Seite 1
Installation, operation and maintenance manual Manuale di installazione, uso e manutenzione Montage-Betriebs und Wartungsanleitung Notice de montage et d’entretien Manual de montaje y servicio Outdoor cooling units for door or wall mounting Condizionatori da parete per applicazioni outdoor Outdoor-Kühlgeräte für den Tür- oder Wandanbau Climatiseurs outdoor pour montage vertical sur portes ou panneaux Climatizadores de intemperie para montaje en puerta o pared AT T E N T I O N !
ENGLISH - «Translation of the original instructions» 1. Cooling unit application..............................6 1.1 Intended use................................6 1.2 Improper use................................6 2. Supply..................................6 3. Updates..................................6 4. Technical features................................6 5. Moving and transporting.............................6 6. Assembly..................................6 7. Condensate discharge hose............................6 8. Electrical connection..............................6 8.1 Safety..................................6 8.2 Versions with an autotransformer.........................6 9.
Seite 3
DEUTSCH - «Übersetzung der Originalbetriebsanleitung» 1. Anwendungsbereich des Kühlgerätes........................10 1.1 Vorgesehene Anwendung.............................10 1.2 Nicht vorgesehene Anwendung...........................10 2. Lieferumfang................................10 3. Technische Entwicklung...............................10 4. Technische Daten.................................10 5. Handhabung und Transport............................10 6. Montage..................................10 7. Kondenswasserablauf..............................10 8. Elektroanschluss................................10 8.1 Sicherheit................................10 8.2 Modelle mit Spartransformator..........................10 9.
Seite 4
ESPAÑOL - «Traducción del manual original» 1. Uso de la unidad refrigeradora..........................14 1.1 Uso previsto................................14 1.2 Uso no previsto..............................14 2. Alcance de su ministro..............................14 3. Puestas al dia................................14 4. Características técnicas..............................14 5. Manejo y transporte..............................14 6. Montaje..................................14 7. Eliminación del agua de condensación..........................14 8.
(figure F.09). To avoid this pro- blem, we suggest using a position switch on the The EMO series cooling units described in this ma- Please note that at the time of sale, this manual door, so that the cooling unit stops if the door is...
The cooling unit is the low maintenance type, so the liquid state it then passes through the expan- 11.3 Disposal no filter change is required. The only maintenan- sion valve (EXP), vaporising at the outlet as it is Caution! The cooling unit contains R134a re- frigerant and small quantities of lubricating ce required is for the internal components, which now at a much lower pressure.
3. Aggiornamenti F.13). Tali modelli hanno comunque uno scarico gerne i componenti sensibili alle sollecitazioni La Pavarini Components si riserva il diritto di di emergenza che può essere portato all’esterno termiche. Allo stesso tempo, i condizionatori for- aggiornare i prodotti ed i relativi manuali senza come sopra descritto.
10. Manutenzione il fluido refrigerante. Quest’ultimo è R134a , pri- ter mico che interrompe il funzionamento in ca- Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi inter- vo di cloro, con danno nullo all’ozono atmosferi- so di sovra temperature ano male. Il ventilatore vento togliere tensione all’armadio.
Substanzen. 3. Technische Entwicklung ter hineinlegen (Abb. F.08). 1.1 Vorgesehene Anwendung Pavarini Components behält sich das Recht vor, Die Modelle von EMO08 bis EMO40 sind mit Das Kühlgerät EMO ist folgendermaßen anzu- seine Produkte und die dazugehörigen Anleitun-...
seitig auf 35ºC eingestellt. Der Temperatursoll- Eventuell erforderliche Reparaturen sind nur von 11.2 Sicherheitseinrichtungen wert kann über das Thermostat auf der Rückseite autorisiertem Fachpersonal durchzuführen. Der Kältekreislauf besitzt einen Hochdruckwächter HP (Abb. F.12), der auf den max. Betriebsdruck des Kühlgeräts geändert werden. Die zwischen 11.
3. Mises à jour de d’un tuyau chaud (refoulement) du compres- Le climatiseur EMO doit être utilisé : Pavarini Components se réserve la faculté d’ac- seur (Fig. F.13). Ces modèles sont néanmoins - pour refroidir des tableaux électriques à usage tualiser ses produits et les manuels correspon- dotés d’une évacuation de secours qui peut être...
de la valeur voulue (figure F.05). Pour économiser 11. Informations techniques de haute pression HP (figure F.12) étalonné à l’énergie et minimiser la production de condensa- 11.1 Principe de fonctionnement la pression maximale de service du climatiseur. tion, il est toutefois conseillé de ne pas descendre Le fonctionnement du climatiseur pour armoires Le pressostat se déclenche et interrompt le fon- en deçà...
3. Puestas al día incorporan un dispositivo de evaporación de los cionan una protección IP55 contra la penetración Pavarini Components se reserva el derecho de condensados a través de un tubo caliente (im- pulsión) del compresor (Fig. F.13). Estos mo- de substancias contaminantes y de agentes poner al día los productos y el manual correspon-...
para reducir al mínimo la producción de agua de Eventuales reparaciones podrán ser efectuadas 11.2 Dispositivos de seguridad condensación, se aconseja no descender por de- solamente por parte de personal especializado El circuito refrigerador incorpora un presostato bajo de 30 °C. y autorizado.
ATTENTION: the guarantee is automatically invalidated if the product is tampered with in any way. Pavarini Components S.p.A garantisce che il prodotto è esente da difetti qualitativi. Garantisce inoltre per 12 mesi tutti i componenti del prodotto, a partire dalla data di spe- dizione, quando opera nelle seguenti condizioni: 1) Con temperature del quadro o dell’armadio non superiori e non inferiori alle temperature indicate nella targa dati.
Seite 29
ATTENTION ! La garantie est automatiquement annulée en cas d’une modification quelconque du climatiseur. Pavarini Components S.p.A. garantiza que el producto está exento de defectos de en cuanto a su calidad. Garantiza además por 12 meses todos los componentes del producto, a partir de la fecha de envío, cuando es utilizado en las siguientes condiciones:...
B. The serial number of the machine; All requests for assistance must be sent to Pavarini in writing, by email or fax. WARNING: The equipment can only be returned to Manufacturer on request and after agreement by the Manufacturer itself.