Herunterladen Diese Seite drucken

HORI TAC Grip Bedienungsanleitung Seite 2

Gamepad & maus für ps4/ps3/p

Werbung

■ Expansion port / Prise casque / Headset-Anschluss / Port Extension / Toma de auriculares
Expansion port / Port d'extension
/ Erweiterungsport / Porta estensione / Puerto de extensión
EN
Connect the headset into the expansion port
Before placing a headset onto your ears, make sure to lower the volume completely.
Headset usage at high volumes for extended periods of time may result in permanent hearing damage. It is important to keep the
volume at a safe and comfortable level.
Connecter le casque audio au port audio.
FR
Avant de mettre le casque sur vos oreilles, veuillez vous assurer de baisser le volume au niveau minimum.
L'utilisation du casque audio à fort volume durant une période prolongée peut entraîner une perte d'audition permanente.
DE
Verbinden Sie das Headset mit dem Headset-Anschluss
Bevor Sie den Kopfhörer aufsetzen, stellen Sie sicher, dass die Lautstärke auf dem tiefsten Level ist.
Ein Headset mit hoher Lautstärke über längere Zeiträume zu benutzen, kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Deshalb ist es
wichtig, die Lautstärke auf einem sicheren und komfortablen Level zu halten.
IT
Collegare l'auricolare nel porto di audio.
Prima di effettuare un auricolare su le orecchie, assicuratevi di abbassare completamente il volume.
Il uso dil Headset ad alto volume per lunghi periodi di tempo può causare danni permanenti all'udito. È importante mantenere lavolume
ad un livello sicuro e confortevole.
ES
Conecta los auriculares a la entrada de audio.
Asegúrate de bajar el volumen al mínimo antes de ponerte los auriculares.
El uso de auriculares con un volumen alto durante periodos prolongados puede provocar un deterioro permanente de la capacidad
auditiva. Es importante mantener el volumen a un nivel adecuado.
■ ADS Mouse acceleration adjustment / Ajustement de l'accélération de la souris ADS
/ ADS Mausbeschleunigung Einstellung /
Regolare modalità di accelerazione del mouse in ADS
/ Ajuste de la aceleración del ratón en modo ADS
EN
1.Turn the Config Switch to "ADJUST".
Directional pad(←)
2.To adjust the acceleration in the horizontal direction,
/ Bouton multidirectionnel(←)
press up or down on the analog stick while pressing
/ Steuerkreuz(←)
the directional pad(←).
/ Tasto direzionale(←)
To adjust the sensitivity in the vertical direction,
/ Cruceta(←)
press up or down on the analog stick
while pressing the directional pad(→).
3.The colour of the Configuration LED (B) will change
according to the acceleration (Refer to chart below.)
4.Turn the Config Switch to "OFF".
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position
FR
"ADJUST".
2. Pour régler l'accélération dans le sens horizontal,
orientez le stick analogique vers
Haut ou Bas tout en appuyant sur la Bouton
multidirectionnel(←).Pour régler l'accélération dans le sens
Directional pad(→)
vertical, orientez le stick analogique vers Haut ou Bas tout
/ Bouton multidirectionnel(→)
en appuyant sur la Bouton multidirectionnel(→).
/ Steuerkreuz(→)
3. La couleur du Configuration de la LED(B) change en fonction
/ Tasto direzionale(→)
/ Cruceta(→)
de l'accélération choisie
(Reportez-vous au tableau ci-dessous).
4. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
DE
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Um die horizontale Beschleunigung anzupassen, drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten auf dem linken Analog-Stick, während Sie die
Steuerkreuz(←) gedrückt halten.
Um die vertikale Beschleunigung anzupassen, drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten auf dem linken Analog-Stick, während Sie die
Steuerkreuz(→) gedrückt halten.
3. Die Farbe auf dem LED Konfiguration(B) verändert sich mit der Beschleunigung.
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
IT
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Per regolare l'accelerazione nel piano orizzontale, premere i pulsanti su / giù lo stick analogico sinistro, mentre il Pulsante direzionale(←).
Per regolare la sensibilità sul piano verticale, premere i pulsanti su / giù lo stick analogico di sinistra mentre il Pulsante direzionale(→).
3. Il Configurazione del LED(B) il colore del pannello a seconda dell'accelerazione (vedi tabella).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
ES
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Para ajustar la aceleración en el plano horizontal, mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo al mismo tiempo que la cruceta (←).
Para ajustar la aceleración en el plano vertical, mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo al mismo tiempo que la cruceta (→).
3. El color del LED de configuración (B) cambiará según la aceleración (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
Light Off
Green
Yellow
Red
LED Colour / Couleur LED
/ Lumière éteinte
/ vert
/ jaune
/ rouge
/ LED-Farbe / Colore del LED
/ Licht aus
/ grün
/ gelb
/ rot
/ Color del LED
/ Luce spenta
/ verde
/ giallo
/ rosso
/ Luz apagada
/ verde
/ amarillo
/ rojo
Horizontal Direction / Direction Horizontale
ADS Acceleration
/ Horizontale Richtung / Piano orizzontale
×0.25
×0.5
×0.75
×1
/ Accélération ADS
/ Plano horizontal
/ ADS Beschleunigung
/ Accelerazione
Vertical Direction / Direction Verticale
/ Vertikale Richtung / Piano verticale
×0.25
×0.5
×0.75
×1
/ Aceleración
/ Plano vertical
■ Quick button / Bouton rapide / Quick-Taste / Pulsante rapido / Botón rápido
Pressing the quick button maximizes mouse output value. Movement of the mouse translates to
EN
maximum lateral movement of the first person view.
FR
Le bouton Rapide permet d'augmenter la vitesse de déplacement latérle de la souris. Utiliser cette
fonction permet de donner un maximum d'amplitude à un court mouvement de souris (par exemple
pour se retourner rapidement en mode vue première personne).
DE
Wenn die Quick-Taste gedrückt wird, wird die Geschwindigkeit der Maus maximiert.
Maus-Bewegungen werden in maximale Seitwärtsbewegungen umgewandelt (wie wenn der rechte
Analogstick stets maximal betätigt würde). Dies erlaubt rasches Umsehen.
IT
Premendo il pulsante rapido massimizza il valore di uscita del mouse. Questo si traduce in un
incremento di movimento laterale per la vista in prima persona.
Se puede aumentar la velocidad del ratón pulsando el botón rápido. Esto se traduce en un
ES
incremento del movimiento lateral para la vista en primera persona.
■ ADS Lock Feature / Fonction de verrouillage ADS / ADS Sperrfunktion
/ Blocco di la modalità ADS / Bloqueo del modo ADS
EN
You can lock into ADS (Aim Down Sight) mode with a right-click.
1.Turn the Config Switch to "ADJUST".
2.While pressing down on the
, hold Right-click.(2 seconds)
touch pad button
※Default ADS function may differ by software or in-game setting.
3.Turn the Config Switch to "OFF".
FR
Plutôt que de maintenir le clic droit pour rester en mode ADS (Aim Down Sight),
vous pouvez configurer la souris pour rester dans ce mode après un seul clic.
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Tout en appuyant sur la
Pavé tactile
, veuillez maintenir le clic droit. (2 secondes)
※La fonction ADS par défaut peut être
différente selon le jeu ou sa configuration.
3. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
DE
Sie können den ADS (Aim Down Sight)-Modus auf der rechten Maustaste sperren
(An/aus mit einem Klick, ohne Halten).
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken und halten Sie die touch pad und die rechte Maustaste gleichzeitig.(2 Sekunden)
※Die Standard-ADS-Funktion kann sich je nach Software, rsp. in-game Einstellung ändern.
3.Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
IT
È possibile bloccare gli annunci della modalità (AIM giù a vista) con un clic secondario.
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Fare clic con il pulsante destro del mouse mentre si tiene premuto il pannello a sfioramento.(2 secondi)
※ L'impostazione della funzione ADS può variare di software o gioco le impostazioni di default.
3. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
ES
Puedes bloquear el modo ADS (Aim Down Sight) con un clic secundario.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Pulsa el botón derecho del ratón mientras mantienes apretado el panel táctil.(2 segundos)
※ El ajuste predeterminado de la función ADS puede variar según el software o la configuración del juego.
3. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
■ Left analog stick sensitivity adjustment / Réglage de la sensibilité du stick analogique gauche
/ Linker Analog-Stick mpfindlichkeitseinstellung / Regolare la sensibilità del joystick sinistro
/ Ajuste de la sensibilidad del joystick izquierdo
UP
UP
+
DOWN
DOWN
PS button / Touche PS
/ PS-Taste / Pulsante PS / Botón PS
EN
To adjust the sensitivity of the left analog stick.
You can adjust the deadzone range of the button function programmed to the Right click of the mouse.
1.Turn the Config Switch to "ADJUST".
2.Press up or down on the analog stick while holding the PS button.
3.The Sensitivity Rate will be displayed on the Configuration LED (B).
4.Turn the Config Switch to "OFF".
FR
Vous pouvez ajuster la sensibilité du stick analogique gauche.
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Appuyez sur les touches Haut ou Bas du pavé directionnel tout en maintenant la touche PS.
3. Le taux de sensibilité s'affichera sur la LED de Configuration (B).
(Reportez-vous au tableau ci-dessous).
4. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
DE
Sie können die Empfindlichkeit des linken analog-Stick.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken Sie Auf / Ab auf dem Steuerkreuz, während Sie die PS-Taste halten.
3. Die Empfindlichkeit Rate wird auf die Konfiguration LED (B) angezeigt.
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
IT
È possibile regolare la sensibilità del joystick analogico sinistro.
1. Posizionare la configurazione dello switch REGOLARE.
2. Spostare il bastone analogico su / giù mentre si tiene premuto il tasto PS.
3. La configurazione colore del LED (B) cambierà a seconda della sensibilità (vedi tabella sotto).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
Puedes ajustar la sensibilidad del joystick analógico izquierdo.
ES
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo mientras mantienes pulsado el botón PS.
3. El color del LED de configuración (B) cambiará según la sensibilidad (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
Light Off
Green
Yellow
/ Lumière éteinte
/ vert
/ jaune
LED Colour / Couleur LED / LED-Farbe / Colore del LED / Color del LED
/ Licht aus
/ grün
/ gelb
/ Luce spenta
/ verde
/ giallo
/ Luz apagada
/ verde
/ amarillo
Sensitivity Rate / Taux de sensibilité
30%
40%
50%
/ Empfindlichkeit-Rate / Sensibilità / Sensibilidad
■ Walk button / Bouton Marche / Gehen-Tastef / Pulsante di camminare / Botón Caminar
Walk button / Bouton Marche
16
19
+
/ Gehen-Tastef / Pulsante di camminare
/ Botón Caminar
+
16
EN
Pressing the left analog stick keys while holding the Walk button is similar to slightly tilting the left analog stick of a conventional controller.
1.Turn the Config Switch to "ADJUST".
2.While pressing the ○ button, adjust the sensitivity by pressing Up or Down on the analog stick.
3.The colour of the Configuration LED (B) will change according to the sensitivity. (Refer to chart below.)
4.Turn the Config Switch to "OFF".
FR
Appuyer sur les touches du Pad directionnel tout en mainteant la touche "Marche" est similaire à incliner légèrement le Stick Analogique
Gauche d'une manette classique. Vous pouvez en ajuster la sensibilité avec les manipulations suivantes :
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Tout en appuyant sur le Touche ○, réglez la sensibilité à l'aide des touches Haut ou Bas sur le pavé directionnel.
3. La couleur du Configuration de la LED(B) change en fonction de la sensibilité.
(reportez-vous au tableau ci-dessous)
4. Pour finir, placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
DE
Wenn man die Richtungstasten im Analog-Stick-Modus zusammen mit der Gehen-Taste drückt, erhält man einen ähnlichen Effekt,
wie wenn man den linken Analogstick auf einem Gamepad nur ein bisschen betätigt.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Halten Sie die ○-Taste und passen Sie die Empfindlichkeit durch Drücken des Oben-Unten-Steuerkreuzes an.
3. Die Farbe des LEDs auf der Anzeigetafel ändert sich je nach Empfindlichkeit. (Siehe Tabelle unten.)
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
IT
Premere i tasti sulla levetta sinistra mentre il pulsante Walk è equivalente a inclinare leggermente lo stick analogico di un
controller normale.
1. Posizionare la configurazione dello switch REGOLARE.
2. Tenendo premuto il pulsante ○, regolare la sensibilità spostando su / giù il joystick analogico.
3. La configurazione colore del LED (B) cambierà a seconda della sensibilità (vedi tabella sotto).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
ES
Pulsar las teclas del joystick izquierdo al mismo tiempo que el botón Caminar equivale a inclinar ligeramente el joystick analógico
de un controlador normal.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
UP
UP
2. Manteniendo apretado el botón ○, ajusta la sensibilidad moviendo hacia arriba/abajo el joystick analógico.
3. El color del LED de configuración (B) cambiará según la sensibilidad (ver tabla abajo).
+
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
LED Colour
Light Off
/ Couleur LED
/ Lumière éteinte
/ LED-Farbe
/ Licht aus
/ Colore del LED
/ Luce spenta
/ Color del LED
/ Luz apagada
DOWN
DOWN
Walk Rate
/ marche Taux
/ Gehgeschwindigkeit
10%
/ Tasso di passeggiata
/ Ritmo
Snipe button / Bouton Sniper / Snipe-Taste / Pulsante Snipe / Botón Francotirador
Snipe button / Bouton Sniper /
19
18
+
Snipe-Taste / Pulsante Snipe /
Botón de Snipe
+
18
EN
Hold the Snipe button to temporarily reduce mouse sensitivity for increased accuracy.
1.Turn the Config Switch to "ADJUST".
2.To adjust the sensitivity in the horizontal direction, press up or down on the analog stick while pressing the □ button.
To adjust the sensitivity in the vertical direction, press up or down on the analog stick while pressing the △ button.
3.The colour of the Configuration LED (B) will change according to the sensitivity. (Refer to chart below.)
4.Turn the Config Switch to "OFF".
Pla souris pour une précision accrue.
FR
1.Tournez le bouton Configuration commutateur sur "ADJUST".
2.Pour régler la sensibilité dans le sens horizontal, appuyez sur le bouton Haut ou Bas du pavé directionnel tout en appuyant sur le bouton □ .
Purple
Blue
Light Blue
White
Pour régler la sensibilité dans le sens vertical, appuyez sur le bouton Haut ou Bas du pavé directionnel tout en appuyant sur le bouton △ .
/ pourpre
/ bleu
/ Bleu clair
/ blanc
/ lila
/ blau
/ hellblau
/ weiss
3.La couleur du Configuration de la LED(B) change en fonction de la sensibilité. (Reportez-vous au tableau ci-dessous.)
/ Porpora
/ blu
/ Azzurro
/ bianco
4.Tournez le bouton Configuration commutateur sur "OFF".
/ Morado
/ azul
/ Azul claro
/ blanco
×1.5
×2
×4
×8
DE
Die Snipe-Taste verringert die Bewegungsgeschwindigkeit der Maus, für präzises Zielen.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Um die horizontale Empfindlichkeit anzupassen, drücken Sie die Auf- / Ab-Tasten, während Sie die □ -Taste gedrückt halten.
×1.5
×2
×4
×8
Um die vertikale Empfindlichkeit anzupassen, drücken Sie die Auf- / Ab-Tasten, während Sie die △ -Taste gedrückt halten.
3. Die Farbe auf der Anzeigetabel ändert sich je nach Empfindlichkeit. (Siehe Tabelle unten.)
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
Tenere premuto il tasto Sniper per ridurre temporaneamente la sensibilità del mouse e ottenere una maggiore precisione.
IT
1. Posizionare la configurazione dello switch REGOLARE.
2. Per regolare la sensibilità sul piano orizzontale, spostare il joystick analogico su / giù mentre si tiene premuto il tasto □ .
 Per regolare la sensibilità sul piano verticale, muovere il joystick analogico su / giù mentre si tiene premuto il tasto △.
3. La configurazione colore del LED (B) cambierà a seconda della sensibilità (vedi tabella sotto).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
Mantén pulsado el botón Francotirador para disminuir temporalmente la sensibilidad del ratón y así lograr una mayor precisión.
ES
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Para ajustar la sensibilidad en el plano horizontal, mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo mientras mantienes pulsado el botón □ .
Para ajustar la sensibilidad en el plano vertical, mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo mientras mantienes pulsado el botón △.
3. El color del LED de configuración (B) cambiará según la sensibilidad (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
LED Colour / Couleur LED / LED-Farbe / Colore del LED / Color del LED
Quick button / Bouton rapide
Horizontal Direction / Direction Horizontale
/ Quick-Taste / Pulsante rapido
Snipe Rate
/ Horizontale Richtung / Piano orizzontale
/ Vitesse lorsque vous utilisez le mode Sniper
/ Plano horizontal
/ Botón rápido
/ Geschwindigkeit im Snipe-Modus
Vertical Direction / Direction Verticale
/ Velocità di la Modalità SNIPE
/ Vertikale Richtung / Piano verticale
/ Velocidad en el modo de francotirador
/ Plano vertical
■ How to reset to default settings / Comment réinitialiser les paramètres par défaut /
Auf Standardeinstellung zurücksetzen / Come ripristinare le default settings /
Cómo restablecer la configuración predeterminada
EN
To switch to default settings (all buttons)
Right-click
1.Hold down the Configuration button for 3 seconds.
Button Configuration Mode is active when the Configuration LED (A) flash.
/ Faites un clic droit
2.While the Configuration LED (A) is on, hold down the PS button for 5 seconds.
/ mit der rechten Maustaste
3.Release the PS button.
/ Clic secondario
The Configuration LED (A) will turn off.
/ Clic secundario
All buttons will be restored to their default settings.
Touch pad button
Pour revenir aux paramètres par défaut (Tous les boutons)
FR
/ Pavé tactile
1.Appuyez sur le bouton configuration des boutons pendant 3 secondes.
/ Touch Pad
Le Mode de Configuration de Boutons lorsque la LED(A) configuration se
/ Pulsante del Touch Pad
mettra à clignoter.
/ Panel táctil
2.Pendant que la LED de configuration (A) est allumée, maintenez enfoncée
la touche PS pendant 5 secondes.
La LED de configuration (A) clignote.
3.Relâchez le bouton PS.
la LED de configuration (A) s'éteint.
Tous les boutons seront restaurés à leur réglage par défaut.
Um auf die Standardeinstellungen umzuschalten (Alle Tasten)
DE
1.Halten Sie die Taste Konfiguration für 3 Sekunde.
Button Configuration-Modus ist aktiv, wenn die
 Konfigurations-LED(A) beginnt zu blinken.
2.Während der Konfiguration LED (A) ist, halten Sie die PS Taste für 5 Sekunden.
Der Konfigurations LED (A) blinkt.
3.Lassen Sie die PS Taste.
die Konfiguration LED (A) schaltet sich aus.
Alle Tasten auf die Standardeinstellungen wiederhergestellt werden.
IT
Per ripristinare le impostazioni predefinite (tutti i pulsanti):
1. Tenere premuto il pulsante di configurazione per 3 secondi.
Il LED di configurazione (A) si lampeggiare quando si attiva i pulsanti modalità di impostazione.
2. Mentre la configurazione LED (A) è acceso, tenere premuto il tasto PS per 5 secondi.
3. Rilasciare il tasto PS.
Il LED (A) di configurazione si spegne.
Tutti i pulsanti saranno ripristinate le impostazioni predefinite.
ES
Para devolver los ajustes por defecto (a todos los botones):
1. Mantén pulsado el botón de configuración durante 3 segundos.
El LED de configuración (A) empezará a parpadear al activar el Modo de configuración de botones.
2. Mientras el LED de configuración (A) está encendido, mantén pulsado el botón PS durante 5 segundos.
3. Suelta el botón PS.
El LED de configuración (A) se apagará.
Todos los botones habrán recuperado su configuración predeterminada.
EN
To reset sensitivity to default settings.
Below settings can be reset.
Walk button / Snipe button / Deadzone Adjustment
/ ADS (Aim Down Sight) Deadzone Adjustment
/ Mouse sensitivity adjustment / Mouse acceleration adjustment
/ ADS Mouse acceleration adjustment
/ ADS Lock Feature / Left analog stick sensitivity adjustment
1.Turn the Config Switch to "ADJUST".
2. Press the OPTIONS button and SHARE button simultaneously for 3 seconds.
3.Turn the Config Switch to "OFF".
FR
Rétablir la sensibilité en configuration par défaut
Les réglages ci-dessous peuvent être rétablis par défaut.
Bouton Marche / Bouton Sniper / Réglage de la zone morte / ADS (Aim Down Sight) Réglage de la zone morte /
Réglage de la sensibilité de la souris / Ajustement de l'accélération de la souris /
Ajustement de l'accélération de la souris ADS / Fonction de verrouillage ADS /
Réglage de la sensibilité du stick analogique gauche.
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Appuyez simultanément sur les touches OPTIONS et SHARE pendant 3 secondes.
3. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
DE
Setzten die Empfindlichkeitseinstellungen für die folgenden Funktionen wie gefolgt auf die Standardeinstellung zurück.
Gehen-Taste / Snipe-Taste / Totzone / ADS (Aim Down Sight) Totzone / Mausempfindlichkeit /
Mausbeschleunigung / ADS Mausbeschleunigung / ADS Sperrfunktion / Linker Analog-Stick mpfindlichkeitseinstellung
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken Sie die OPTIONS- und die SHARE-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden.
3. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
IT
Ripristina la sensibilità di default.
Le seguenti impostazioni possono essere restituiti alla sua configurazione originale.
Pulsante di camminare / pulsante snipe / Regolazione della zona morta /
regolazione della zona morta ADS (Aim Down Sight) / Regolazione della sensibilità del mouse / Regolare /
Set ADS modalità di accelerazione del mouse / ADS modalità di regolazione di blocco /
sensibilità accelerazione del mouse joystick sinistro
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Tenere premuti i pulsanti opzioni su azioni contemporaneamente per 3 secondi.
3. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
Restablece la sensibilidad predeterminada.
ES
Los siguientes ajustes se pueden devolver a su configuración original.
Botón Caminar / Botón Francotirador / Ajuste de la zona muerta / Ajuste de la zona muerta ADS (Aim Down Sight) /
Ajuste de la sensibilidad del ratón / Ajuste de la aceleración del ratón /
Ajuste de la aceleración del ratón en modo ADS / Bloqueo del modo ADS /
Ajuste de la sensibilidad del joystick izquierdo
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
Red
Purple
Blue
Light Blue
White
2. Mantén pulsados los botones OPTIONS y SHARE simultaneamente durante 3 segundos.
/ rouge
/ pourpre
/ bleu
/ Bleu clair
/ blanc
/ rot
/ lila
/ blau
/ hellblau
/ weiss
3. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
/ rosso
/ Porpora
/ blu
/ Azzurro
/ bianco
/ rojo
/ Morado
/ azul
/ Azul claro
/ blanco
60%
70%
80%
90%
100%
UP
UP
+
19
○ button
/ Touche ○
/ ○-Taste
/ Pulsante ○
/ Botón ○
DOWN
DOWN
Green
Yellow
Red
Purple
Blue
Light Blue
White
/ vert
/ jaune
/ rouge
/ pourpre
/ bleu
/ Bleu clair
/ blanc
/ grün
/ gelb
/ rot
/ lila
/ blau
/ hellblau
/ weiss
/ verde
/ giallo
/ rosso
/ Porpora
/ blu
/ Azzurro
/ bianco
/ verde
/ amarillo
/ rojo
/ Morado
/ azul
/ Azul claro
/ blanco
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
UP
UP
+
□ button
19
/ Touche □
/ □-Taste
/ Pulsante □
/ Botón □
DOWN
DOWN
△ button / Touche △
/ △-Taste / Pulsante △ / Botón △
Light Off
Green
Yellow
Red
Purple
Blue
Light Blue
White
/ Lumière éteinte
/ vert
/ jaune
/ rouge
/ pourpre
/ bleu
/ Bleu clair
/ blanc
/ Licht aus
/ grün
/ gelb
/ rot
/ lila
/ blau
/ hellblau
/ weiss
/ Luce spenta
/ verde
/ giallo
/ rosso
/ Porpora
/ blu
/ Azzurro
/ bianco
/ Luz apagada
/ verde
/ amarillo
/ rojo
/ Morado
/ azul
/ Azul claro
/ blanco
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
PS button / Bouton PS
/ PS-Taste / Pulsante PS / Botón PS
OPTIONS button
SHARE button
/ Touche OPTIONS
/ Touche SHARE
/ OPTIONS-Taste
/ SHARE-Taste
/ Pulsante OPTIONS
/ Pulsante SHARE
/ Botón OPTIONS
/ Botón SHARE
■ Deadzone Adjustment / Réglage de la zone morte / Totzoneneinstellungen
/ Regolazione Deadzone / Ajuste de la zona muerta
EN
You can adjust the range of the minimum value of the mouse speed.
This feature is effective when you want quick response with very little
movement of the mouse.
1.Turn the Config Switch to " ADJUST ".
2.Press up or down on the analog stick while holding the × button.
3.The deadzone range will be displayed on the Configuration LED (B).
4.Turn the Config Switch to "OFF".
FR
Vous pouvez ajuster la réactivité de la souris grâce à cette fonction
Ceci est utile lorsque vous voulez une réponse rapide de la souris avec un minimum de mouvement.
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Appuyez sur les touches Haut ou Bas du pavé directionnel tout en maintenant la touche × .
3. La plage de la zone morte sera affichée sur le Configuration de la LED(B) (Reportez-vous au tableau ci-dessous)
4. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
DE
Mit dieser Funktion können Sie den Minimalwert der Mausreaktion anpassen.
Diese Funktion ist nützlich, falls Sie eine schnelle Reaktion mit sehr kleinen Mausbewegungen möchten.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken Sie die Auf- / Ab-Tasten auf dem Steuerkreuz, während Sie die × Taste gedrückt halten.
3. Die Totzoneneinstellung wird auf der Anzeigetafel angezeigt.
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
IT
È possibile regolare la gamma di movimenti minimi causerà una risposta dal mouse.
Questa funzione è ideale quando alla ricerca di una risposta rapida con un piccolo movimento del mouse.
1. Posizionare la configurazione dello switch REGOLARE.
2. Spostare il bastone analogico su / giù mentre si tiene premuto il pulsante × .
3. La modifica della configurazione colore del LED (B) a seconda del valore della zona morta (vedi tabella).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
ES
Puedes ajustar el rango de movimiento mínimo que provocará una respuesta del ratón.
Esta función es ideal cuando se busca una respuesta rápida con un movimiento muy reducido del ratón.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo mientras mantienes pulsado el botón × .
3. El color del LED de configuración (B) cambiará según el valor de la zona muerta (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
LED Colour
Light Off
Yellow
Green
/ Couleur LED
/ Lumière éteinte
/ vert
/ jaune
/ LED-Farbe
/ Licht aus
/ grün
/ gelb
/ Colore del LED
/ Luce spenta
/ verde
/ giallo
/ Color del LED
/ Luz apagada
/ verde
/ amarillo
Deadzone Adjustment
/ Réglage de la zone morte
/ Totzone Einstellung
0
±7
±14
/
Impostazione della zona morta
/ Ajuste de la zona muerta
■ ADS (Aim Down Sight) Deadzone Adjustment / ADS (Aim Down Sight) Réglage de la zone morte
/ ADS (Aim Down Sight) Totzone Einstellung / Impostazione delle zona morta ADS (Aim Down Sight)
/ Ajuste de la zona muerta ADS (Aim Down Sight)
You can adjust the range of the minimum value of the mouse
EN
speed during ADS.
This feature is effective when you want quick response with
FN button
/ Touche FN
very little movement of the mouse.
/ FN-Taste
You can adjust the deadzone range of the button function
/ Pulsante FN
programmed to the Right click of the mouse.
/ Botón FN
1.Turn the Config Switch to "ADJUST".
2.Press up or down on the analog stick while holding the FN button.
3.The deadzone range will be displayed on the Configuration LED (B).
4.Turn the Config Switch to "OFF".
FR
ADS (Aim Down Sight) correspond au mode visée (clic droit) dans les jeux de FPS.
Vous pouvez ajuster la zone morte et par conséquent la réactivité de la souris lors de l'ADS (mode visée).
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Appuyez sur les touches Haut ou Bas du pavé directionnel tout en maintenant la touche FN.
3. La plage de zone morte sera affichée sur le Configuration de la LED(B) (Reportez-vous au tableau ci-dessous).
4. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
Sie können den Minimalwert der Mausgeschwindigkeit bei ADS anpassen.
DE
Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie eine schnellere Reaktion mit weniger Bewegung der Maus während ADS möchten.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken Sie Auf / Ab auf dem Steuerkreuz, während Sie die FN-Taste halten.
3. Der Totzonenbereich wird auf dem LED Konfiguration(B) angezeigt.
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
IT
È possibile regolare la gamma di movimenti minimi causerà una risposta dal mouse utilizzando ADS.
Questa funzione è ideale quando alla ricerca di una risposta rapida con un piccolo movimento del mouse.
1. Posizionare la configurazione dello switch REGOLARE.
2. Spostare il bastone analogico su / giù mentre si tiene premuto il tasto FN.
3. La modifica della configurazione colore del LED (B) a seconda del valore della zona morta (vedi tabella).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
ES
Puedes ajustar el rango de movimiento mínimo que provocará una respuesta del ratón al usar ADS.
Esta función es ideal cuando se busca una respuesta rápida con un movimiento muy reducido del ratón.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo mientras mantienes pulsado el botón FN.
3. El color del LED de configuración (B) cambiará según el valor de la zona muerta (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
LED Colour
Light Off
Green
Yellow
/ Couleur LED
/ Lumière éteinte
/ vert
/ jaune
/ LED-Farbe
/ Licht aus
/ grün
/ gelb
/ Colore del LED
/ Luce spenta
/ verde
/ giallo
/ Color del LED
/ Luz apagada
/ verde
/ amarillo
ADS Deadzone Adjustment
/ ADS Réglage de la zone morte
80%
/ ADS Totzone Einstellung
0
±7
±14
/ Regolazione della zona morta
/ Ajuste de la zona muerta ADS
■ How to reset to default settings (all profiles) / Comment restaurer aux paramètres par défaut (tous les profils)
/ Auf Werkseinstellung zurücksetzen (alle Profile) / Come ripristinare le impostazioni predefinite (tutti i profili)
/ Cómo restablecer la configuración predeterminada (todos los perfiles)
Touch pad button / Pavé tactile / Touch Pad
/ Pulsante touch pad / Botón del panel táctil
PS button / Touche PS / PS-Taste / Pulsante PS / Botón PS
1.Hold down the Configuration button for 3 seconds.
FR
1. Poussez le bouton configuration des boutons pendant 3
EN
 Button Configuration Mode is active when the Configuration
 LED (A) flash.
2.Simultaneously hold the touch pad button and the
2. Veuillez maintenir la touche PS tout en appuyant
PS button for 5 seconds.
1. Halten Sie die Taste Konfiguration für 3 Sekunde.
IT
1. Tenere premuto il pulsante di configurazione per 3 secondi.
DE
  Button Configuration-Modus ist aktiv, wenn die
 Konfigurations-LED(A) beginnt zu blinken.
2. Halten Sie die touch pad-Taste und die PS-Taste
2. Tenere premuto sia il touchpad e il tasto PS per 5 secondi.
gleichzeitig für 5 Sekunden gedrückt.
1. Mantén pulsado el botón de configuración durante 3 segundos.
ES
El LED de configuración (A) empezará a parpadear al activar el Modo de configuración de botones.
2. Mantén pulsados a la vez el panel táctil y el botón PS durante 5 segundos.
■ Touch pad Functionality / Pavé tactile / Touch pad-Funktionalität
/ Funzionalità dil Touch pad / Funcionalidad de panel táctil
This product features DUALSHOCK®4 touch pad functionality / Ce produit dispose de la fonction pavé tactile DUALSHOCK®4
/ Dieses Produkt verfügt über DUALSHOCK®4 touch pad-Funktionalität / Questo prodotto offre la funzionalità del touchpad DUALSHOCK®4
/ Este producto ofrece la funcionalidad de panel táctil DUALSHOCK®4
EN
PRODUCT DISPOSAL INFORMATION
FR
INFORMATIONS SUR LA DESTRUCTION DU PRODUIT
Where you see this symbol on any of our electrical products or packaging, it indicates that the relevant electrical product or
Là où vous voyez un de ces symboles sur l'un de nos produits électriques, ou sur son d'emballage, cela signifie que le produit électrique ou
battery should not be disposed of as general household waste in Europe.
la batterie ne doit pas être détruit avec les déchets ménagers en Europe.
To ensure the correct waste treatment of the product and battery, please dispose of them in accordance with any applicable
Pour assurer le traitement correct du produit et de la batterie, veuillez le jeter en conformité avec les lois locales applicables ou les
exigences de destruction des équipements électriques ・ batteries. Ce faisant, vous contribuerez à la conservation des ressources naturelles
local laws or requirements for disposal of electrical equipment or batteries. In so doing, you will help to conserve natural
resources and improve standards of environmental protection in treatment and disposal of electrical waste.
et ameliorez les normes de protection de l'environnement dans le traitement et l'élimination des déchets d'équipements électriques.
Applicable to EU countries only.
Applicable seulement aux pays de l'UE.
DE
PRODUKTINFORMATION DESTRUCTION
IT
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO DISTRUZIONE
Wo Sie auf jedem unserer elektrischen Produkten oder Verpackungen sehen so oder Symbol Dies bedeutet, dass das Produkt oder die Batterie
Dove si vede o simbolo su uno qualsiasi dei nostri prodotti elettrici o sulla confezione questo significa che il prodotto elettrico o la batteria
nicht zusammen mit dem Hausmüll in Europa entsorgt werden.
non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici in Europa.
Um die richtige Verarbeitung des Produktes und der Batterie zu gewährleisten, wenden Sie sich bitte nach den geltenden lokalen Gesetzen oder
Per garantire la corretta elaborazione del prodotto e delle batterie, smaltirli in conformità con le leggi locali applicabili o requisiti di
entsorgen.
smaltimento per apparecchi elettrici · batterie. In questo modo, si contribuisce alla conservazione delle risorse Naturale e migliorare gli
Entsorgungsbestimmungen für elektrische · Batterien. Durch diese Vorgehensweise wird Ihnen helfen, Ressourcen zu schonen.
standard di protezione ambientale per il trattamento e lo smaltimento dei rifiuti di apparecchiature elettrica. Applicabile solo ai paesi UE.
Natürliche und die Verbesserung der Umweltschutzstandards für die Behandlung und Entsorgung von Altgeräten Elektro. Gilt nur für EU-Länder.
ES
INFORMACIÓN PARA TIRAR EL PRODUCTO
Cuando vea este símbolo en cualquiera de nuestros productos eléctricos o embalaje, indica que el producto o la batería eléctrica correspondiente no se deben tirar a la basura como general en Europa.
Para garantizar el correcto tratamiento de los residuos del producto y de la batería, por favor, disponga de ellos de acuerdo con las leyes locales aplicables o requisitos para la eliminación de equipos eléctricos o baterías. Al hacerlo, estará ayudando
a conservar los recursos naturales y mejorar el nivel de protección del medio ambiente en el tratamiento y eliminación de residuos de aparatos eléctricos. Aplicable a los países de la UE y Turquía solamente.
The wires are not to be inserted into socket-outlets.
Les fils ne doivent pas être insérés dans les prises de courant.
EN
FR
L'emballage doit être conservé car il contient des informations importantes.
The packaging must be retained since it contains important information.
DE
Die Drähte werden nicht in die Steckdosen eingelegt werden.
IT
I fili non devono essere inseriti in prese.
Die Verpackung muss beibehalten werden , da es wichtige Informationen enthält.
L'imballaggio deve essere conservato in quanto contiene informazioni importanti.
ES
Se no se insertan los cables en tomas de corriente.
El embalaje deberá ser retenido, ya que contiene información importante.
EN
FR
Warranty
Garantie
HORI warrants to the original purchaser that the product purchased new in its original packaging shall be free of any defects in material and workmanship
HORI mandats à l'acheteur original que le produit acheté neuf dans son emballage d'origine doivent être exempts de tout défaut de matériel et
for a period of two years from the original date of purchase.
de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d'achat originale.
For more information, please visit http://store.horiuk.co.uk/warranty.
Pour plus d'informations, se il vous plaît visitez http://store.horiuk.co.uk/warranty.
For all warranty claims made within the first 30 days after purchase, please check with the retailer where the original purchase was made for details.
Pour toute demande de garantie dans les 30 jours après achat, veuillez vérifier auprèsde votre revendeur ou le produit à été acheté originelement.
If the warranty claim cannot be processed through the original retailer or for any other inquiries pertaining to our products,
Si votre demande de garantie ne peut être prise en charge par votre revendeur ou pour toutes autres questions sur nos produits,
please address directly to HORI at infoeu@hori.jp.
veuillez vous adressez directement à Hori: infoeu@hori.jp.
Une mise à jour logicielle du système PlayStation
A PlayStation
®
3 / PlayStation
®
4 system software update is required in order to use this product.
Toutes les fonctionnalités peuvent ne pas être accessibles ou fonctionner correctement si votre PlayStation
This product does not feature a light bar, motion sensors or force feedback.
dernière version.
Ce produit ne dispose pas de fonction pour barre lumineuse, détecteurs de mouvement ou retour de force.
Important!
Important !
Before using the PlayStation
®
4 or PlayStation
®
3 system with this product, read the PlayStation
®
4 or PlayStation
®
3 system instruction manual
Avant d'utiliser ce produit avec votre PlayStation
for safety, health, and other information regarding the use of the PlayStation
®
4 or PlayStation
®
3 system.
console PlayStation
Warning. Not suitable for children under 36 months. Small parts.
Please retain contact information for future reference.
Veuillez conserver les informations de contact pour toute référence ultérieure.
The image on the packaging may differ from the actual product.
L'image sur l'emballage peut être différente du produit réel.
The manufacturer reserves the right to change the product design or specifications without notice.
Le fabriquant se réserve le droit de changer le design du produit ou les caractéristiques techniques sans préavis.
HORI and HORI logo are registered trademarks of HORI.
HORI et le logo de HORI sont des marques déposées de HORI.
"  ", "PlayStation" and "
" are registered trademarks of Sony Interactive Entertainment Inc.
Licensed for sale in Europe, Africa, Middle East, Russia, India and Oceania. For use exclusively with PlayStation
®
3 and PlayStation
®
4.
UP
UP
+
× button
/ Touche ×
/ ×-Taste
/ Pulsante ×
DOWN
DOWN
/ Botón ×
Red
Purple
Blue
Light Blue
White
/ rouge
/ pourpre
/ bleu
/ Bleu clair
/ blanc
/ rot
/ lila
/ blau
/ hellblau
/ weiss
/ rosso
/ Porpora
/ blu
/ Azzurro
/ bianco
/ rojo
/ Morado
/ azul
/ Azul claro
/ blanco
±21
±28
±35
±42
±50
UP
UP
+
DOWN
DOWN
Red
Purple
Blue
Light Blue
White
/ rouge
/ pourpre
/ bleu
/ Bleu clair
/ blanc
/ rot
/ lila
/ blau
/ hellblau
/ weiss
/ rosso
/ Porpora
/ blu
/ Azzurro
/ bianco
/ rojo
/ Morado
/ azul
/ Azul claro
/ blanco
±21
±28
±35
±42
±50
seconde. Le Mode de Configuration de Boutons lorsque la
LED(A) configuration se mettra à clignoter.
simultanément sur le pavé tactile pendant environ 5 secondes.
Il LED di configurazione (A) si lampeggiare quando si attiva
ipulsanti modalità di impostazione.
®
3 est nécessaire pour utiliser ce produit.
®
4 n'est pas mise à jour à la
®
4 ou PlayStation
®
3, veuillez lire la section "Avertisement" dans le manuel d'installation de la
4 ou PlayStationV3.
®
Avertissement. Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Contient des petites pièces.
Manufactured by Hori
Made in China

Werbung

loading