Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Oxygen PO01:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 43
PO01
SOMMARIO
ITALIANO........................... 2
ENGLISH............................ 21
DEUTSCH........................... 43
FRANÇAIS.......................... 59
ESPAÑOL........................... 77
PORTUGUÊS....................... 95
POLSKI............................. 113
TÜRKÇE............................ 131
ROMÂNA......................... 148
166..................................
0483
100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 1
10/06/2016 11:25:44

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medel Oxygen PO01

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    PO01 SOMMARIO ITALIANO......2 ENGLISH......21 DEUTSCH......43 FRANÇAIS......59 ESPAÑOL......77 PORTUGUÊS....... 95 POLSKI......113 TÜRKÇE......131 ROMÂNA......148 166........0483 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 1 10/06/2016 11:25:44...
  • Seite 2: Uso Conforme

    1 istruzioni per l’uso 2. Uso conforme Utilizzare il pulsossimetro Oxygen PO 01 di Medel esclusivamente su persone per la misura- zione della saturazione arteriosa di ossigeno (SpO₂) dell’emoglobina e della frequenza cardiaca (frequenza del polso). Il pulsossimetro è adatto all’uso sia privato (a casa) sia in ambito medico (ospedali, strutture mediche).
  • Seite 3 3. Introduzione Il pulsossimetro Oxygen PO 01 di Medel consente la misurazione non invasiva della saturazione arteriosa di ossigeno (SpO₂) e della frequenza cardiaca (frequenza del polso). La saturazione di ossigeno indica la percentuale di emoglobina legata all’ossigeno nel sangue arterioso. Si tratta pertanto di un parametro fondamentale per la valutazione delle funzioni respiratorie.
  • Seite 4: Spiegazione Dei Simboli

    4. Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’appa- recchio: AVVERTENZA Segnalazione di rischi di lesioni o pericoli per la salute ATTENZIONE Segnalazione di avviso di possibili danni all'apparecchio/degli accessori Nota Indicazione di importanti informazioni Seguire le istruzioni per l'uso %SpO₂...
  • Seite 5 Non smaltire insieme ai rifiuti urbani batterie contenenti sostanze tossiche Produttore Parte applicativa tipo BF Numero di serie Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici 0483 Data di fabbricazione Tacitazione allarme Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥...
  • Seite 6: Segnalazioni Di Rischi E Indicazioni Di Sicurezza

    • Controllare regolarmente il pulsossimetro per assicurarsi che l’apparecchio non presenti danni visibili prima dell’uso e che le batterie siano ancora sufficientemente cariche. In caso di dubbio non utilizzare il pulsossimetro e contattare il Servizio clienti Medel o rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
  • Seite 7 − su dita troppo spesse che possono essere introdotte nell’apparecchio solo a forza (dimensioni punta delle dita: larghezza ca. > 20 mm, spessore >15 mm); − su dita che presentano alterazioni anatomiche, edemi, cicatrici o ustioni; − su dita troppo sottili o troppo strette, ad esempio quelle dei bambini piccoli (larghezza ca.
  • Seite 8 • Entrambe le indicazioni onda pletismografica e colonna battiti non consentono una valuta- zione dell’intensità del battito o della circolazione nella zona di misurazione, bensì rappre- sentano esclusivamente l’attuale variazione del segnale ottico nella zona di misurazione; inoltre non consentono un’affidabile diagnostica del battito. In caso di inosservanza delle seguenti istruzioni possono verificarsi misurazioni errate o guasti.
  • Seite 9: Descrizione Dell'apparecchio

    6. Descrizione dell’apparecchio Supporto Pulsante funzione cinturino Pinza per dito Descrizione del display 1. Saturazione di ossigeno (valore percentuale) 2. Frequenza del polso (valore in battiti cardiaci %SpO PRbpm al minuto) 3. Onda pletismografica 4. Colonna battiti 5. Indicatore della batteria 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 9 10/06/2016 11:25:45...
  • Seite 10: Messa In Funzione

    7. Messa in funzione 7.1 Inserimento delle batterie 1. Aprire il coperchio del vano batteria. 2. Inserire le due batterie fornite in dotazione secondo quanto indicato nel pulsossimetro. Rispettare la polarità corretta delle batterie. 3. Richiudere il coperchio del vano batteria. 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 10 10/06/2016 11:25:45...
  • Seite 11: Fissaggio Del Cinturino

    7.2 Fissaggio del cinturino Per trasportare con comodità il pulsossimetro è disponibile un cinturino da fissare all’apparec- chio. 1. Infilare l’estremità più sottile del cinturino attraverso il supporto, come illustrato. 2. Far passare l’altra estremità del cinturino attraverso l’asola formata dall’estremità più stretta e stringere.
  • Seite 12 2. Premere il pulsante di funzione. Il pulsossimetro inizia a misurare. Durante il processo di misura- zione non muoversi. 3. Dopo pochi secondi, sullo schermo compaiono i valori di misurazione. %SpO PRbpm Nota Una volta estratto il dito dal pulsossimetro, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 5 secondi.
  • Seite 13: Valutazione Dei Risultati Di Misurazione

    9. Valutazione dei risultati di misurazione AVVERTENZA La seguente tabella per la valutazione dei risultati di misurazione NON vale per soggetti con determinate patologie preesistenti (ad es., asma, insufficienza cardiaca, malattie delle vie re- spiratorie) e in caso di permanenza a quote superiori a 1500 metri. Se si soffre di patologie preesistenti, consultare sempre il proprio medico per valutare i valori di misurazione.
  • Seite 14 Calo della saturazione dell’ossigeno dipendente dall’altezza Nota La tabella riportata di seguito illustra gli effetti di vari intervalli di altezza sul valore di saturazione di ossigeno nonché le relative conseguenze per l’organismo. La tabella NON vale per soggetti con determinate patologie preesistenti (ad es., asma, insufficienza cardiaca, malattie delle vie respiratore, ecc.).
  • Seite 15: Manutenzione / Pulizia

    10. Manutenzione / Pulizia ATTENZIONE: Non sterilizzare il pulsossimetro ad alta pressione. Il pulsossimetro non deve per nessun motivo essere immerso nell’acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell’umidità e danneggiarlo. • Dopo ogni utilizzo, pulire il corpo e la superficie interna gommata del pulsossimetro con un panno morbido, umidificato con olio medico.
  • Seite 16: Smaltimento

    12. Smaltimento Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento. Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica.
  • Seite 17: Dati Tecnici

    Vascolarizzazione insufficiente Osservare le segnalazioni di del dito da utilizzare per la rischi e indicazioni di sicurezza misurazione contenute nel capitolo 5 Il pulsossimetro La punta del dito deve rientrare Il dito utilizzato per la misura- presenta interruzioni nelle seguenti dimensioni: zione è...
  • Seite 18 Peso Ca. 57 g (batterie incluse) Sensori per la misura- Luce rossa (lunghezza d'onda 660 nm), luce a infrarossi (lunghezza zione di SpO₂ d'onda 905 nm), diodo al silicio Condizioni operative +10 °C - +40 °C, ≤75 % umidità relativa, 700 - 1060 hPa di pressione ammesse ambiente Condizioni di stoccaggio...
  • Seite 19: Condizioni Di Garanzia

    La garanzia non copre gli accessori forniti a corredo e le parti soggette a normale usura. • L’apparecchio deve essere riparato solo da centri di assistenza tecnica autorizzati. • L’apparecchio deve essere inviato al CUSTOMER SERVICE MEDEL per la riparazione. • Le spese di spedizione dell’apparecchio sono a carico dell’utente. •...
  • Seite 20 TAGLIANDO DA RESTITUIRE IN CASO DI RIPARAZIONE LA GARANZIA È VALIDA SOLO ALLEGANDO LO SCONTRINO FISCALE Apparecchio Tipo: Modello: N.Serie: Data d’acquisto: DATI DELL’ACQUIRENTE Cognome e Nome: Indirizzo: Telefono: Descrizione difetto: Firma per accettazione delle condizioni di garanzia Autorizzo l’uso delle informazioni sopra riportate ai sensi della legge 675/96 sulla Privacy. 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 20 10/06/2016 11:25:47...
  • Seite 21: Included In Delivery

    2. Intended use Only use the Medel Oxygen PO 01 pulse oximeter on humans to measure the arterial oxygen saturation (SpO₂) of haemoglobin and the heart rate (pulse rate). The pulse oximeter is suitable for private use (at home) as well as for use in the medical sector (hospitals, medical establish- ments).
  • Seite 22: Getting To Know Your Device

    3. Getting to know your device The Medel Oxygen PO 01 pulse oximeter provides a non-invasive measurement of the arterial oxygen saturation (SpO ) and the heart rate (pulse rate). Oxygen saturation indicates the per- centage of haemoglobin in arterial blood that is loaded with oxygen. Therefore it is an important parameter for assessing the respiratory function.
  • Seite 23 IMPORTANT Application part, type BF Safety note regarding potential for damage to the device/accessories Note Serial number Note on important information The CE labelling certifies that the product complies with Observe the instructions for use the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical 0483 products.
  • Seite 24: Warnings And Safety Notes

    • Under no circumstances should you open or repair the device yourself, as faultless func- tionality could no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in voiding of the warranty. For repairs, please contact Medel customer services or an authorised retailer.
  • Seite 25 − if you are allergic to rubber products. − if the device or the finger you are using is damp. − on small children or babies. − during an MRI or CT scan. − whilst taking a blood pressure measurement on the same arm using a cuff. −...
  • Seite 26 Do not look directly inside the housing during the measurement. The red light and the • invisible infra-red light in the pulse oximeter are harmful to your eyes. This device is not intended for use by people (including children) with restricted •...
  • Seite 27: Unit Description

    meter. People with low blood pressure, who suffer from jaundice or take medication for • vascular contraction, may experience incorrect or falsified measurements. Incorrect measurements are likely for patients who have been administered medical • dye in the past or for those who have abnormal haemoglobin levels. This applies in particular for cases of carbon monoxide poisoning and methaemoglobin poisoning, which can occur for example from the administration of local anaesthetics or from an existing methaemoglobin reductase deficiency.
  • Seite 28: Initial Use

    Descrizione del display 1. Oxygen saturation (value in percent) 2. Pulse rate (value in beats per minute) %SpO PRbpm 3. Pulse wave (plethysmographic wave) 4. Pulse bar 5. Battery level indicator 7. Initial use 7.1 Inserting the batteries . Slide the battery compartment lid open. 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 28 10/06/2016 11:25:47...
  • Seite 29 . Place the two batteries supplied in the pulse oximeter as shown. Ensure that the correct battery polarity is observed. . Close the battery compartment lid again. 7.2 Attaching the lanyard To transport the pulse oximeter more easily you can attach a lanyard to the device. .
  • Seite 30 . Draw the other end of the lanyard through the loop at the narrow end and tighten. 8. Operation . Insert one finger into the finger opening of the pulse oximeter as shown and hold it steady. 2. Press the function button. The pulse oxime- ter begins its measurement.
  • Seite 31 Note When you remove your finger from the pulse oximeter, the device will automatically switch off after approx. five seconds. Function button The function button on the pulse oximeter has a three functions in total: Switch-on function: When the pulse oximeter is switched off you can hold down the •...
  • Seite 32: Evaluating Measurement Results

    9. Evaluating measurement results Decline in oxygen saturation depending on WARNING altitude The following table for eval- uating your measurements Note does NOT apply to people The following table informs you of the effects of var- with certain pre-existing con- ious altitudes on oxygen saturation value and its im- ditions (e.g.
  • Seite 33 SpO₂ Classifica- Expected (oxygen tion/meas- Impact on human SpO₂ value Altitude saturation) ures to be body (oxygen satu- measure- taken ration) in % ment in % 1500-2500 No altitude sickness 99-94 Normal range > 90 (normally) Decreased range: 2500-3500 Altitude sickness, acclima- 94-90 visit to the doctor tisation recommended...
  • Seite 34: Maintenance / Cleaning

    10. Maintenance/cleaning IMPORTANT: o not use high-pressure sterilisation on the pulse oximeter! Under no circumstances should you hold the pulse oximeter under water, as this can cause liquid to enter and damage the pulse oximeter. Clean the housing and the interior rubber surface with a soft cloth dampened with •...
  • Seite 35: What If There Are Problems

    The empty, completely flat batteries should be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. Note: the codes below are printed on batteries containing harmful substanc- es: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
  • Seite 36: Technical Data

    Insufficient circulation in the Observe the warnings and safety measurement finger notes in chapter 5 The pulse oximeter is Fingertip must have the following displaying Measurement finger is too measurements: Width between 10 measurement large or too small and 22 mm interruptions Thickness between 5 and 15 mm or high meas-...
  • Seite 37 Weight Approx. 57 g (including batteries) Sensor to measure SpO₂ Red light (wave length 660 nm); infra-red (wave length 905 nm); silicon receiver diode Permissible operating conditions +10 °C to +40 °C, ≤75 % relative humidity, 700 –1060 hPa ambient pressure Permissible storage conditions -40 °C to +60 °C, ≤95 % relative humidity, 500 –1060 hPa ambient pressure...
  • Seite 38 Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic emission for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration –electromagnetic emission The PO01 Pulse Oximeter is tended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the PO01 Pulse Oximeter should assure that it issued in such an environment.
  • Seite 39 Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE- SUPPORTING Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity The PO01 Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of PO01 Pulse Oximeter should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 40 Where is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter ma- nufacturer and is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the compliance level in each frequency range Interference may occur in the vicinity of equipment...
  • Seite 41 Recommended separation distances between portable and mobile .RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM for EQUIPMENT or SYSTEM that not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the PO01 Pulse Oximeter The PO01 Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment in which ra- diated RF disturbances are controlled.
  • Seite 42 0.01 0.12 0.12 0.23 0.37 0.37 0.74 1.17 1.17 2.33 3.69 3.69 7.38 11.67 11.67 23.33 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distanced in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
  • Seite 43: Lieferumfang

    Diese Gebrauchsanweisung 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie das Medel Pulsoximeter Oxygen PO 01 ausschließlich am Menschen zur Mes- sung der arteriellen Sauerstoffsättigung (SpO₂) des Hämoglobins und der Herzfrequenz (Pulsfre- quenz). Das Pulsoximeter eignet sich sowohl zur Verwendung im privaten Umfeld (zu Hause) als auch im medzinischen Bereich (Krankenhäusern, medizinischen Einrichtungen).
  • Seite 44: Zeichenerklärung

    sie ein wichtiger Parameter für die Beurteilung der Atemfunktion. Das Pulsoximeter verwendet zur Messung zwei Lichtstrahlen unterschiedlicher Wellenlänge, die im Gehäuseinneren auf den eingelegten Finger auftreffen. Einem niedrigen Sauerstoffsättigungswert liegen überwiegend Erkrankungen (Atemwegserkrankungen, Asthma, Herzinsuffizienz etc.) zu Grunde. Bei Menschen mit einem niedrigen Sauerstoffsättigungswert kommt es vermehrt zu folgenden Symptomen: Atemnot, Herzfrequenzerhöhung, Leistungsabfall, Nervosität und Schweißausbrü- che.
  • Seite 45 Hinweis Seriennummer Hinweis auf wichtige Infor- mationen Die CE-Kennzeichnung beschei- nigt die Konformität mit den Gebrauchsanweisung be- grundlegenden Anforderungen der achten Richtlinie 93/42/EWG für Medizin- 0483 produkte. Arterielle Sauerstoffsättigung %SpO₂ Herstellungsdatum des Hämoglobins (in Prozent) Pulsfrequenz (Pulsschläge pro PR bpm Alarmunterdrückung Minute) Entsorgung gemäß...
  • Seite 46: Warn- Und Sicherheitshinweise

    • Überprüfen Sie das Pulsoximeter regelmäßig, um sicherzustellen, dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren Schäden aufweist und die Batterien noch ausreichend geladen sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an den Medel-Kunden- dienst oder an einen autorisierten Händler.
  • Seite 47 (Fingerspitze: Breite ca. > 20 mm, Dicke ca. >15 mm) − NICHT an Fingern mit anatomischen Veränderungen, Ödemen, Narben oder Verbrennun- gen. − NICHT an Fingern mit zu geringer Dicke und Breite, wie sie zum Beispiel bei Kleinkindern vorkommen (Breite ca. < 10 mm, Dicke ca. < 5 mm). −...
  • Seite 48 • Die Anzeige der Pulswelle sowie der Pulssäule, erlauben keine Abschätzung über die Puls- oder Durchblutungsstärke am Messort, sondern dienen ausschließlich der Darstellung der aktuellen optischen Signalvariation am Messort, sie ermögliechen jedoch nicht eine sichere Pulsdiagnostik. Bei Nichtbeachtung der nachfolgenden Anweisungen kann es zu fehlerhaften Messungen oder Messversagen kommen.
  • Seite 49: Gerätebeschreibung

    6. Gerätebeschreibung Lanyard Function button holder Finger opening Displaybeschreibung 1. Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent) 2. Pulsfrequenz (Wert in Pulsschläge pro %SpO PRbpm Minute) 3. Pulswelle ( Plethysmografische Welle) 4. Pulssäule 5. Batterieanzeige 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 49 10/06/2016 11:25:49...
  • Seite 50: Batterien Einlegen

    7. Inbetriebnahme 7.1 Batterien einlegen 1. Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs auf. 2. Legen Sie die zwei mitgelieferten Batterien wie abgebildet (mit der korrekten Polung) in das Pulsoximeter. 3. Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder. 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 50 10/06/2016 11:25:49...
  • Seite 51: Bedienung

    7.2 Umhängeband befestigen Sie können zum einfacheren Transport des Pulsoximeters ein Umhängeband am Gerät befestigen. 1. Schieben Sie das schmale Ende des Umhängebands wie abgebildet durch die Halterung. 2. Ziehen Sie das andere Ende des Umhän- gebands durch die Schlaufe des schmalen Endes fest an.
  • Seite 52: Funktionstaste

    2. Drücken Sie auf die Funktionstaste. Das Pulso- ximeter beginnt zu messen. Bewegen Sie sich während des Messvorgangs nicht. 3. Auf dem Bildschirm erscheinen nach wenigen Sekunden Ihre Messwerte. %SpO PRbpm Hinweis Wenn Sie Ihren Finger aus dem Pulsoximeter herausziehen, schaltet sich das Gerät nach ca. 5 Sekunden automatisch aus.
  • Seite 53: Messergebnisse Beurteilen

    9. Messergebnisse beurteilen Höhenabhängiger Sauerstoffsättigungabfall WARNUNG Die nachfolgende Tabelle zur Beur- Hinweis teilung Ihres Messergebnisses gilt Die nachfolgende Tabelle informiert Sie über die Auswir- NICHT für Personen mit bestimmten kungen unterschiedlicher Höhenlagen auf den Sauer- Vorerkrankungen (z.B. Asthma, Herz- stoffsättigungswert sowie deren Folgen für den mensch- insuffizienz, Atemwegserkrankungen) lichen Organismus.
  • Seite 54 Messer- gebnis Zu erwarten- SpO₂ der SpO₂- Einstufung / Zu tref- Folgen für den Höhenlage (Sauer- Wert (Sau- fende Maßnahmen Menschen stoffsät- erstoffsätti- tigung) gung) in % in % Keine Höhenkrankheit 99-94 Normalbereich 1500-2500 m > 90 (in der Regel) Erniedrigter Bereich: Höhenkrankheit, An- 94-90...
  • Seite 55: Aufbewahrung

    10. Reinigung / Instandhaltung ACHTUNG: Wenden Sie am Pulsoximeter keine Hochdruck-Sterilisation an! Halten Sie das Pulsoximeter auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Pulsoximeter beschädigt wird. • Reinigen Sie nach jeder Anwendung das Gehäuse und die gummierte Innenfläche des Pulsoximeters mit einem weichen, mit medizinischem Alkohol angefeuchteten Tuch.
  • Seite 56: Was Tun Bei Problemen

    Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien sind über die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sondermüllannahme- stellen oder über den Elektrohändler zu entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
  • Seite 57: Technische Daten

    Unzureichende Durchblu- Warn- und Sicherheitshinsweise in tung des Messfingers Kapitel 5 beachten Fingerspitze muss folgende Maße Pulsoximeter zeigt Messfinger ist zu groß oder haben: Breite zwischen 10 - 20 mm Messunterbre- zu klein. Dicke zwischen 5 -15 mm chungen oder hohe Messwertsprünge Finger, Hand oder Körper Finger, Hand und Körper während der...
  • Seite 58 Sensorik zur Mes- Rotlicht (Wellenlänge 660 nm); Infrarot (Wellenlänge 905 nm); Silizium- sung von SpO₂ Empfangsdiode Zulässige Betriebs- +10 °C bis +40 °C, ≤75 % relative Luftfeuchte, 700 –1060 hPa Umge- bedingungen bungsdruck Zulässige Aufbe- wahrungsbedin- -40 °C bis +60 °C, ≤95 % relative Luftfeuchte, 500 –1060 hPa Umge- gungen bungsdruck Stromversorgung...
  • Seite 59: Français

    1 Le présent mode d’emploi 2. Utilisation conforme aux recommandations Utilisez l’oxymètre de pouls Oxygen PO 01 Medel exclusivement sur des personnes pour la mesure de la saturation artérielle pulsée en oxygène (SpO₂) de l’hémoglobine et de la fréquence cardiaque (pouls). L’oxymètre de pouls est à la fois adapté à l’utilisation privée (à la maison) et au milieu médical (hôpitaux, installations médicales).
  • Seite 60: Familiarisation Avec L'appareil

    3. Familiarisation avec l’appareil L’oxymètre de pouls Oxygen PO 01 Medel est conçu pour la mesure non invasive de la saturation artérielle pulsée en oxygène (SpO₂) et de la fréquence cardiaque (pouls). La saturation pulsée en oxygène indique le pourcentage d’hémoglobine chargé d’oxygène dans le sang artériel.
  • Seite 61: Symboles Utilisés

    4. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signa- létique de l’appareil AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé. ATTENTION Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
  • Seite 62 Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets ménagers Fabricant Appareil de type BF Numéro de série Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. 0483 Date de fabrication Suppression d’alarme Appareil protégé...
  • Seite 63: Consignes D'avertissement Et De Mise En Garde

    En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous au service client Medel ou à un revendeur agréé. • N’utilisez aucun élément supplémentaire non recommandé ou proposé comme accessoire par le fabricant.
  • Seite 64 − PAS sur des doigts présentant des modifications anatomiques, œdèmes, cicatrices ou brûlures. − PAS sur des doigts d’une épaisseur et d’une largeur trop faibles, par exemple chez les jeunes enfants (largeur env. < 10 mm, épaisseur < 5 mm). − PAS sur des patients agités au point d’utilisation (par ex. tremblement). −...
  • Seite 65 • L’onde et la barre de pouls ne permettent pas d’évaluer l’intensité du pouls et de la circula- tion sanguine au point de mesure. Elles ne représentent que les variations en temps réel du signal au point de mesure ; elles n’ont pas une valeur diagnostique fiable. Le non-respect des instructions suivantes peut provoquer des mesures erronées ou des pannes de mesure.
  • Seite 66: Description De L'appareil

    6. Description de l’appareil Support de Touche de fonction lanière Ouverture pour le doigt Description de l’affichage 1. Saturation pulsée en oxygène (valeur en pour cent) %SpO PRbpm 2. Pouls (valeur en pulsations par minute) 3. Onde du pouls (onde pléthysmographique) 4.
  • Seite 67: Mise En Service

    7. Mise en service 7.1 Insérer les piles 1. Ouvrez le couvercle du compartiment de la pile en le faisant glisser. 2. Insérez les deux piles fournies dans l’oxymètre de pouls conformé- ment à l’illustration. Faites bien attention à respecter la polarisation des piles.
  • Seite 68 7.2 Fixer la lanière Vous pouvez fixer une lanière à l’appareil pour faciliter le transport de l’oxymètre de pouls. 1. Faites glissez l’extrémité fine de la lanière à travers le support comme sur l’illustration. 2. Tirez fermement l’autre extrémité de la lanière à...
  • Seite 69: Touche De Fonction

    2. Appuyez sur la touche de fonction. L’oxymètre de pulsion commence la mesure. Ne bougez pas pendant la mesure. 3. Vos valeurs s’affichent à l’écran après quelques secondes. %SpO PRbpm Remarque Si vous sortez votre doigt de l’oxymètre de pouls, l’appareil s’éteint automatiquement après env. 5 secondes.
  • Seite 70: Évaluer Les Résultats De La Mesure

    9. Évaluer les résultats de la mesure AVERTISSEMENT Le tableau suivant pour l’évaluation de vos résultats ne s’applique PAS aux personnes atteintes de certaines maladies préalables (par ex. asthme, infuffisance cardiaque, maladies des voies respiratoires) et en cas de séjours à des altitudes supérieures à 1 500 mètres. Si vous souffrez déjà...
  • Seite 71 Chute de saturation pulsée en oxygène en fonction de l’altitude Remarque Le tableau suivant vous informe des effets des différentes altitudes sur la valeur de la saturation pulsée en oxygène ainsi que leurs conséquences pour l’organisme humain. Le tableau suivant ne s’applique PAS aux personnes atteintes de certaines maladies préalables (par ex.
  • Seite 72: Nettoyage & Entretien

    10. Nettoyage/entretien ATTENTION : N’utilisez pas de stérilisation haute pression sur l’oxymètre de pouls ! Ne passez jamais l’oxymètre de pouls sous l’eau ; elle pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’oxymètre de pouls et l’endommager. • Après chaque utilisation, nettoyez le boîtier et la surface intérieure en caoutchouc de l’oxy- mètre de pouls avec un chiffon doux imbibé...
  • Seite 73: Que Faire En Cas De Problèmes

    12. Élimination Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electri- cal and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à...
  • Seite 74: Données Techniques

    Circulation sanguine Respecter les consignes d’avertissement insuffisante dans le doigt et de mise en garde au chapitre 5 de mesure La pointe du doigt doit avoir les dimen- L’oxymètre de pouls Le doigt de mesure est sions suivantes : largeur entre 10 et affiche des interrup- trop grand ou trop petit.
  • Seite 75 Dimensions L 61 mm x l 36 mm x H 32 mm Poids Env. 57 g (piles incluses) Technique sen- sorielle pour la Lumière rouge (longueur d’onde 660 nm) ; infrarouge (longueur d’onde mesure de SpO₂ 905 nm) ; diode au silicium Conditions d’uti- +10 °C à +40 °C, ≤75 % d’humidité de l’air relative, 700 – 1 060 hPa de lisation applicables pression ambiante Conditions de...
  • Seite 76 • L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/CE sur les produits médicaux, de la loi sur les produits médicaux et de la norme DIN EN ISO 80601-2-61 (appareils électriques médicaux − exigences particulières pour la sécurité et les perfor- mances essentielles des oxymètres de pouls à...
  • Seite 77: Español

    1 Instrucciones de uso 2. Utilización conforme a lo prescrito Utilice el pulsioxímetro Medel Oxygen PO 01 exclusivamente con personas para medir la concentración de oxígeno arterial (SpO₂) de la hemoglobina y la frecuencia cardíaca (pulso). El pulsioxímetro es apto para su utilización tanto en el entorno privado (en casa) como en el ámbito médico (hospitales, centros médicos).
  • Seite 78: Información General

    3. Información general El pulsioxímetro Medel Oxygen PO 01 sirve para la medición no invasiva de la concentración de oxígeno arterial (SpO₂) y la frecuencia cardíaca (pulso). La concentración de oxígeno determina el porcentaje de hemoglobina en la sangre arterial que está saturada de oxígeno, de ahí que constituya un importante parámetro para la evaluación de la función respiratoria.
  • Seite 79 4. Símbolos En las presentes instrucciones para el uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos: ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o para su salud ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o de los accesorios Aviso Aviso sobre información importante Tenga en cuenta las instrucciones de uso...
  • Seite 80 No deseche pilas que contengan sustancias tóxicas con la basura doméstica Fabricante Pieza de aplicación tipo BF Número de serie El marcado CE certifica que este aparato cumple con los requisitos establecidos en la directriz 93/42/CEE sobre productos sanitarios. 0483 Fecha de fabricación Supresión de alarma Aparato protegido contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y contra goteo oblicuo...
  • Seite 81: Indicaciones De Advertencia Y De Seguridad

    • Inspeccione el pulsioxímetro periódicamente y asegúrese de que no presenta daños visi- bles antes de su uso y de que las pilas están suficientemente cargadas. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Medel o con un distribuidor autorizado.
  • Seite 82 − en dedos gruesos que no puedan introducirse fácilmente en el aparato (punta del dedo: anchura aprox. > 20 mm, grosor >15 mm). − en dedos con deformaciones anatómicas, edemas, cicatrices o quemaduras. − en dedos con un grosor y una anchura demasiado reducidos, como los de los niños, por ejemplo (anchura aprox.
  • Seite 83 • La indicación de la onda de pulso y de la columna de pulso no permiten una estimación de la fuerza del pulso o de la circulación en el lugar de medición, sino que sirven únicamente para representar la variación óptica actual de la señal en el lugar de medición; pero no permiten un diagnóstico seguro del pulso.
  • Seite 84: Descripción Del Aparato

    6. Descripción del aparato Fijación de la Tecla de función correa Abertura para el dedo Descripción de la pantalla 1. Concentración de oxígeno (valor en porcentaje) 2. Pulso (valor en pulsaciones por minuto) %SpO PRbpm 3. Onda de pulso (onda pletismográfica) 4.
  • Seite 85: Puesta En Servicio

    7. Puesta en servicio 7.1 Colocar las pilas 1. Abra la tapa del compartimento de las pilas. 2. Coloque las dos pilas que se suministran en el pulsioxímetro tal como se muestra en la imagen. Asegúrese de colocar las pilas con los polos correctos.
  • Seite 86: Ajustar La Correa

    7.2 Ajustar la correa Puede colocar una correa en el pulsioxímetro para poder transportarlo fácilmente. 1. Deslice el extremo estrecho de la correa por la fijación tal como se muestra en la imagen. 2. Pase y fije el otro extremo de la correa por el pasador del extremo estrecho.
  • Seite 87 2. Pulse la tecla de función. El pulsioxímetro comenzará la medición. No se mueva durante el proceso de medición. 3. Transcurridos unos segundos, aparecerán en la pantalla los valores medidos. %SpO PRbpm Aviso Si retira el dedo del pulsioxímetro, el aparato se apagará automáticamente transcurridos aprox. 5 segundos.
  • Seite 88: Evaluación De Los Resultados De La Medición

    • Función de nitidez: para ajustar la nitidez de la pantalla, mantenga pulsada la tecla de función durante el funcionamiento. 9. Evaluación de los resultados de la medición ADVERTENCIA La siguiente tabla para la evaluación de los resultados de la medición NO es válida para per- sonas con determinadas enfermedades previas (asma, insuficiencia cardíaca, enfermedades de las vías respiratorias) o que se encuentren a una altitud superior a 1.500 metros.
  • Seite 89 Disminución de la concentración de oxígeno en función de la altitud Aviso La siguiente tabla muestra los efectos de las diferentes altitudes sobre el nivel de concentra- ción de oxígeno, así como sus consecuencias para el organismo. La siguiente tabla NO es válida para personas con determinadas enfermedades previas (asma, insuficiencia cardíaca, enfermedades de las vías respiratorias, etc.).
  • Seite 90: Limpieza/Mantenimiento

    10. Limpieza/mantenimiento ATENCIÓN: No utilice métodos de esterilización de alta presión en el pulsioxímetro. No sumerja el pulsioxímetro en agua en ningún caso, ya que puede penetrar líquido en él y dañarlo. • Después de cada uso, limpie el receptáculo y la superficie interior de goma del pulsioxíme- tro con un paño humedecido con alcohol medicinal.
  • Seite 91: Solución De Problemas

    res de recogida específicos, los centros de recogida de residuos especiales o los distribuidores de equipos electrónicos. Está obligado por ley a desechar las pilas correctamente. Nota: de símbolos que se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb = la pila con- tiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.
  • Seite 92: Datos Técnicos

    Consulte las indicaciones de La circulación sanguínea del advertencia y de seguridad dedo no es suficiente. del apartado 5. La punta del dedo debe El dedo utilizado para la me- tener las siguientes medidas: El pulsioxímetro muestra in- dición es demasiado grande o anchura entre 10 y 22 mm terrupciones en la medición demasiado pequeño.
  • Seite 93 Medidas L 61 mm x A 36 mm x A 32 mm Peso Aprox. 57 g (con pilas) Sensores para la me- Luz roja (longitud de onda 660 nm); infrarrojos (longitud de onda 905 dición de SpO₂ nm); diodo receptor de silicio Condiciones de servi- +10 °C a +40 °C, ≤75 % humedad relativa, 700 –1060 hPa presión cio admisibles...
  • Seite 94 • Este aparato cumple la Directiva europea relativa a los productos sanitarios 93/42/CE, la ley alemana sobre productos sanitarios y la norma DIN EN ISO 80601-2-61 (Equipos electro- médicos− Requisitos particulares para la seguridad básica y características de funciona- miento esenciales de pulsioxímetros para uso médico). 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 94 10/06/2016 11:25:52...
  • Seite 95: Material Fornecido

    1 Estas instruções de utilização 2. Utilização prevista Use o pulsoxímetro Oxygen PO 01 da Medel exclusivamente em seres humanos, para medir a saturação arterial de oxigénio (SpO₂) da hemoglobina e o ritmo cardíaco (pulsação). O pulsoxí- metro tanto se destina a ser usado no âmbito privado (em casa) como no âmbito da medicina (hospitais, centros médicos).
  • Seite 96: Conhecer O Equipamento

    3. Conhecer o equipamento O pulsoxímetro Oxygen PO 01 da Medel destina-se a efetuar medições não-invasivas da satu- ração arterial de oxigénio (SpO₂) e do ritmo cardíaco (pulsação). A saturação de oxigénio indica a percentagem de hemoglobinas no sangue arterial saturadas com oxigénio. Por isso, é um parâmetro importante para a avaliação da função respiratória.
  • Seite 97: Explicação Dos Símbolos

    4. Explicação dos símbolos Nas instruções de utilização, na embalagem e na chapa de características do dispositivo e dos acessórios são usados os seguintes símbolos: AVISO Advertência para o risco de lesões ou perigos para a sua saúde. ATENÇÃO Indicação de segurança alertando para o risco de danos no(s) dispositivo(s)/ acessório(s).
  • Seite 98 As pilhas que contenham substâncias nocivas não devem ser deitadas fora junto com o lixo doméstico Fabricante Peça de aplicação tipo BF N.º de série A marcação CE comprova a conformidade com os requisitos básicos da diretiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. 0483 Data de fabrico Supressão do alarme...
  • Seite 99 Em caso de dúvida, não o uti- lize e dirija-se ao serviço de assistência da Medel ou a um revendedor autorizado. • Não use peças complementares que não tenham sido recomendadas pelo fabricante ou que não sejam comercializados como acessórios.
  • Seite 100 alguma pressão (ponta do dedo: largura aprox. > 20 mm, espessura >15 mm), − em dedos com alterações anatómicas, edemas, cicatrizes ou queimaduras, − em dedos demasiado finos ou estreitos, como, por exemplo, é o caso de crianças pequenas (largura aprox. < 10 mm, espessura < 5 mm), −...
  • Seite 101 avaliar a intensidade da pulsação ou do fluxo sanguíneo no local de medição, apenas se destinam a apresentar a variação ótica atual do sinal no local de medição, mas não permi- tem efetuar um diagnóstico seguro da pulsação. A inobservância das instruções que se seguem pode provocar erros ou falhas nas medições. •...
  • Seite 102: Descrição Do Dispositivo

    6. Descrição do dispositivo Suporte para correia Botão de função de pendurar Abertura para o dedo Descrição do visor 1. Saturação do oxigénio (valores percentuais) 2. Pulsação (valor em batimentos por minuto) %SpO PRbpm 3. Onda da pulsação (onda pletismográfica) 4.
  • Seite 103: Colocação Em Funcionamento

    7. Colocação em funcionamento 7.1 Colocar as pilhas 1. Abra a tampa do compartimento da pilha. 2. Coloque as duas pilhas fornecidas conforme ilustrado no pulsoxí- metro. Assegure-se de que a polaridade está correta. 3. Feche a tampa do compartimento das pilhas. 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 103 10/06/2016 11:25:52...
  • Seite 104 7.2 Fixar a correia de pendurar Para transportar mais facilmente o pulsoxímetro, pode fixar uma correia de pendurar no dispositi- 1. Passe a extremidade mais fina da correia pela ranhura conforme ilustrado. 2. Passe a outra extremidade pelo laço da ex- tremidade mais fina da correia e aperte bem.
  • Seite 105 2. Carregue no botão de função. O pulsoxímetro começa a medir. Não se mexa durante o proces- so de medição. 3. Após alguns segundos, aparecem no visor os seus valores de medição. %SpO PRbpm Nota Depois de ter retirado o seu dedo do pulsoxímetro, o dispositivo desliga-se automaticamente após aprox.
  • Seite 106 9. Analisar os resultados de medição AVISO A tabela seguinte contém indicações para avaliar os resultados, mas NÃO se aplica a pessoas com determinados antecedentes médicos (p. ex., asma, insuficiência cardíaca, doenças das vias respiratórias), nem a medições realizadas a uma altitude superior a 1500 metros. Caso te- nha antecedentes médicos, consulte sempre um médico para avaliar os seus valores medidos.
  • Seite 107 Dessaturação de oxigénio em dependência da altitude Nota A tabela que se segue fornece-lhe informações acerca dos efeitos que as diferenças de alti- tude exercem sobre os valores de saturação de oxigénio e qual o seu impacto no organismo humano. A tabela que se segue NÃO se aplica a pessoas com determinados antecedentes médicos (p.
  • Seite 108 10. Limpeza / Conservação ATENÇÃO: Não utilize o método da esterilização de alta pressão no pulsoxímetro! Nunca meta o pulsoxímetro debaixo de água, pois existe o risco de infiltração, o que iria danificá-lo. • Após cada utilização, limpe o corpo e a superfície interior de borracha do pulsoxímetro com um pano macio humedecido em álcool.
  • Seite 109: O Que Fazer Em Caso De Problemas

    12. Eliminação Elimine o dispositivo de acordo com a diretiva REEE relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do serviço municipal responsável pela eliminação de resíduos. Depois de gastas e completamente descarregadas, as pilhas terão de ser depositadas nos locais de recolha próprios (pilhões) ou entregues em lojas de material elétrico.
  • Seite 110: Dados Técnicos

    A circulação sanguínea do Preste atenção aos avisos e dedo de medição é insufi- indicações de segurança no ciente capítulo 5 A ponta do dedo tem de ter as O pulsoxímetro mostra O dedo de medição é muito medidas seguintes: largura entre interrupções ou gran- grande ou muito pequeno.
  • Seite 111 Peso Aprox. 57 g (incluindo as pilhas) Sensores para medir Luz vermelha (comprimento da onda 660 nm); infravermelhos (com- o SpO₂ primento da onda 905 nm); díodo recetor de silício Condições de funcio- +10 °C até +40 °C, ≤75 % humidade relativa do ar, 700 –1060 hPa de namento admissíveis pressão atmosférica Condições de arma-...
  • Seite 112 • O dispositivo cumpre os requisitos da diretiva europeia 93/42/CE relativa a dispositi- vos médicos, bem como a lei alemã sobre dispositivos médicos e a norma DIN EN ISO 80601-2-61 (dispositivos médicos elétricos − Requisitos especiais de segurança básica e desempenho essencial dos pulsoxímetros para fins médicos).
  • Seite 113: Zawartość Zestawu

    POLSKI Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Medel oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, tem- peratury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
  • Seite 114: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pulsoksymetru Oxygen PO 01 firmy Medel należy używać wyłącznie do pomiaru saturacji (SpO₂) tlenem hemoglobiny w krwi tętniczej oraz pomiaru częstotliwości bicia serca (pulsu). Pulsoksy- metr nadaje się do użytku prywatnego (w domu) oraz w zastosowaniach medycznych (szpitale, placówki opieki zdrowotnej).
  • Seite 115: Objaśnienie Symboli

    4. Objaśnienie symboli W instrukcji obsługi, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano nastę- pujące symbole: OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem obrażeń ciała lub utraty zdrowia UWAGA Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się do możliwości uszkodzenia urządze- nia/akcesoriów Wskazówka Ważne informacje Należy przestrzegać instrukcji obsługi %SpO₂...
  • Seite 116 Baterii zawierających szkodliwe substancje nie należy wyrzucać z odpadami z gospodarstwa domowego Producent Część aplikacyjna typ BF Numer seryjny Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/WE w sprawie wyrobów medycznych. 0483 Data produkcji Wyciszenie alarmu Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi o wielkości ≥12,5 mm i przed kro- IP 22 plami wody spadającymi ukośnie 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 116...
  • Seite 117: Ostrzeżenia I Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    • Pulsoksymetr należy regularnie sprawdzać pod kątem widocznych uszkodzeń oraz stanu naładowania baterii. W razie wątpliwości nie używać urządzenia i zwrócić się do punktu obsługi klienta firmy Medel lub do autoryzowanego przedstawiciela handlowego. • Nie wolno używać części, które nie są polecane przez producenta bądź nie są wymienione wśród akcesoriów.
  • Seite 118 − Palce o dużej grubości, które z trudem można włożyć do urządzenia (czubek palca: szer. ok. >20 mm, grubość >15 mm). − Palce ze zmianami anatomicznymi, obrzękami, naroślami lub poparzeniami. − Palce zbyt chude i wąskie, np. takie jak u dzieci (szer. ok. <10 mm, grubość <5 mm). −...
  • Seite 119 W przypadku nieprzestrzegania następujących zaleceń może dojść do zafałszowania pomiaru lub pomiar nie dojdzie do skutku. • Na palcu nie powinien znajdować się lakier do paznokci, tips lub inne kosmetyki. • Podczas pomiaru należy upewnić się, że paznokieć jest na tyle krótki, że opuszek przykrywa czujnik w obudowie.
  • Seite 120: Opis Urządzenia

    6. Opis urządzenia Uchwyt na Przycisk funkcyjny smycz Miejsce na palec Opis wyświetlacza 1. Saturacja tlenem (w procentach) 2. Tętno (liczba uderzeń na minutę) %SpO PRbpm 3. Fala tętna (fala pletyzmograficzna) 4. Wykres tętna 5. Wskaźnik stanu naładowania baterii 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 120 10/06/2016 11:25:53...
  • Seite 121: Wkładanie Baterii

    7. Uruchomienie 7.1 Wkładanie baterii 1. Zdejmij osłonę przegrody na baterie. 2. Włóż dostarczoną baterię zgodnie z oznaczeniem na pulsoksyme- trze. Upewnij się, że bieguny baterii są prawidłowo skierowane. 3. Zamknij osłonę przegrody na baterie. 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 121 10/06/2016 11:25:54...
  • Seite 122 7.2 Mocowanie smyczy W celu ułatwienia przenoszenia pulsoksymetru można przypiąć do urządzenia smycz. 1. Przeciągnij węższy koniec smyczy przez uchwyt, tak jak pokazano na rysunku. 2. Przeciągnij drugi koniec smyczy przez oczko na wąskim końcu smyczy i zaciśnij. 8. Obsługa 1.
  • Seite 123 2. Nacisnąć przycisk funkcyjny. Pulsoksymetr roz- pocznie pomiar. Nie ruszaj się podczas pomiaru. 3. Po chwili na ekranie pojawią się wyniki pomiaru. %SpO PRbpm Wskazówka Po wyjęciu palca z pulsoksymetru urządzenie wyłączy się automatycznie po ok. 5 sekundach. Przycisk funkcyjny Przycisk funkcyjny pulsoksymetru jest wyposażony w trzy funkcje: •...
  • Seite 124: Interpretacja Wyników

    9. Interpretacja wyników UWAGA: Poniższa tabela do interpretacji wyników NIE ma zastosowania w przypadku osób cierpiących na niektóre choroby (np. astma, niewydolność serca, choroby dróg oddechowych) oraz pobytu w górach na wysokości powyżej 1500 metrów. Jeśli cierpisz na jakaś chorobę, zgłoś się do lekarza w celu interpretacji wyników.
  • Seite 125 Spadek poziomu saturacji tlenem krwi zależny od wysokości Wskazówka Poniższa tabela zawiera informacje na temat wpływu różnych wysokości na wartość saturacji tlenem oraz skutki dla organizmu człowieka. Poniższa tabela NIE dotyczy osób cierpiących, na niektóre choroby (np. astma, niewydolność serca, choroby układu oddechowego). W przypad- ku osób chorych mogą...
  • Seite 126 10. Czyszczenie/konserwacja UWAGA: Pulsoksymetru nie należy poddawać sterylizacji wysokociśnieniowej! W żadnym wypadku pulsoksymetru nie wolno zanurzać w wodzie, ponieważ może to spowodo- wać przedostanie się do wnętrza wody i jego uszkodzenie. • Po każdym użyciu należy wyczyścić obudowę oraz gumowane wnętrze pulsoksymetru za pomocą...
  • Seite 127: Co Robić W Przypadku Problemów

    odpadów. Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojemników, oddawać je w punktach przyjmowania odpadów specjalnych lub w sklepach ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany na mocy obowiązujących przepisów do właściwej utylizacji baterii. Wskazówka: Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następują- ce oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
  • Seite 128: Dane Techniczne

    Zwróć uwagę na ostrzeżenia i wska- Niedostateczne dokrwienie zówki bezpieczeństwa omówione w palca. rozdziale 5. Koniuszek palca musi mieć następu- Pulsoksymetr wy- Palec jest zbyt duży lub zbyt jące wymiary: szer. 10–22 mm świetla wyniki pomia- mały. grubość 5–15 mm rów z przerwami lub w dużej rozbieżności Podczas pomiaru nie należy wyko-...
  • Seite 129 Wymiary dł. 61 mm x szer. 36 mm x wys. 32 mm Waga Ok. 57 g (łącznie z bateriami) Metoda pomiaru SpO₂ Światło czerwone (długość fali 660 nm); podczerwień (długość fali 905 nm); krzemowa dioda odbiorcza Dopuszczalne warun- +10°C do +40°C, względna wilgotność powietrza ≤75%, ciśnienie ki eksploatacyjne otoczenia 700–1060 hPa Dopuszczalna warun-...
  • Seite 130 • Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczącej produktów medycznych, Usta- wy o Produktach Medycznych oraz normy DIN EN ISO 80601-2-61 (Elektryczne urządzenia medyczne − Wymagania szczególne dotyczące bezpieczeństwa i istotnych parametrów wydajności pulsoksymetrów do zastosowania w medycynie). 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 130 10/06/2016 11:25:54...
  • Seite 131: Teslimat Kapsamı

    1 Bu kullanım kılavuzu 2. Amaca uygun kullanım Medel Oxygen PO 01 nabız oksimetresini yalnızca insanlarda hemoglobinin arteriyel oksijen doygunluğunu (SpO₂) ve kalp frekansını (nabız frekansını) ölçmek için kullanın. Nabız oksimetresi hem kişisel (evde) hem de tıbbi alanda (hastanelerde) kullanılmaya uygundur.
  • Seite 132: Ürün Özellikleri

    3. Ürün özellikleri Medel Oxygen PO 01 nabız oksimetresi arteriyel oksijen doygunluğunun (SpO₂) ve kalp frekan- sının (nabız frekansı) invazif olmayan ölçümü için kullanılmaktadır. Oksijen doygunluğu, arteriyel kandaki hemoglobinin taşıdığı oksijeni yüzde cinsinden gösterir. Bu nedenle solunum işlevinin değerlendirilmesi için önemli bir parametredir. Nabız oksimetresi ölçüm yapmak için, cihaz içine yerleştirilen parmak üzerine gönderilen farklı...
  • Seite 133: İşaretlerin Açıklaması

    4. İşaretlerin açıklaması Cihazın kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır: UYARI Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarılar DİKKAT Cihaz ve aksesuarlarda meydana gelebilecek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı Önemli bilgilere yönelik notlar Kullanım kılavuzunu dikkate alın %SpO₂...
  • Seite 134 Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyin Üretici Uygulama parçası tip BF Seri numarası CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu- luğu belgeler. 0483 Üretim tarihi Alarm bastırma Cihaz 12,5 mm ve daha büyük yabancı cisimlere ve eğimli bir şekilde damla- IP 22 yan suya karşı...
  • Seite 135: Uyarı Ve Güvenlik Yönergeleri

    • Kullanmadan önce cihazda görülebilir hasar olmadığından ve pillerin yeterli derecede şarj edilmiş olduğundan emin olmak için nabız oksimetresini düzenli olarak kontrol edin. Şüpheli durumlarda cihazı kullanmayın ve Medel müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya başvurun. • Üretici tarafından tavsiye edilmeyen veya aksesuar olarak sunulmayan ek parçalar kullanmayın.
  • Seite 136 − kalınlığı ve genişliği çok az olan, örneğin çocuklardaki gibi (genişlik yakl. < 10 mm, kalınlık < 5 mm) parmaklarda KULLANMAYIN. − kullanım yerinde hareketlilik olan (örn. titreme) hastalarda KULLANMAYIN. − yanıcı veya patlayıcı gaz karışımlarının yakınında KULLANMAYIN. • Dolaşım sorunu olan hastalarda nabız oksimetresinin uzun süreli kullanılması ağrılara neden olabilir.
  • Seite 137 lıdır. • Ölçüm yapılan parmağın tırnağının, parmağın etli kısmının cihaz içindeki sensör elemanlarını kaplamasına engel olmayacak kadar kısa olmasına dikkat edin. • Ölçme işlemi sırasında elinizi, parmağınızı ve vücudunuzu sakin tutun. • Kalp ritmi bozukluğu olan kişilerde SpO₂ ölçüm değerleri ve kalp frekansı yanlış çıkabilir ve hatta ölçüm yapmak mümkün olmayabilir.
  • Seite 138: Cihaz Açıklaması

    6. Cihaz açıklaması Askı kordonu İşlev tuşu tutacağı Parmak girişi Ekran açıklaması 1. Oksijen doygunluğu (yüzde cinsinden değer) 2. Nabız frekansı (bir dakikadaki nabız atımı %SpO PRbpm cinsinden değer) 3. Nabız dalgası (pletismografik dalga) 4. Nabız sütunu 5. Pil göstergesi 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 138 10/06/2016 11:25:55...
  • Seite 139: Pillerin Yerleştirilmesi

    7. Çalıştırma 7.1 Pillerin yerleştirilmesi 1. Pil bölmesinin kapağını açın. 2. Cihazla birlikte verilen iki pili şekilde gösterildiği gibi nabız oksimet- resinin içine yerleştirin. Bu esnada pillerin kutupların doğru olmasına dikkat edin. 3. Pil bölmesinin kapağını kapatın. 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 139 10/06/2016 11:25:55...
  • Seite 140 7.2 Askı kordonunun takılması Nabız oksimetresini kolay taşımak için askı kordonunu cihaza takabilirsiniz. 1. Askı kordonunun dar ucunu şekilde gösteril- diği gibi tutacak içinden geçirin. 2. Askı kordonunun diğer ucunu, dar ucun oluşturduğu ilmekten geçirip sıkın. 8. Kullanım 1. Parmağınızı şekilde gösterildiği gibi nabız oksi- metresinin parmak girişine yerleştirin.
  • Seite 141 2. İşlev tuşuna basın. Nabız oksimetresi ölçmeye başlar. Ölçme işlemi sırasında hareket etmeyin. 3. Ölçüm değerleriniz birkaç saniye sonra ekranda gösterilir. %SpO PRbpm Parmağınızı nabız oksimetresinden çıkardığınızda cihaz yakl. 5 saniye sonra otomatik olarak kapanır. İşlev tuşu Nabız oksimetresinin işlev tuşu toplam üç işleve sahiptir: •...
  • Seite 142 9. Ölçüm sonuçlarının değerlendirilmesi UYARI: Ölçüm sonucunuzu değerlendirebilmeniz için aşağıda verilmiş olan tablo belirli hastalıkları olan kişiler (örn. astım, kalp yetmezliği, solunum yolu hastalıkları) ve 1500 metre üzerindeki rakım- larda bulunan kişiler için geçerli DEĞİLDİR. Böyle bir hastalığınız varsa ölçüm değerlerinizin değerlendirilmesi için daima bir hekime danışın.
  • Seite 143 Yüksekliğe bağlı oksijen doygunluğu düşüşü Aşağıdaki tablo farklı rakımların oksijen doygunluğu üzerindeki etkileri ve bunların insan orga- nizması için doğuracağı sonuçları hakkında bilgi vermektedir. Aşağıdaki tablo belirli hastalıkları olan kişiler (örn. astım, kalp yetmezliği, solunum yolu hastalıkları vs.) için geçerli DEĞİLDİR. Böyle hastalıkları...
  • Seite 144: Bertaraf Etme

    10. Temizlik / bakım DİKKAT: Nabız oksimetresine yüksek basınçlı sterilizasyon uygulamayın! Nabız oksimetresini hiçbir şekilde suyun altına tutmayın, aksi takdirde içine su girebilir ve nabız oksimetresine zarar verebilir. • Her kullanımdan sonra nabız oksimetresinin gövdesini ve kauçuklu iç yüzeyini tıbbi alkolle nemlendirilmiş...
  • Seite 145: Sorunların Giderilmesi

    alma yerlerine ve elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. Not: Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = pil kurşun içerir, Cd = pil kadmiyum içerir, Hg = pil cıva içerir. 13.
  • Seite 146: Teknik Veriler

    Ölçüm yapılan parmaktaki Bölüm 5 altındaki uyarı ve gü- kan dolaşımı yetersizdir venlik yönergelerini dikkate alın Parmak ucu aşağıdaki ölçülerde Nabız oksimetresinde Ölçüm yapılan parmak çok olmalıdır: Genişlik 10 - 22 mm ölçüm kesilmeleri ve büyük veya çok küçüktür. arasında yüksek ölçüm değeri Kalınlık 5 -15 mm arasında atlamaları...
  • Seite 147 SpO₂ ölçüm sen- Kırmızı ışık (dalga boyu 660 nm); kızılötesi (dalga boyu 905 nm); silisyum sörleri alıcı diyot İzin verilen kulla- nım şartları +10 °C ilâ +40 °C, ≤ %75 bağıl nem, 700 –1060 hPa ortam basıncı İzin verilen sakla- ma şartları...
  • Seite 148: Româna

    1 prezentele instrucţiuni de utilizare 2. Utilizarea conform destinaţiei Folosiţi pulsoximetrul Oxygen PO 01 de la Medel exclusiv la om, pentru măsurarea saturaţiei ar- teriale în oxigen (SpO₂) la nivelul hemoglobinei şi pentru măsurarea frecvenţei cardiace (frecvenţa pulsului). Pulsoximetrul poate fi folosit atât în mediul privat (acasă), cât şi în domeniul medical (spitale, instituţii medicale).
  • Seite 149 3. Prezentare Pulsoximetrul Oxygen PO 01 de la Medel serveşte la măsurarea neinvazivă a saturaţiei arteriale în oxigen (SpO₂) şi a frecvenţei cardiace (frecvenţa pulsului). Saturaţia în oxigen indică procentul de hemoglobină din sângele arterial care fixează oxigen. Din acest motiv reprezintă un parametru important pentru evaluarea funcţiei de respiraţie.
  • Seite 150: Explicaţia Simbolurilor

    4. Explicaţia simbolurilor În instrucţiunile de utilizare, pe ambalaj şi pe plăcuţa de identificare a aparatului sunt utilizate următoarele simboluri: AVERTIZARE Indicaţie de avertizare privind pericolele de vătămare sau pericolele pentru sănătatea dumneavoastră ATENŢIE Indicaţie de siguranţă privind posibile defecţiuni ale aparatului/accesoriilor Indicaţie Indicaţie privind informaţii importante Ţineţi cont de instrucţiunile de utilizare...
  • Seite 151 Nu eliminaţi la gunoiul menajer bateriile care conţin substanţe nocive Producător Element de utilizare tip BF Număr serie Simbolul CE atestă conformitatea cu cerinţele de bază ale Directivei 93/42/CEE privind produsele medicale. 0483 Data de fabricaţie Suprimarea alarmei Aparat protejat împotriva corpurilor străine ≥ 12,5 mm şi împotriva picăturilor IP 22 de apă...
  • Seite 152 şi că bateriile sunt încărcate încă suficient. Nu-l folosiţi în cazul în care aveţi îndoieli şi adresaţi-vă serviciului pentru clienţi de la Medel sau unui comerciant autorizat. • Nu utilizaţi piese suplimentare care nu sunt recomandate de producător sau care nu sunt comercializate ca accesorii.
  • Seite 153 − la degete groase care nu pot fi introduse fără forţă în aparat (vârful degetului: lăţime aprox. > 20 mm, grosime >15 mm). − la degete cu modificări anatomice, edeme, cicatrice sau arsuri. − la degete cu grosime şi lăţime prea mici, cum se întâlnesc, de exemplu, la copii mici (lăţime aprox.
  • Seite 154 • Unda pulsatilă şi coloana pulsatilă afişate nu permit o evaluare a intensităţii pulsului sau a intensităţii de irigare la locul de măsurare, ci servesc exclusiv la reprezentarea variaţiei semnalului optic actual la locul de măsurare fără a asigura o diagnosticare sigură a pulsului. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni poate conduce la măsurări eronate sau la imposibilitatea realizării măsurării.
  • Seite 155: Descrierea Aparatului

    6. Descrierea aparatului Gaură pentru fixarea Tastă funcţională şnurului Orificiu pentru deget Descrierea afişajului 1. Saturaţia în oxigen (valoare în procente) 2. Frecvenţa pulsului (valoare în bătăi pe minut) %SpO PRbpm 3. Undă pulsatilă (undă pletismografică) 4. Coloană pulsatilă 5. Indicator pentru baterie 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 155 10/06/2016 11:25:56...
  • Seite 156: Punerea În Funcţiune

    7. Punerea în funcţiune 7.1 Introducerea bateriilor 1. Desfaceţi capacul compartimentului pentru baterii. 2. Introduceţi cele două baterii livrate în pulsoximetru conform imaginii. Trebuie să aveţi în vedere polaritatea corectă a bateriilor. 3. Închideţi la loc capacul compartimentului pentru baterii. 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 156 10/06/2016 11:25:56...
  • Seite 157 7.2. Fixarea şnurului Pentru a putea transporta mai uşor pulsoximetrul, puteţi fixa un şnur de aparat. 1. Introduceţi capătul subţire al şnurului în gaură, aşa cum este prezentat în imagine. 2. Trageţi celălalt capăt al şnurului prin bucla capătului subţire şi strângeţi-l. 8.
  • Seite 158 2. Apăsaţi tasta funcţională. Pulsoximetrul începe măsurarea. Nu vă mişcaţi în timpul măsurării. 3. După câteva secunde se afişează valorile dum- neavoastră pe ecran. %SpO PRbpm Indicaţie Dacă scoateţi degetul din pulsoximetru, aparatul se opreşte automat după aprox. 5 secunde. Tastă...
  • Seite 159 9. Evaluarea rezultatelor AVERTIZARE Următorul tabel pentru evaluarea rezultatului dumneavoastră NU este valabil pentru persoane cu afecţiuni preexistente (de exemplu, astm, insuficienţă cardiacă, afecţiuni ale căilor respirato- rii) şi la altitudini peste 1500 de metri. Dacă suferiţi de afecţiuni preexistente, apelaţi întotdeauna la medicul dumneavoastră...
  • Seite 160 Reducerea saturaţiei în oxigen în funcţie de altitudine Indicaţie Următorul tabel vă oferă informaţii cu privire la efectul diferitelor altitudini asupra valorii saturaţiei în oxigen, precum şi la consecinţele pentru organismul uman. Următorul tabel NU se aplică persoanelor cu anumite afecţiuni preexistente (de exemplu, astm, insuficienţă cardiacă, afecţiuni ale căilor respiratorii etc.).
  • Seite 161 10. Curăţare/îngrijire ATENŢIE: Nu sterilizaţi pulsoximetrul sub înaltă presiune! Nu ţineţi în niciun caz pulsoximetrul sub apă, deoarece apa poate pătrunde în pulsoximetru şi îl poate defecta. • După fiecare utilizare, curăţaţi carcasa şi suprafaţa interioară cauciucată folosind o cârpă moale, umezită...
  • Seite 162: Eliminarea Ca Deşeu

    12. Eliminarea ca deşeu Vă rugăm să eliminaţi aparatul conform prevederilor Directivei – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) privind aparatele electrice şi electronice vechi. Pentru întrebări suplimentare adresaţi-vă autorităţii responsabile cu eliminarea deşeurilor. Bateriile uzate, complet goale se vor elimina în recipientele de colectare special marcate, la firmele specializate sau la comerciantul de electrice.
  • Seite 163: Date Tehnice

    Irigare sanguină insuficientă a Ţineţi cont de indicaţiile de averti- degetului la care se realizează zare şi de siguranţă din capitolul 5 măsurarea Vârful degetului trebuie să prezin- Pulsoximetrul prezintă Degetul la care se realizează te următoarele dimensiuni: Lăţime întreruperi în timpul mă- măsurarea este prea mare 10-22 mm surării sau salturi mari la...
  • Seite 164 Senzori pentru măsura- Lumină roşie (lungime a undei 660 nm); lumină infraroşie (lungime a rea SpO₂ undei 905 nm); diodă receptoare de siliciu Condiţii de funcţionare +10 °C până la +40 °C, ≤75 % umiditate atmosferică relativă, admise 700 -1060 hPa presiune atmosferică Condiţii de depozitare -40 °C până...
  • Seite 165 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 165 10/06/2016 11:25:57...
  • Seite 166 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 166 10/06/2016 11:25:57...
  • Seite 167 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 167 10/06/2016 11:25:57...
  • Seite 168 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 168 10/06/2016 11:25:57...
  • Seite 169 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 169 10/06/2016 11:25:57...
  • Seite 170 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 170 10/06/2016 11:25:58...
  • Seite 171 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 171 10/06/2016 11:25:58...
  • Seite 172 %SpO PRbpm 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 172 10/06/2016 11:25:58...
  • Seite 173 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 173 10/06/2016 11:25:58...
  • Seite 174 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 174 10/06/2016 11:25:58...
  • Seite 175 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 175 10/06/2016 11:25:59...
  • Seite 176 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 176 10/06/2016 11:25:59...
  • Seite 177 %SpO PRbpm 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 177 10/06/2016 11:25:59...
  • Seite 178 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 178 10/06/2016 11:25:59...
  • Seite 179 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 179 10/06/2016 11:25:59...
  • Seite 180 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 180 10/06/2016 11:25:59...
  • Seite 181 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 181 10/06/2016 11:26:00...
  • Seite 182 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 182 10/06/2016 11:26:00...
  • Seite 183 100006_MEDEL OXYGEN PO01_USER MANUAL_REV.00_19.04.2016.indd 183 10/06/2016 11:26:00...

Diese Anleitung auch für:

Po01

Inhaltsverzeichnis