximum allowed two user descent height: 175 m (656 ft) (when system length permits) This device is intended for single or multiple use.
  • Seite 111: Spezifikationen

    SPEZIFIKATIONEN: Kapazität für Einzelbenutzer: 59-141 kg (130-310 lb) Kapazität für zwei Benutzer: 59-282 kg (130-620 lb) Maximal zulässige Höhe für Abstieg bei Einzelbenutzer: 500 m (1640 ft) (sofern die Systemlänge dies zulässt) (EN341:1992/A1) Maximal zulässige Höhe für Abstieg bei zwei Benutzern: 175 m (656 ft) (sofern die Systemlänge dies zulässt) Dieses Gerät ist für die einmalige oder mehrmalige Verwendung konzipiert.
  • Seite 112 TEKNISET TIEDOT: Yksittäisen käyttäjän kapasiteetti: 59-141 kg (130-310 lb) Kahden käyttäjän kapasiteetti: 59-282 kg (130-620 lb) Yksittäisen käyttäjän suurin sallittu alastulokorkeus: 500 m (1 640 ft) (kun järjestelmän pituus sallii) (EN341:1992/A1) Yksittäisen käyttäjän suurin sallittu alastulokorkeus: 175 m (656 ft) (kun järjestelmän pituus sallii) Laite on tarkoitettu yhteen tai useampaan käyttökertaan.
  • Seite 113 Maximum lifting weight and height. Temperature usage range: -40°C to +60°C 500m maximum single user descent height. 175m maximum two user descent height. Inspect more frequently under extreme weather conditions. Do not remove labels. Send to an Authorized Capital Safety Repair Center. Do not repair.
  • Seite 114 Non rimuovere le etichette. Inviare a un centro riparazioni autorizzato Capital Safety. Non riparare. Collegare il discensore R550 a un ancoraggio. Preparare il cavo di sicurezza Collegare a un'imbracatura integrale. Preparare il cavo di sicurezza per la discesa. Discesa in sicurezza. Altezza massima di discesa consentita per un singolo operatore: 500 m.
  • Seite 115 Não efetue reparações. Fixe o dispositivo de descida R550 a uma ancoragem. Prepare a corda de segurança Prenda ao arnês de corpo inteiro. Prepare a corda de segurança para a descida. Desça até um local seguro. Altura de descida máxima para um utilizador: 500 m. Inspeções: consulte a secção 5.
  • Seite 116 Klargjøre livlinen Koble til kroppssele. Klargjøre livlinen for nedstigning. Nedstigning til sikkerhet. 500 m maksimalt tillatt nedstigningshøyde for én bruker. Inspeksjoner: jamfør del 5 Spesifi kasjoner: jamfør del 7 Maksimal løftevægt og -højde. Temperaturanvendelsesområde: -40 °C til 60 C °C 500 m maksimal nedfi...
  • Seite 117 SERIAL NUMBER DATE MANUFACTURED PART NUMBER Inspect humidity indicator located on case. If indicator shows an orange or brown color, remove from service. Inspection Log Initial Date NUMÉRO DE SÉRIE DATE DE FABRICATION RÉFÉRENCE Inspecter l’indicateur d’humidité situé sur l’étui. Si l’indicateur est orange ou marron, ne pas utiliser le coff ret. Relevé...
  • Seite 118 Inspeccione el indicador de humedad de la caja. Si el indicador aparece en color naranja o marrón, ponga la caja fuera de servicio. Registro de inspección Inicial Fecha NÚMERO DE SÉRIE DATA DE FABRICO NÚMERO DA PEÇA Inspeccione o indicador de humidade localizado na caixa. Se o indicador apresentar uma cor laranja ou castanha, retire-o de serviço.
  • Seite 119 LIMITED LIFETIME WARRANTY Garantie limitée à vie Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that Garantie de l’utilisateur fi nal : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur fi nal d’origine (« its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. Utilisateur fi...
  • Seite 120 The Ultimate in Fall Protection CSG USA & Latin America CSG Canada CSG Northern Europe 3833 SALA Way 260 Export Boulevard 5a Merse Road Red Wing, MN 55066-5005 Mississauga, ON L5S 1Y9 North Moons, Moat Toll Free: 800.328.6146 Phone: 905.795.9333 Reditch, Worcestershire, UK Phone: 651.388.8282 Toll-Free: 800.387.7484...

Inhaltsverzeichnis