Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

i
mod. MDV-M6
mod. MDV-M8
mod. MDV-M10
mod. MDV-M12
mod. MDV-M14
I
DISTRIBUTORE VOLUMETRICO MONOBLOCCO MDV-M, MDV-L
Istruzione originale
GB
MDV-M, MDV-L VOLUMETRIC DISTRIBUTOR ENBLOCK
Translation from Italian
F
DISTRIBUTEUR VOLUMETRIQUE MONOBLOC MDV-M, MDV-L
Traduction de l'italien
D
MONOBLOCK-ZWEILEITUNGSVERTEILER MDV-M, MDV-L
Übersetzung aus dem Italienischen
E
SURTIDOR VOLUMÉTRICO MONOBLOQUE MDV-M, MDV-L
Traducción del italiano
P
DISTRIBUIDOR VOLUMÉTRICO MONOBLOCO MDV-M, MDV-L
Tradução do italiano
mod. MDV-L6
mod. MDV-L8
mod. MDV-L10
mod. MDV-L12
mod. MDV-L14
NL
VOLUMETRISCHE MONOBLOK VERDELER MDV-M, MDV-L
Vertaling uit het Italiaans
DK
HELSTØBT VOLUMETRISK FORDELER MDV-M, MDV-L
Oversættelse fra italiensk
N
HELSTØPT VOLUMETRISK FORDELER MDV-M, MDV-L
Oversettelse fra italiensk
S
VOLYMETRISK FÖRDELARE MONOBLOCK MDV-M, MDV-L
Översättning från italienska
FI
YKSILOHKOINEN VOLYMETRINEN ANNOSTELULAITE MDV-M, MDV-L
Käännös italian kielestä
RU
ОБЪЕМНЫЙ РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ МОНОБЛОК MDV-M, MDV-L
Перевод с итальянского

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RAASM MDV-M6

  • Seite 1 MDV-M6 mod. MDV-L6 mod. MDV-M8 mod. MDV-L8 mod. MDV-M10 mod. MDV-L10 mod. MDV-M12 mod. MDV-L12 mod. MDV-M14 mod. MDV-L14 DISTRIBUTORE VOLUMETRICO MONOBLOCCO MDV-M, MDV-L VOLUMETRISCHE MONOBLOK VERDELER MDV-M, MDV-L Istruzione originale Vertaling uit het Italiaans MDV-M, MDV-L VOLUMETRIC DISTRIBUTOR ENBLOCK HELSTØBT VOLUMETRISK FORDELER MDV-M, MDV-L...
  • Seite 2 ⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDEX INDEX AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS ....................8 ...................... 8 FLUIDI PERICOLOSI ......................... 12 HAZARDOUS FLUIDS ......................12 DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION ....................14 ....................14 FUNZIONAMENTO ........................16 OPERATION ..........................16 CARATTERISTICHE TECNICHE ..................... 22 TECHNICAL CHARACTERISTICS ..................22 INSTALLAZIONE INSTALLATION ........................
  • Seite 4 INDEX INDEX ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ....................9 ..................9 GEFÄHRLICHE FLUIDE ......................13 FLUIDOS PELIGROSOS ......................13 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN GENERAL ................... 15 ....................15 BETRIEB ............................17 FUNCIONAMIENTO ........................ 17 TECHNISCHE DATEN ......................22 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..................... 22 INSTALLATION INSTALACIÓN ........................
  • Seite 5: Index

    INDEX INDEX ALGEMENE AANWIJZINGEN GENERELLE FORSKRIFTER ..................8 .................... 8 GEVAARLIJKE VLOEISTOFFEN ..................... 12 FARLIGE VÆSKER ........................12 ALGEMENE BESCHRIJVING GENEREL BESKRIVELSE ..................14 ....................14 WERKING ........................... 16 FUNKTION ..........................16 TECHNISCHE SPECIFICATIES ....................23 TEKNISKE KARAKTERISTIKA ....................23 INSTALLATIE INSTALLATION ..........................
  • Seite 6 INDEX INDEX ALLMÄNNA VARNINGAR YLEISIÄ VAROITUKSIA ....................9 ....................9 FARLIGA VÄTSKOR ........................13 VAARALLISET NESTEET ......................13 ALLMÄN BESKRIVNING YLEINEN KUVAUS ....................15 ......................15 FUNKTION ..........................17 TOIMINTA ........................... 17 TEKNISKA EGENSKAPER ....................... 23 TEKNISET TIEDOT ........................23 INSTALLATION ASENNUS ........................
  • Seite 7 Sie uns dabei, die Bedienungsanlei- tung zu verbessern. Hartelijk dank dat u voor een pro- Tak for valget af et produkt fra Takk for å ha valgt et RAASM-pro- duct van RAASM gekozen heeft. RAASM. dukt. Aan de achterkant van deze hand- I slutningen af brugsanvisningen På...
  • Seite 8: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS MISES EN GARDE GENERALES - L’inosservanza delle seguenti norme di sicu- - Failure to comply with the following safety rules - Le non-respect des normes de sécurité sui- rezza può provocare ferimenti delle persone can result in injury to people or damage to the vantes peut provoquer des blessures aux per- oppure danneggiamenti del distributore volu- volumetric distributor.
  • Seite 9: Advertencias Generales

    ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS - Die Nichtbeachtung der nachstehenden Sicher- - El incumplimiento de las siguientes normas de - O não cumprimento das seguintes normas de heitsnormen kann zu Personenschäden und zu seguridad puede provocar heridas a las perso- segurança, podem provocar ferimentos nas Schäden am Zweileitungsverteiler führen.
  • Seite 10 Tutti gli interventi di riparazione e di the following address: tuyaux et accessoires correspondants ou particolare manutenzione non previsti in RAASM S.p.A. par la façon dont ils ont été assemblés par questo manuale devono essere eseguite 36022 S. ZENO DI CASSOLA (VI) le détaillant, l’utilisateur ou autres sujets...
  • Seite 11 Verteiler nicht auseinander bauen, um co en la siguiente dirección: RAASM S.p.A. den Fehler zu finden, sondern den tech- RAASM S.p.A. 36022 S. ZENO DI CASSOLA (VI) nischen Kundendienst unter folgender 36022 S.
  • Seite 12: Hazardous Fluids

    FLUIDI PERICOLOSI HAZARDOUS FLUIDS Precauzioni da osservare quando si When handling hazardous fluids, take maneggiano fluidi pericolosi: the following precautions: - conoscere il fluido utilizzato e i pe- - Know the fluid used and related risks, ricoli connessi. Adottare tutte le and take all the necessary precau- precauzioni necessarie per evitare tions to prevent accidental spills.
  • Seite 13: Fluides Dangereux

    FLUIDES DANGEREUX GEFÄHRLICHE FLUIDE FLUIDOS PELIGROSOS FLUÍDOS PERIGOSOS Précautions à prendre quand on ma- Vorsichtsmaßnahmen, die bei der Precauciones a observar cuando se Precauções a serem feitas quando se nipule des fluides dangereux: Handhabung gefährlicher Fluide ge- manejan fluidos peligrosos: utiliza fluídos perigosos: - connaitre le fluide utilisé...
  • Seite 14: Descrizione Generale

    Hullerne er finslebet, og COD. witte verzinking. De nauwkeurig op stemplerne er i passiveret og slebet stål for at sikre tæthed uden paknin- maat geslepen gaten en de zuigers MDV-M6 70/2.8 40/1.6 30/1.2 38/1.4 5,5/0.2 12/0.47 zijn van behandeld en geslepen staal ger.
  • Seite 15: Descripción General

    DESCRIPTION GENERALE ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIÇÃO GERAL Les distributeurs monobloc volumé- Die Monoblock-Zweileitungsverteiler Los surtidores monobloque volu- Os distribuidores monoblocos vo- triques sont construits en acier avec bestehen aus Stahl mit weißer schil- métricos están fabricados de acero lumétricos são construídos em aço traitement superficiel de zingage lernder Verzinkung.
  • Seite 16: Operation

    MDV-M e MDV-L permette la the market. completa compatibilità con la maggior parte dei modelli Theenbloc volumetric distributors presenti in commercio. MDV-M, MDV-L can be used to deliver: - lubricating oils with a viscosity of I distributori volumetrici monoblocco min. 40 cSt MDV-M, MDV-L possono essere usati - greases with rating up to NLGI 2.
  • Seite 17: Fonctionnement

    ⚠ compatibilité totale avec les MDV-M e MDV-L permite a ⚠ Die Abstände zwischen den La posición de los inter-ejes modèles présents dans le completa compatibilidade Leitungen Zweilei- del distribuidor volumétri- commerce. com os modelos presentes tungsverteiler MDV-M und co MDV-M y MDV-L permite no comércio.
  • Seite 18 PHASE 3 saggio di lubrificante dalla camera del pistone [E] alla mandata n° 1. The displacement to the left of the piston [E] opens the passage of lu- FASE 3 bricant into the piston chamber [F], Lo spostamento del pistone [E] verso fig.
  • Seite 19 en la cámara del pistón [E], fig. 4. de lubrifiant de la chambre du piston nach links öffnet sich der Schmier- sagem do lubrificante da câmara do [E] au refoulement n° 1. pistão [E] para a vazão n° 1. mitteldurchgang in der Kammer vom El lubricante en presión empuja el pis- Kolben [E] - Abb.
  • Seite 20 Se si interrompe l’alimentazione di lubrificante: 8 - 1 - 3 - 5 - 7 - 2 - 4 - 6. vante: 8 - 1 - 3 - 5 - 7 - 2 - 4 - 6. - i pistoni si fermano If the supply of the lubricant stops: Si l'alimentation de lubrifiant s'interrompt: - the pistons stop...
  • Seite 21 Se a alimentação do lubrificante se interrompe: Schmiermittel von der Kammer von Kolben [D] zum La secuencia de distribución de lubricante de un ci- Auslass Nr. 7. clo completo es la siguiente: 8 - 1 - 3 - 5 - 7 - 2 - 4 - 6. - os pistões param de funcionar Nach Beendigung von Phase 5 wird der Zyklus mit Si se interrumpe la alimentación de lubricante:...
  • Seite 22: Caratteristiche Tecniche

    Kontrollstift Mikroschalter Proximity (UNF) 3141420 31414201 31414202 31414203 MDV-M6 1/8” 5/16” 3141420 31414201 31414202 31414203 MDV-M6 6 1/8” 5/16” 3141500 31415001 31415002 31415003 MDV-M8 8 1/8” 5/16” 3141500 31415001 31415002 31415003 MDV-M8 1/8” 5/16” 3141580 31415801 31415802 31415803 MDV-M10 10 1/8”...
  • Seite 23: Технические Характеристики

    Utgang (UNF) utan synlig mikro proximity uten visuell mikro nær.sens. (UNF) 3141420 31414201 31414202 31414203 MDV-M6 6 1/8” 5/16” 3141420 31414201 31414202 31414203 MDV-M6 1/8” 5/16” 3141500 31415001 31415002 31415003 MDV-M8 8 1/8” 5/16” 3141500 31415001 31415002 31415003 MDV-M8 1/8”...
  • Seite 24: Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLAZIONE DIRETTA SU DIRECT INSTALLATION ON MACHINERY MACCHINARIO Il distributore può essere fissato diret- The distributor can be fixed directly to the frame of the machinery using the tamente sulla struttura del macchina- rio utilizzando i fori di fissaggio con fixing holes with M5 and M6 screws for the series MDV-L and M4 and M5 viti M5 e M6 per la serie MDV-L e M4 e...
  • Seite 25: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATION DIRECTE SUR LA DIREKTE INSTALLATION AN DER INSTALACIÓN DIRECTA SOBRE INSTALAÇÃO DIRETA NO MACHINE MASCHINE MAQUINARIA MAQUINÁRIO Le distributeur peut être fixé directe- Der Verteiler kann direkt am Rahmen El surtidor puede ser sujetado di- O distribuidor pode ser fixado dire- ment sur la structure de la machine en der Maschine montiert werden.
  • Seite 26: Regolazione Portata Distributore

    ART. cm3(in3)/ciclo - cm3(in3)/cycle - cm3(in3)/cycle cm3(in3)/Zyklus - cm3(in3)/ciclo - cm3(in3)/ciclo REGOLAZIONE PORTATA DISTRIBUTOR DELIVERY cm3(in3)/cyclus - cm3(in3)/cyklus - cm3(in3)/syklus ADJUTMENT DISTRIBUTORE cm3(in3)/cykel - cm3(in3)/jakso - cm3(in3)/цикл Le portate sono regolabili mediante The flow rates can be adjusted by MDV-M 3081650 0,025 (0.002) differenti viti di dosaggio secondo i...
  • Seite 27: Reglage Debit De Distributeur

    REGLAGE DEBIT DE EINSTELLUNG DER REGULACIÓN CAUDAL AJUSTE DO FLUXO DO DISTRIBUTEUR FÖRDERMENGE VOM VERTEILER DISTRIBUIDOR DISTRIBUIDOR Les débits sont réglables au moyen Die Durchsätze können mit verschie- Las capacidades son regulables me- Os fluxos são reguláveis mediante de différentes vis de dosage selon les denen Dosierschrauben auf die in der diante diferentes tornillos de dosifi- os diferentes parafusos de dosagem...
  • Seite 28: Outlets

    MANDATE OUTLETS Le mandate del lubrificante sono po- The deliveries of the lubricant are ste ai due lati del distributore e posso- placed at the two sides of the dis- no essere indipendenti o binate. tributor and may be independent or coupled.
  • Seite 29: Refoulements

    REFOULEMENTS AUSLÄSSE CAUDALES DESCARGA Les refoulements du lubrifiant sont Die Schmiermittel Auslässe befinden Las salidas del lubricante están colo- As vazões dos lubrificantes estão co- placés sur les deux côtés du distribu- sich auf beiden Seiten vom Verteiler cadas en los dos lados del surtidor y locadas nos dois lados do distribuidor teur et peuvent être indépendants ou und können unabhängig oder kom-...
  • Seite 30: Percorso Lubrificante

    PERCORSO LUBRIFICANTE LUBRICANT PATH Legenda fig. 12-13-14-15 Legend fig. 12-13-14-15 M= mandata M= delivery P= dosage screw / delivery P= vite di dosaggio / portata (cm3/cycle) (cm3/ciclo) S= pad S= pastiglia U= tappo uscita (fig. 15) U= outlet plug (fig. 15) V= tappo frontale V= front plug The dosage screws [P] determine the...
  • Seite 31: Parcours Du Lubrifiant

    PARCOURS DU LUBRIFIANT FLIESSRICHTUNG SCHMIERMITTEL RECORRIDO LUBRICANTE PERCURSO DO LUBRIFICANTE Légende fig. 12-13-14-15 Erläuterung Abb. 12-13-14-15 Leyenda fig. 12-13-14-15 Legenda fig. 12-13-14-15 M= refoulement M= Auslass M= caudal M= fornecimento P= vis de dosage / débit (cm3/cycle) P= Dosierschraube / durchsatz P= tornillo de dosificación / caudal P= parafusos de dosagem / fluxo S= pastille...
  • Seite 32: Ponte Di Giunzione

    DOUBLE DELIVERY PONTE DI GIUNZIONE JUNCTION BRIDGE Applicando un ponte di giunzione Applying a connection bridge with closed hollow screw [C], open [A] and con vite cava chiusa [C], aperta [A] non-return valve [B] (fig. 16) it is pos- e valvola di non ritorno [B] (fig. 16) è...
  • Seite 33: Pont De Jonction

    PONT DE JONCTION VERBINDUNGSBRÜCKE PUENTE DE CONEXIÓN PONTE DE JUNÇÃO En appliquant un pont de jonction Durch Einsetzen einer geschlosse- Aplicando un puente de enlace con Aplicando uma ponte de junção com avec vis creuse fermée [C], ouverte nen Hohlschraube [C], einer offenen tornillo hueco cerrado [C], abierto [A] parafuso oco fechado [C], aberto [A] [A] et clapet anti-retour [B] (fig.
  • Seite 34: Monitoraggio Del Sistema

    MONITORAGGIO DEL SISTEMA MONITORING OF THE SYSTEM In the progressive system of lubrica- Nel sistema progressivo di lubrifica- zione i distributori sono collegati in tion the distributors are connected serie: eventuali ostruzioni nelle linee in series: any eventual obstructions in di alimentazione o sui punti di lubrifi- the supply lines or on the lubrication cazione provocano l’arresto del flusso...
  • Seite 35: Contrôle Du Système

    CONTRÔLE DU SYSTÈME ÜBERWACHUNG VOM SYSTEM MONITORIZACIÓN DEL MONITORAMENTO DO SISTEMA SISTEMA Dans le système progressif de lubrifi- progressiven Schmiersystem cation, les distributeurs sont branchés sind die Verteiler in Reihe geschal- En el sistema progresivo de lubrica- No sistema progressivo de lubrifica- en série: des éventuelles obstructions tet.
  • Seite 36: Cycle Signaller

    SEGNALATORI DI CICLO CYCLE SIGNALLER Per monitorare il sistema, il distributo- To monitor the system, the "Master" re "Master" può essere equipaggiato distributor can be equipped with con tre tipi di segnalatori diversi: three different types of warning: - con astina visiva - with visual rod - con microinterruttore - with micro switch...
  • Seite 37: Avertisseur De Cycle

    AVERTISSEUR DE CYCLE ZYKLUSMELDER APARATOS INDICADORES DE SINALIZADORES DO CICLO Pour contrôler le système, le distribu- Zur Überwachung vom System kann CICLO Para monitorar o sistema, o distribui- teur "Master" peut être équipé avec der "Master" Verteiler mit drei ver- dor "Master"...
  • Seite 38 Portata cm3/ciclo (in3/ciclo) Delivery cm3/cycle (in3/cycle) Ad ogni spostamento del pistone il the "proximity" gives an electrical sig- Débit cm3/cycle (in3/cycle) “proximity” dà un segnale elettrico di nal of cycle occurred. Durchsatz cm3/Zyklus (in3/ avvenuto ciclo. If the system locks the indicator does Zyklus) not give this electrical signal.
  • Seite 39: Anzeigevorrichtung Mit Näherungssensor

    le "proximity" donne un signal élec- ANZEIGEVORRICHTUNG MIT APARATO INDICADOR CON movimento do pistão da sessão. trique de cycle effectué. NÄHERUNGSSENSOR “PROXIMITY” A cada movimento do pistão o “proxi- Si le système se bloque l'avertisseur Abb. 23. Diese Anzeigevorrichtung Fig. 23. Este aparato indicador tiene mity”...
  • Seite 40: " Overpressure Indicators

    Art. Art. Art. Pressione / Pressure / Pression / Druck INDICATORI A SOVRAPRESSIONE OVERPRESSURE INDICATORS M 1/4" G M 1/8" G M 5/16" UNF Presión / Pressão / Druk / Tryk / Trykk Давление L’intero sistema può essere monitora- The entire system can be visually Tryck / Paine / to visivamente anche attraverso degli monitored also through some indi-...
  • Seite 41: " Indicateurs A Surpression

    INDICATEURS A SURPRESSION ANZEIGEVORRICHTUNGEN MIT INDICADORES EN INDICADORES DE Tout le système peut être contrôlé vi- ÜBERDRUCK SOBREPRESIÓN SOBREPRESSÃO suellement même par l'intermédiaire Das gesamte System kann auch durch Todo el sistema puede ser monitori- O inteiro sistema pode ser monitora- des indicateurs.
  • Seite 42: Progettazione E Layout

    PROGETTAZIONE E LAYOUT DESIGN AND LAYOUT ETUDE ET LAYOUT The following are some rules for the construction of Ci-après on indique quelques règles pour la réalisa- Di seguito vengono riportate alcune regole per la realizzazione di un impianto tipo. a typical plant. tion d'une installation type.
  • Seite 43: Planung Und Layout

    PLANUNG UND LAYOUT PROYECTO Y LAYOUT PROJETO E LAYOUT Die folgende Grundregeln für den Bau einer Anlage A continuación se explican algunas reglas para la A seguir são relatadas algumas regras para a realiza- dieser Art müssen beachtet werden. realización de un equipo tipo. ção de um sistema tipo.
  • Seite 44: Collegare Il Distributore

    must receive lubricant at least once at each lubrica- ment le distributeur avec capteur préassemblé sur un distributore primario o secondario (ogni punto di tion cycle). un distributeur principal ou secondaire (chaque lubrificazione deve ricevere lubrificante almeno una point de lubrification doit recevoir du lubrifiant au volta ad ogni ciclo di lubrificazione).
  • Seite 45: An Den Verteiler Anschliessen

    da lubrificação deve receber lubrificante pelo me- können bis zu 22 Schmierpunkte angeschlossen mente el surtidor con sensor pre-ensamblado sobre werden. un surtidor primario o secundario (cada punto de nos uma vez a cada ciclo de lubrificação). Wenn das System überwacht werden muss, muss lubricación tiene que recibir lubricante por lo me- LIGAR O DISTRIBUIDOR ein Verteiler mit vormontiertem Sensor auf einem...
  • Seite 46: Perdite Di Pressione

    PERDITE DI PRESSIONE PRESSURE LOSSES PERTES DE PRESSION ⚠ ⚠ ⚠ Nella progettazione del sistema tenere In designing the system take into account Dans l'étude du système il faut tenir conto delle perdite di pressione all’interno the pressure losses inside the plant: compte des pertes de pression à...
  • Seite 47: Druckabfälle

    PÉRDIDAS DE PRESIÓN PERDA DA PRESSÃO - die Pausezeit so regulieren, dass das Schmierinter- ⚠ ⚠ vall den Anforderungen von Maschine oder Fahr- En el proyecto del sistema tener en cuenta No projeto do sistema levar em conta as zeug entspricht. las pérdidas de presión en el interior del perdas de pressão dentro do sistema: - die Schmiermittelmenge teilen wie im Beispiel auf...
  • Seite 48: Raccorderia

    RACCORDERIA FITTINGS Di seguito viene riportato un esempio The following is an example of stan- di raccorderia standard applicabile al dard pipe fittings applicable to the distributore serie MDV-M e MDV-L. distributor MDV-M and MDV-L series. MANDATA MDV-M - 5/16 UNF DELIVERY MDV-M - 5/16 UNF Legenda fig.
  • Seite 49: Ensemble Des Raccords

    ENSEMBLE DES RACCORDS FITTINGS CONJUNTO DE RACORES ACESSÓRIOS Ci-après on indique un exemple de Das folgende Beispiel zeigt die Stan- A continuación se ilustra un ejem- A seguir vem relatado um exemplo de pièces de raccordement standard ap- dardanschlüsse für einen Verteiler der plo de conjunto de racores estándar encaixe padrão aplicável aos distribui- plicable au distributeur série MDV-M...
  • Seite 50: Uscita Mdv-L - 1/8"Bsp

    USCITA MDV-L - 1/8”BSP EXIT MDV-L - 1/8”BSP Fig. 29 Fig. 29 A= Raccordo terminale diritto (1/8”BSP A= Straight terminal fitting (1/8”BSP for flexible pipe Ø 4 - 6 - 8 - 10 mm per tubo flessibile Ø 4 - 6 - 8 - 10 mm / / 0.16"...
  • Seite 51: Sortie Mdv-L - 1/8"Bsp

    SORTIE MDV-L - 1/8”BSP AUSGANG MDV-L - 1/8”BSP SALIDA MDV-L - 1/8”BSP SAÍDA MDV-L - 1/8”BSP Fig. 29 Abb. 29 Fig. 29 Fig. 29 A= Raccord terminal droit (1/8”BSP pour A= Gerades Endstück (1/8”BSP für Schlauch A= Racor terminal recto (1/8”BSP para A= Encaixe terminal reto (1/8”BSP para tuyau flexible Ø...
  • Seite 52: Valvola Di Non Ritorno

    VALVOLA DI NON RITORNO CHECK VALVE La valvola di non ritorno (fig. 30), in- The non-return valve (fig. 30), in- stallata nella sezione di ingresso e di stalled in the inlet and outlet sections uscita del distributore monoblocco of the block progressive enbloc dis- progressivo, consente di tenere sotto tributor, allows to keep under pres- pressione il sistema garantendo così...
  • Seite 53: Clapet Anti-Retour

    CLAPET ANTI-RETOUR RÜCKSCHLAGVENTIL VÁLVULA DE FLUJO SIMPLE VÁLVULA ANTI-RETORNO Le clapet anti-retour (fig. 30), installé Das Rückschlagventil (Abb. 30), das La válvula de flujo simple (fig. 30), ins- A válvula anti-retorno (fig. 30), ins- dans la section d'entrée et de sortie im Eingangs- und Ausgangsbereich talada en la sección de entrada y de talada na seção da entrada e saída...
  • Seite 54: Anomalie E Soluzioni

    ANOMALIE E SOLUZIONI FAULTS AND SOLUTIONS DIFETTO CAUSA SOLUZIONE DEFECT CAUSE SOLUTION Blocco a valle del Punti di lubrificazione Individuare la causa del blocco Block down- Lubrication points Locate the cause of the block sistema (Cuscinetti, guide..) o e sbloccare il sistema seguendo stream the sys- (bearings, guides..) or and unblock the system by fol-...
  • Seite 55: Anomalies Et Solutions

    ANOMALIES ET SOLUTIONS FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND ABHILFE DEFEKT URSACHE ABHILFE DEFAUT CAUSE SOLUTION Blockierung hinter dem Schmierpunkte Die Ursache für die Blockierung Blocage en aval Points de lubrification Repérer la cause du blocage et du système (Roulements, glis- débloquer le système en suivant System (Lager, Führun- ermitteln und das System wie...
  • Seite 56: Anomalías Y Soluciones

    ANOMALÍAS Y SOLUCIONES IRREGULARIDADES E SOLUÇÕES DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN DEFEITOS CAUSA SOLUÇÃO Bloqueo en zona Puntos de lubricación Identificar la causa del bloqueo Trava no início do Pontos de lubrificação Identificar a causa do bloqueio e de abajo del sis- (Cojinetes, rieles..) o y desbloquear el sistema si- sistema...
  • Seite 57: Storingen En Oplossingen

    STORINGEN EN OPLOSSINGEN FEJLFINDING GEBREK OORZAAK OPLOSSING FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING Blokkering na het Smeerpunten (lagers, Stel de oorzaak van de blok- Blokering efter Smørepunkter (lejer, Find frem til årsagen til blokerin- systeem geleiders) of verdelers kering vast en deblokkeer het systemet skinner, osv.) eller for- gen, og udløs systemet som vist...
  • Seite 58: Feil Og Løsninger

    FEIL OG LØSNINGER ANOMALIER OCH LÖSNINGAR FEIL ÅRSAK LØSNING DEFEKT ORSAK LÖSNING Blokkering etter Smørepunkter (lager, Finn årsaken og fjern blokkerin- Stopp i slutet av Smörjpunkter (Lager, Fastställ orsaken till blockering- systemet skinner, osv.) eller for- gen fra systemet som vist i dette systemet skenor...) eller tilltäppa en och utlös systemet genom...
  • Seite 59 TOIMINTAHÄIRIÖT JA RATKAISUT АНОМАЛИИ И РЕШЕНИЯ VIKA RATKAISU БРАК ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Tukkeuma järjes- Voitelupisteet (Laake- Etsi tukkeuman syy ja vapauta Блокировка вни- Места смазывания Определить причину бло- telmän jälkeen rit, ohjaimet jne.) tai järjestelmä seuraavan esimerkin зу системы (Подшипники, на- кировки...
  • Seite 60 Lascia il tuo feedback sulle istruzioni - PRODOTTO RAASM - RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA Please, give us a feedback - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155...

Inhaltsverzeichnis