Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
TTGO TG M Installierungs-Und Gebrauchsanleitungen Und Hinweise

TTGO TG M Installierungs-Und Gebrauchsanleitungen Und Hinweise

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
TyPE: TG M, TG S
TubuLaR
MoToR
FoR SHuTTERS
aND awNINGS
EN
Instructions and warnings
for installation and use
IT
Istruzioni ed avvertenze
per l'installazione e l'uso
ZH
安装及使用说明书
FR
Instructions et avertissements
pour l'installation
et l'utilisation
ES
Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso
DE
Installierungs-und
Gebrauchsanleitungen
und Hinweise
PL
Instrukcje i ostrzeżenia
do instalacji i użytkowania
NL
Aanwijzingen
en aanbevelingen
voor installatie en gebruik

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für TTGO TG M

  • Seite 1 Instructions and warnings for installation and use Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso TyPE: TG M, TG S TubuLaR 安装及使用说明书 MoToR Instructions et avertissements pour l’installation FoR SHuTTERS et l’utilisation aND awNINGS Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso...
  • Seite 2 FUSE...
  • Seite 3 10 mm...
  • Seite 4: Safety Warnings And Precautions

    ENGLISH tween the awning completely open and any fixed object positioned in front. • During installation, handle the product with care, avoiding the risk of crushing, impact, dropping or contact with any type of liquid, do not insert sharp objects in the motor, do not drill or insert screws on the motor exterior and do not place the product in the vicinity of heat sources or naked flames (fig. 2). Such actions may damage the product and cause malfunctions or hazards. In such cas- es, immediately suspend installation and contact the installer/manufacturer. Note for consulting this manual –...
  • Seite 5: Product Installation

    3.2 • Tubular motor installation product and other than as specified in this manual. The product has the following features: To install the product, follow the phases shown in fig. 6 and observe the following - is powered by the mains electricity (verify compatibility on the label attached to the warnings: motor); - Incorrect installation can lead to serious injury. - designed to move the shutter in Ascent and Descent by means of wall-mounted push- buttons (not supplied in pack);...
  • Seite 6: Limit Switch Adjustment

    • If the power cord is damaged, the product may not be used as the cord cannot be re- placed. In such cases, contact the installer/manufacturer. LIMIT SwITCH aDJuSTMENT From an electrical perspective, the motor must be permanently powered by means of a permanent connection to the mains electricity (verify compatibility on the label attached to the motor). To connect the motor to a push-button control panel and the mains electric- 5.1 • Limit positions on opening and closing ity, refer to fig. 5. The connection cable wires have the following function: During the up and down movements, the motor stops the shutter automatically when it –...
  • Seite 7 Caution! – If the shutter moves beyond the point at which limit switch “1” is to be fixed, stop movement and then activate the shutter to move it back to the starting po- sition; then turn the adjustment screw of limit position “1” through a few turns in the direction of the “–” sign and repeat the procedure from point 07. 08. Gradually turn the adjustment screw of limit position “1” in the direction of the “+” sign, to the required stop position “1”. Note – on each turn of the screw, the motor moves to stop in the new position. “0” “0” “1” “1” “0” “0” “1” “1” English – 4...
  • Seite 8: Product Disposal

    wHaT To Do IF... PRoDuCT DISPoSaL (troubleshooting guide) The motor does not move even if powered in an Ascent or Descent This product is an integral part of the automation and therefore must phase: be disposed together with the latter. 1) check whether a thermal cut-out has tripped: In this case wait for the motor to cool;...
  • Seite 9: Technical Specifications

    TECHNICaL SPECIFICaTIoNS EC DECLaRaTIoN oF CoNFoRMITy l Power supply voltage and frequency; current and power; torque Number declaration: 486//TTGO and speed: Refer to the technical data on the dataplate of each model. l Motor di- ameter: 45 mm, size “M”; 35 mm, size “S”. l Nominal operating time: Maxi- Nice S.p.A. hereby declares that the product: TG M comply with the essential require- mum 4 minutes. l Protection rating: IP 44 (tubular motor). l Operating tem- ments and other relevant provisions as established by the directives 2006/95/CE, perature: -20°C (minimum). l Connection cable length: 2.5 m.
  • Seite 10: Avvertenze E Precauzioni

    ITaLIaNo perficie di appoggio, è necessario proteggere le sue parti in movimento con una co- pertura, per impedire l’accesso accidentale. Per la protezione fare riferimento al ma- nuale istruzioni dell’avvolgibile garantendo in ogni caso l’accesso per gli in t er v enti di manutenzione. Istruzioni originali • Nelle tende da sole, è necessario garantire una distanza orizzontale minima di 40 cm tra la tenda completamente aperta e un eventuale og g etto fisso, posizionato di fronte. • Durante l’installazione maneggiare con cura il prodotto: evitare schiacciamenti, urti, Nota per la lettura di questo manuale – Le figure di riferimento al testo le cadute o contatti con qualsiasi liquido; non introdurre oggetti appuntiti nel motore; potete trovare all’inizio del manuale. non forare e non applicare viti all’esterno del motore; non mettere il prodotto vicino a fonti di calore e non esporlo a fiamme libere (fig. 2). Queste azioni possono danneggiare il prodotto ed essere causa di malfunzionamenti o situazioni di pericolo. In questi casi sospendere immediatamente l’installazione e ri- aVVERTENZE E PRECauZIoNI volgersi all’installatore/produttore.
  • Seite 11: Installazione Del Prodotto

    o segni di usura o danni ai cavi e alle molle (se questi sono presenti). Non utilizzare l’automazione se questa necessita di regolazioni o riparazione; rivolgersi esclusiva- INSTaLLaZIoNE DEL PRoDoTTo mente a personale tecnico specializzato per la soluzione di questi problemi. DESCRIZIoNE DEL PRoDoTTo E 3.1 • Verifiche preliminari - limiti d’impiego DESTINAZIONE D’USO Attenzione! – Prima di procedere all’installazione, ve rificare i se- guenti aspetti. - Il presente prodotto è disponibile in varie versioni, ciascuna con una determinata cop- Il prodotto è un motore tubolare destinato all’automatizzazione di una tapparella, di pia motore. Ognuna di queste è progettata per automatizzare avvolgibili con deter- una tenda da sole oppure di uno schermo solare. Qualsiasi altro uso è vietato! minate caratteristiche di dimensioni e peso. Quindi, prima di procedere all’installazio- Il produttore non risponde dei danni risultanti da un uso improprio ne, verificare se le ca r atteristiche del presente motore (coppia motore, velocità di rota-...
  • Seite 12: Regolazione Dei Finecorsa

    4.4 • Abbinamento dei movimenti di Salita e cessario prevedere un dispositivo di protezione contro il corto circuito e un dispositivo di sconnessione dalla rete elettrica. Discesa ai rispettivi pulsanti Attenzione! – Il dispositivo di sconnessione deve consentire la discon- Al termine dei collegamenti, alimentare il motore e verificare se i movimenti di Salita e nessione completa dell’alimentazione, nelle condizioni stabilite dalla Discesa sono correttamente abbinati ai rispettivi pulsanti di comando. Se non è così, in- categoria di sovratensione III.
  • Seite 13 giro di vite il motore avanza, fermandosi nella nuova posizione. “1”, fermare il movimento; quindi, comandare l’avvolgibile per farlo ritornare nella posizione di partenza; ruotare di qualche giro, in direzione del segno “–”, la vite di Regolare il finecorsa “1”: regolazione relativa al finecorsa “1” e, infine, ripetere la procedura dal punto 07. 06. Ruotare di qualche giro, in direzione del segno “–”, la vite di regolazione relativa al 08. Ruotare poco per volta, in direzione del segno “+”, la vite di regolazione relativa al fi- finecorsa “1”. necorsa “1”, fino ad ottenere la posizione di arresto “1” desiderata. Nota - ad ogni 07. Comandare l’avvolgibile in modo che questo si muova verso la posizione “1” e atten- giro di vite il motore avanza, fermandosi nella nuova posizione. dere che il motore si fermi per l’intervento del finecorsa pre-regolato in fabbrica. Attenzione! – Se l’avvolgibile supera il punto in cui si desidera fissare il finecorsa “0” “0” “1” “1” “0” “0” “1” “1” Italiano – 4...
  • Seite 14: Smaltimento Del Prodotto

    CoSa FaRE SE... SMaLTIMENTo DEL PRoDoTTo (guida alla soluzione dei problemi) Il motore non si muove nonostante sia alimentata una fase di Salita Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, de- o Discesa: ve essere smaltito insieme con essa. 1) verificare se è in atto la protezione termica: in questo caso basta aspettare che il Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita di questo prodot- motore si raffreddi;...
  • Seite 15: Caratteristiche Tecniche

    CaRaTTERISTICHE TECNICHE DICHIaRaZIoNE CE DI CoNFoRMITà l Tensione di alimentazione e frequenza; corrente e potenza; coppia Dichiarazione numero: 486/TTGO e velocità: Vedere dati tecnici sull’etichetta di ogni modello. l Diametro del motore: 45 mm, taglia “M”; 35mm, taglia “S”. l Tempo nominale di funzio- Con la presente, Nice S.p.A. dichiara che il prodotto: TG M è conforme ai requisiti namento: Massimo 4 minuti. l Grado di protezione: IP 44 (motore tubolare). essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti, stabilite dalle direttive 2006/95/CE, l Temperatura di funzionamento: -20°C (minimo). l Lunghezza cavo di 2004/108/CE (applicabile solo per i prodotti con ricevente a bordo).
  • Seite 16 中文 • 产品电源电缆线为 PVC 材料,专门适合室内使用。如需在室外安装,请包裹保 护管。 • 电源电缆线不可替换,若电源电缆线损坏则产品不能继续使用。在此等情况下, 请联系安装公司/制造商。 • 在设备调试过程中,若卷帘转动,所有人员请远离卷帘。 • 控制产品运行的所有按钮均为“即时型”,即操控过程中需始终按下按钮。 • 产品的包装材料需完全符合当地法律标准或办法。 阅读此说明手册请注意 –说明文字对应图片可于开头处找到。 1.3 • 使用说明 • 本产品不适于身体残疾、感官残疾或智力残疾人士使用(包括儿童),也不适合 缺乏经验及相关认知人员,若必须使用,则请监护人或相关负责人做好安全保护 警告及安全注意事项 工作。 • 请勿让孩童玩耍固定控制设备。 • 在卷帘转动时请注意远离卷帘直到其完成操作动作。 • 当其执行自动冲压玻璃清洁时,请勿发出操作命令;若此为自动过程,可关闭电 1.1 • 安全事项说明 源。 • 定期检测产品的自动功能,检查是否存在不平衡情况或电缆线和弹簧的老化及损 • 注意- 基于人身安全考虑请遵守使用说明。 坏(如有弹簧)。若其需要调整或修理,请勿使用自动功能;将其交给专门处理...
  • Seite 17 产品安装 电路连接 3.1 • 初步检验 - 使用限制 4.1 • 供电网络内部的保护装置安装 注意!– 安装之前请检查以下几方面。 遵守电路安装规定,电机供电网中必须安装短路保护装置和断电装置。 - 本产品有许多不同版本,每个版本对应不同电机扭矩。每个不同的版本均根据不 注意!– 断电装置必须能够完全断开电源,条件取自过电压类别 III。 同卷动设备特点如大小、重量等专门设计。所以,在开始安装之前,请检查现有 断电装置必须安放在自动化系统可见范围内,若非如此,需有其他系统防止偶然 电机(电机扭矩,转速和工作时间)是否适配卷动设备自动化。注意!- 请勿安 重新通电或允许通电,避免任何危险情况发生。 装扭矩大于卷帘装置需要的电机。 注意 – 这两种装置不在包装之中。 请检查转动辊直径。根据电机扭矩不同,通过以下方式选择: - “S”(Ø = 35 mm)型号电机,转动辊内径最小为 40 mm; 4.2 • 安装墙壁按钮控制板 - “M”(Ø = 45 mm)型号电机,扭矩在 30 Nm(包括)以内转动辊内径最小为 52 mm;...
  • Seite 18 极限限位开关调整 5.1 • 极限限位开关 卷帘做向上或向下运动时,到达极限位置电机会自动停止运转(图 4):位置“0” (卷帘完全卷起)和位置“1”(卷帘完全放下)。工厂设置的极限位置值为预估 值,请按照以下步骤设置您的卷帘对应尺寸。 5.2 • 如何设置“0”位和“1”位 01. 将卷帘放到“1”位。 将调整螺丝与极限位置对齐: 02. 正对卷帘并观察: a)在转动辊的哪一边有极限位置的调整螺丝:是左还是右? b)卷帘落下的部分是在转动辊前还是后。 03. 由此查看图 1 识别出刚刚在 a) 和 b) 中观察到的结果。非常重要 – 相应的图 纸标识了每个调整螺丝与极限位置的关系。 设置极限位置“0”: 04. 控制卷帘向位置“0”运动并注意电机按照出厂设定的极限位置停止。 注意!–若卷帘超过设定的极限位置“0”,控制其停止运动;控制卷帘返回到 起始位置;向“-”方向转动几圈与极限位置“0”相关的调整螺丝,最后,重复 04 条中的动作。 05. 朝“+”方向一点点旋转与极限位置“0”相关的调整螺丝,直到找到最合适的 “0”位置。注意 - 螺丝转动时电机同时运动,并停在新的位置上。 设置极限位置“1”:...
  • Seite 19 “0” “0” “1” “1” “0” “0” “1” “1” 中文 – 4...
  • Seite 20 产品的报废处理 问题解决指南 电机在上升相位跟下降相位上电时,如若仍不运转: 本产品为整个自动化系统的一个组成部分,其报废处理也应与整个系统一起进 1)检查是否进入热保护状态:如是只需等待电机降温至正常状态; 行。 2)检查是否有电压,电压是否与电机铭牌上的数值相符; 与系统的安装一样,系统的报废处理也必须由专业人员进行。 3)检查两个极限限位开关,是否调整错误并被同时激活;此种情况下将两个调整 本产品由多种不同的材料构成,有些可以回收利用,有些则不能;请以当地关于 螺丝向“+”方向旋转几圈。 此类产品报废处理的法规为准。 若经过以上调试电机仍然不转,请咨询专业资质技术人员或联系安装公司/制 注意!– 本产品有些零件含有危险污染物质,若丢弃在环境中,可能 造商。 会危害环境和人体健康。 如侧面符号指示,禁止将本产品投入普通垃圾箱。必须按照当地垃圾 处理法规进行单独处理,或者在购买新的同类产品时交回销售商处 理。 注意!– 若在处理本产品时违反当地垃圾处理法规可能招致重罚。 5 – 中文...
  • Seite 21 ( 管 状 电 机 ) 。 • 工 作 温 度 : - 2 0 ° C ( 最 小 值 ) 。 在此 Nice S.p.A. 声明产品:TG M 符合 2006/95/CE,2004/108/CE 标准(适用 • 连接线长度:2.5 m 于自带无线电收发器的产品)及关联条款的要求。 此声明可在 www.nice-service.com 网站查阅、打印,也可以向 Nice S.p.A. 索...
  • Seite 22: Avertissements Et Precautions

    FRaNÇaIS pour empêcher un accès accidentel. Pour la protection se référer au guide d’instruc- tions du store ou du volet roulant en garantissant dans tous les cas l’accès pour les in- ter v entions de maintenance. • Pour les stores, il est important de garantir une distance horizontale de 40 cm mini- mum entre le store complètement ouvert et un éventuel obstacle situé devant lui. • Durant l’installation manipuler avec soin le produit : éviter les écrasements, les chocs, les chutes ou les contacts avec n’importe quel liquide ; ne pas introduire d’objets Note concernant la lecture de ce guide – Toutes les figures indiquées comme pointus dans le moteur ; ne pas percer ni appliquer de vis à l’extérieur du moteur ; ne référence dans le texte se trouvent au début du manuel. pas mettre le produit à proximité de sources de chaleur ni l’exposer à des flammes vives (fig. 2). Ces actions peuvent endommager le produit et causer des problèmes de fonctionne- aVERTISSEMENTS ET PRECauTIoNS ment ou des situations de danger. Si cela se produit, suspendre immédiatement l’ins- PouR La SÉCuRITÉ tallation et s’adresser à l’installateur ou au producteur. • Ne pas démonter le produit en dehors des opérations prévues dans ce guide. • Ne pas effectuer de modifications sur une partie quelconque du dispositif en dehors 1.1 • Recommandations pour la sécurité de celles indiquées dans ce guide. Des opérations non autorisées ne peuvent que pro- voquer des problèmes de fonctionnement. Le con s tructeur décline toute responsabilité...
  • Seite 23: Description Du Produit Et Type D'utilisation

    • Contrôler fréquemment l’automatisme pour vérifier qu’il n’y a pas de déséquilibres ni Chacune de ces versions est conçue pour automatiser des stores ou des volets roulants de signes d’usure ou dommages aux câbles et aux ressorts (s’ils sont présents). Ne pas ayant des caractéristiques de dimensions et de poids données. Par conséquent, avant utiliser l’automatisme si celui-ci a besoin de réglages ou de réparations ; s’adresser de procéder à l’installation, pour vérifier si les caractéristiques de ce moteur (couple exclusivement à du personnel technique spécialisé pour la solution de ces problèmes. moteur, vitesse de rotation et temps de fonctionnement) sont adaptées pour automati- ser le store ou le volet roulant en question. Attention ! - Ne pas installer un moteur d’une capacité de couple supérieure à la capacité nécessaire pour manœuvrer le store ou le DESCRIPTIoN Du PRoDuIT ET volet roulant. TYPE D’UTILISATION Vérifier le diamètre du tambour enrouleur. Celui-ci doit être choisi à partir du couple mo- teur de la façons suivante : Le produit est un moteur tubulaire destiné à l’automatisation d’un volet roulant, d’un store - pour les moteurs de taille « S » (Ø = 35 mm), le diamètre interne minimum du tambour...
  • Seite 24: Réglage Des Fins De Course

    4.2 • Installation d’un boîtier au mur RÉGLaGE DES FINS DE CouRSE Mises en garde : • Positionner le boîtier près de l’enrouleur mais loin de ses parties en mouvement. • Positionner le boîtier sur le côté de l’enrouleur où se trouvent le câble électrique prove- nant du moteur tubulaire et le câble d’alimentation provenant du réseau électrique. 5.1 • Les fins de course en fermeture et en • Positionner les boutons à une hauteur supérieure à 1,5 m du sol. ouverture 4.3 • Branchement du moteur à un clavier de Durant le mouvement de montée et de descente le moteur arrête automatiquement le commande et au secteur store ou le volet quand celui-ci atteint les positions de fin de course (fig.
  • Seite 25 course « 1 ». le faire revenir dans la position de départ ; tourner de quelques tours, vers le signe « – », la vis de réglage relative au fin de course « 1 » puis répéter la procédure à 07. Commander le volet ou le store de manière qu’il se déplace vers la position « 1 » partir du point 07. et attendre que le moteur s’arrête, du fait de l’intervention du fin de course tel qu’il 08. Tourner un peu à la fois, vers le signe « + », la vis de réglage relative au fin de est réglé en usine. course « 1 », jusqu’à la position d’arrêt « 1 » désirée. Note - à chaque tour de vis, Attention ! – Si le store ou le volet dépasse le point où l’on souhaite fixer le fin de le moteur avance, en s’arrêtant dans la nouvelle position. course « 1 », arrêter le mouvement ; ensuite, commander le volet ou le store pour “0” “0” “1” “1” “0” “0” “1” “1” Français – 4...
  • Seite 26: Mise Au Rebut Du Produit

    QuI FaIRE SI ... MISE au REbuT Du PRoDuIT (guide pour la résolution des problèmes) Le moteur ne bouge pas bien qu’une phase de Montée ou de Des- Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc être cente soit alimentée : mis au rebut avec ce dernier.
  • Seite 27: Caractéristiques Techniques

    CaRaCTÉRISTIQuES TECHNIQuES DÉCLaRaTIoN CE DE CoNFoRMITÉ l Tension d’alimentation et fréquence ; Courant et puissance ; Couple Déclaration numéro : 486/TTGO et vitesse : voir données techniques sur l’étiquette de chaque modèle. l Diamètre du moteur: 45 mm, taille « M » ; 35mm, taille « S ». l Temps nominal de fonc- Par la présente, Nice SpA déclare que le produit : TG M est conforme aux exigences tionnement: maximum 4 minutes. l Indice de protection : IP 44 (moteur tubu- essentielles et autres dispositions pertinentes, prévues par les directives 2006/95/CE, laire). l Température de fonctionnement : -20°C (minimum). l Longueur 2004/108/CE (applicables uniquement aux produits avec récepteur intégré).
  • Seite 28: Advertencias Y Precauciones De Seguridad

    ESPaÑoL ficie de apoyo, es necesario proteger con una cubierta las piezas móviles para que no puedan ser tocadas accidentalmente. Para la protección, consulte el manual de instrucciones de la per s ia n a/toldo, garantizando siempre el acceso para los trabajos de mantenimiento. • En los toldos es necesario garantizar una distancia horizontal mínima de 40 cm entre el toldo completamente abierto y un objeto fijo colocado delante. • Durante la instalación manipule con cuidado el producto: trate de evitar aplastamien- Nota para la lectura de este manual – Las figuras de referencia del texto se tos, golpes, caídas o contactos con cualquier líquido; no introduzca objetos puntia- encuentran al comienzo del manual. gudos en el motor; no perfore ni aplique tornillos en la parte exterior del motor; no coloque el producto cerca de fuentes de calor y no lo exponga al fuego (fig.
  • Seite 29 tismo si necesitara ser regulado o reparado; contacte exclusivamente con personal de dicho motor (par, velocidad de rotación y tiempo de funcionamiento) sean ade- cuadas para automatizar su elemento enrollable. ¡Atención! - No instale un especializado para solucionar estos problemas. motor con una capacidad de par superior a aquella necesaria para mover el elemento enrollable. DESCRIPCIoN DEL PRoDuCTo y Compruebe el diámetro del cilindro de enrollamiento, ya que este debe elegirse en fun- uSo PREVISTo ción del par motor. Para ello, es necesario tener en cuenta lo siguiente: - Para los motores de talla “S” (Ø = 35 mm), el diámetro interior mínimo del cilindro de enrollamiento debe ser de 40 mm. El producto es un motor tubular destinado a la automatización de una persiana, un tol- - Para los motores de talla “M” (Ø = 45 mm) y con par motor de hasta 30 Nm (inclu- do o un screen solar. ¡Cualquier otro uso está prohibido! El fabricante no sive), el diámetro interior mínimo del cilindro de enrollamiento debe ser de 52 mm.
  • Seite 30: Regulación De Los Fines De Carrera

    4.2 • Instalación de una botonera de pared REGULACIÓN DE LOS FINES Advertencias: DE CaRRERa • Sitúe la botonera de manera que se vea en la persiana enrollable pero lejos de sus partes en movimiento. • Sitúe la botonera en el lado de la persiana enrollable don d e se encuentran el cable 5.1 • Los fines de carrera para apertura y eléctrico del motor tubular y el cable de alimentación que proviene de la red eléctrica. • Sitúe los pulsadores a una altura de más de 1,5 m desde el suelo. cierre 4.3 • Conexión del motor a una botonera de Durante el movimiento de subida y bajada el motor detiene automáticamente el elemen- to enrollable cuando éste al c anza las posiciones de fin de carrera (fig.
  • Seite 31 Nota – con cada vuelta de tornillo el motor avanza, deteniéndose en la nueva ¡Atención! – Si el elemento enrollable supera el punto en que se desea configu- rar el fin de carrera “1”, detenga el movimiento; entonces, accione el elemento posición. enrollable para hacerlo volver a la posición inicial; gire algunas vueltas, en direc- Regulación del fin de carrera “1”: ción al signo “–”, el tornillo de regulación correspondiente al fin de carrera “1” y, 06. Gire algunas vueltas, en dirección del signo “–”, el tornillo de regulación correspon- por último, repita el procedimiento desde el punto 07. diente al fin de carrera “1”. 08. Gire un poco cada vez, en dirección al signo “+”, el tornillo de regulación corres- 07. Accione el elemento enrollable de manera que se mueva hacia la posición “1” y pondiente al fin de carrera “1”, hasta obtener la posición de parada “1” deseada. espere a que el motor se detenga a causa del accionamiento del fin de carrera Nota - con cada vuelta de tornillo el motor avanza, deteniéndose en la nueva po- prerregulado en fábrica. sición. “0” “0” “1” “1” “0” “0” “1” “1” Español – 4...
  • Seite 32: Eliminación Del Producto

    QuÉ HaCER SI... ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO (guía para solucionar los problemas) El motor no se mueve a pesar de que esté alimentada una fase de Este producto forma parte integrante del automatismo y, por consi- Subida o bajada: guiente, deberá ser eliminado junto con éste. 1) podría haberse desconectado la protección térmica; en dicho caso hay que espe- Al igual que para las operaciones de instalación, también al final de la vida útil de rar a que el motor se en f ríe.
  • Seite 33: Características Técnicas

    CaRaCTERíSTICaS TÉCNICaS DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE l Tensión de alimentación y frecuencia; corriente y potencia; par y Declaración número: 486/TTGO velocidad: Véanse los datos técnicos en la etiqueta de cada modelo. l Diámetro del motor: 45 mm, tamaño “M”; 35mm, tamaño “S”. l Tiempo nominal de Con la presente, Nice S.p.A. declara que el producto: TG M está en conformidad con funcionamiento: máximo 4 minutos. l Grado de protección: IP 44 (motor tu- los requisitos esenciales y con las otras disposiciones pertinentes, establecidas por las bular). l Temperatura de funcionamiento: -20°C (mínimo). l Longitud del directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE (aplicable solamente a los productos con cable de conexión: 2,5 m.
  • Seite 34 DEuTSCH schützt werden, um einen unerwünschten Zugang zu vermeiden. Bezüglich des Schut- zes bezieht man sich auf die Gebrauchsanleitung des Rollladens, wobei jedoch der Zu- gang für Wartungsarbeiten gewährleistet werden muss. • Bei Markisen ist es dagegen notwendig, einen waagrechten Mindestabstand von 40 cm zwischen der vollständig geöffneten Jalousie und einem eventuell davor liegenden festen Gegenstand zu garantieren. Hinweis zum Lesen dieser Gebrauchsanleitung – De afbeeldingen ter ver- • Während der Installation das Produkt vorsichtig behandeln: Quetschungen, Stöße, duidelijking van de tekst kunt u aan het begin van de handleiding vinden. Herunterfallen oder Kontakte mit jeglichen Flüssigkeiten vermeiden; keine spitzen Ge- genstände in den Motor bringen; nicht durchbohren und keine Schrauben außerhalb des Motors anbringen; das Produkt nicht in die Nähe von Wärmequellen bringen und keinen offenen Flammen aussetzen (abb. 2). HINwEISE uND Hierdoor kan het product beschadigd raken en kunnen er storingen of gevaarlijke si- VoRSICHTSMaSSNaHMEN FÜR IHRE tuaties ontstaan. In deze gevallen dient u onmiddellijk de installatie te onderbreken en SICHERHEITa contact op te nemen met de installateur/fabrikant. • Das Produkt nicht mehr zerlegen, als in diesem Handbuch angegeben ist. • Keine Änderungen an den Produktbestandteilen ausführen, außer den in diesem 1.1 •...
  • Seite 35: Installation Des Produkts

    Steuervorrichtungen nicht betätigt werden; wenn diese automatisch sind, muss auch der Strom ausgeschaltet werden. INSTaLLaTIoN DES PRoDuKTS • Die Automatisierung häufigen Prüfungen unterziehen, um zu sehen, ob Störungen oder Verschleißspuren oder Schäden an Kabeln und Federn vorliegen (wenn diese vorhan- den sind). Die Automatisierung nicht verwenden, wenn sie eingestellt oder repariert werden muss; wenden Sie sich bitte ausschließlich an spezialisiertes technisches Per- sonal, um diese Probleme zu lösen 3.1 • Vorprüfungen - Anwendungslimits Achtung! - Vor der Installation die folgenden Aspekte prüfen. - Dieses Produkt steht in verschiedenen Ausführungen zur Verfügung. Jede Ausführung bESCHREIbuNG DES PRoDuKTS uND dient für ein bestimmtes Drehmoment. Jede Ausführung wurde entwickelt, um Rollläden VERwENDuNGSZwECK mit bestimmten Eigenschaften und Abmessungen und Gewichte zu automatisieren. Deshalb muss vor der Installation geprüft werden, ob die Eigenschaften des vorlie- genden Motors (Drehmoment, Drehgeschwindigkeit und Betriebszeit) für die Automa- tisierung Ihres Rollladens geeignet sind. Achtung! - Keinen Motor mit einem Das Produkt ist ein Rohrmotor für die Automatisierung eines Rollladens, einer Marki- Drehmoment über dem notwendigen installieren, um Ihren Rollla- se oder eines Sonnenschutzes. Jeder anderer Gebrauch ist untersagt! Der...
  • Seite 36 Achtung! – Die Trennvorrichtung muss entsprechend den Bedingun- dies nicht der Fall ist, den Anschluss unter den braunen und Schwarzen Leitern gen der Überspannungskategorie III die vollständige Trennung von umkehren. der Stromversorgung ermö glichen. Der Lasttrennschalter muss vom Antrieb aus sichtbar sein. Im gegenteiligen Fall ist ein System zu installieren, das ei n en versehentlichen oder nicht autorisierten Anschluss der EINSTELLuNG DER ENDaNSCHLÄGE Netzspannung verhindert, um jede mögliche Gefahr auszuschließen. Hinweis – Die zwei Vorrichtungen sind nicht in der Verpackung enthalten. 4.2 • Wandinstallation der Bedienschalter 5.1 • Endanschläge beim Schließen und Öffnen Warnhinweise: Während der Auf- und Abwärtsbewegung stoppt der Mo t or die Rolle automatisch, • Installieren Sie das Schaltermodul in Sichtweite des Rollladens, jedoch fern von seinen...
  • Seite 37 05. Dann die Stellschraube des Endschalters „0“ allmählich in Richtung des Zeichens Achtung! – Wenn die Rolle den Punkt überschreitet, an dem der Endanschlag „1” befestigt werden soll, die Bewegung stoppen; dann die Rolle steuern, sodass „+“ drehen, bis die gewünschte Anhaltestellung „0” erreicht wird. Hinweis - bei jeder Schraubendrehung läuft der Motor weiter und hält in der neuen Position an. sie in die Startposition zurückkehrt; die Stellschraube des Endanschlags „1” ein paar Umdrehungen in Richtung des Zeichens „–” drehen, und schließlich das Ver- Den Endanschlag „1” einstellen: fahren von Punkt 07 wiederholen. 06. Die Stellschraube des Endanschlags „1” ein paar Umdrehungen in Richtung des 08. Dann die Stellschraube des Endschalters „1“ allmählich in Richtung des Zeichens Zeichens „–“ drehen. „+“ drehen, bis die gewünschte Anhaltestellung „1” erreicht wird. Hinweis – bei 07. Die Rolle so steuern, dass sich diese in Richtung der Position „1“ bewegen kann, jeder Schraubendrehung läuft der Motor weiter und hält in der neuen Position an. und warten, bis der Motor für den Einschritt des werkseitig voreingestellten Endan- schlags anhält. “0” “0” “1” “1” “0” “0” “1” “1” Deutsch – 4...
  • Seite 38: Entsorgung Des Produkts

    waS IST Zu TuN, wEN... ENTSoRGuNG DES PRoDuKTS (Anleitung zur Problemlösung) Der Motor bewegt sich nicht, obwohl eine Anstiegs- oder Senkphase Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung gesteuert wurde: und muss somit gemeinsam entsorgt werden. 1) prüfen, ob der Thermoschutz aktiviert ist; in diesem Fall abwarten, bis sich der Motor Wie bei den Installationsarbeiten müssen die Abrüstungsarbeiten am Ende der Lebens- abgekühlt hat;...
  • Seite 39: Technische Eigenschaften

    TECHNISCHE EIGENSCHaFTEN EG-KONFORMITäTSERKLäRUNG l Betriebsspannung und Frequenz; Strom und Leistung, Drehmoment Erklärung Nr.: 486/TTGO und Geschwindigkeit: Siehe technische Daten auf dem Etikett jedes Modells. l Motordurchmesser: 45 mm, Größe “M”; 35 mm, Größe “S”. l Nennbetriebs- Hiermit erklärt Nice S.p.A., dass das Produkt TG M den wesentlichen Anforderun- zeit: Höchstens 4 Minuten. l Schutzgrad: IP 44 (Rohrmotor). l Betriebstempe- gen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, ratur: -20°C (min.). l An schlusskabellänge: 2,5 m 2004/108/EG entspricht (nur auf Produkte mit integriertem Empfänger anwendbar). Die EG-Konformitätserklärung kann auf der Website www.nice-service.com eingesehen Anmerkungen: und ausgedruckt oder aber von Nice S.p.A. angefordert werden. - Alle aufgeführten technischen Eigenschaften beziehen sich auf eine Umgebungstempe- ratur von 20°C (± 5°C). Ing. Luigi Paro - Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen am Produkt vorzuneh- 24 Juli 2013 men. (Geschäftsführung)
  • Seite 40 PoLSKI innej powierzchni oparcia, konieczne jest zabezpieczenie ruchomych części automatyki, aby utrudnić przypadkowy dostęp do nich. W tym celu należy odwołać się do instrukcji obsługi rolety gwarantując w każdym przypadku dostęp podczas wy konywania czynno- ści konserwacyjnych. • Podczas montażu markiz należy zagwarantować odległość w linii poziomej co najmniej 40 cm od maksymalnego punktu otwarcia markizy do jakiegokolwiek przedmiotu stałego.
  • Seite 41: Podłączenia Elektryczne

    wiedniej odległości od niej, aż do zakończenia wykonywanego manewru. OPIS URZĄDZENIA I JEGO • W przypadku wykonywania prac mycia okien w pobliżu automatu nie należy włączać PRZEZNACZENIE urządzeń sterujących; jeżeli są to urządzenia automatyczne należy również odłączyć zasilanie elektryczne. • Często sprawdzaj automatykę, pod kątem utraty wyważenia, śladów zużycia lub uszko- dzenia przewodów i sprężyn, (jeżeli występują).
  • Seite 42 odłącznik zabezpieczenie przeciwzwarciowe oraz odłącznik od sieci elektrycznej. Uwaga! – Odłącznik musi umożliwiać całkowite odłączenie od zasila- REGULACJA OGRANICZNIKÓW nia w warunkach określonych przez kategorię przepięcia III. Odłącznik musi się znajdować w widocznym miejscu w obrębie automatyki, a jeżeli nie jest widoczny, ze względów bezpieczeństwa należy przewidzieć system blokujący 5.1 •...
  • Seite 43 Wyreguluj ogranicznik położenia “1”: runku symbolu “–” śrubę regulacyjną odpowiednią dla ogranicznika “1” i następnie powtórz procedurę od punktu 07. 06. Obróć lekko w kierunku symbolu “–” śrubę regulacyjną odpowiednią dla ograniczni- 08. Stopniowo obracaj w kierunku symbolu “+” śrubę regulacyjną odpowiednią dla ogra- ka “1”.
  • Seite 44: Utylizacja Urządzenia

    CO ZROBIć JEśLI… (przewodnik do rozwiązywania UTYLIZACJA URZĄDZENIA problemów) Silnik nie włącza się, pomimo, że zasilana jest faza Podnoszenia i To urządzenie jest integralną częścią automatu, dlatego też powinno zo- Opuszczania: stać zlikwidowane razem z nim. 1) sprawdź, czy zadziałało zabezpieczenie termiczne: w tym przypadku wystarczy odcze- Zarówno operacje instalowania jak również...
  • Seite 45: Dane Techniczne

    Sprawdzić dane techniczne na etykiecie każdego modelu. l średnica silnika: 45 mm, rozmiar “M”; 35mm, rozmiar “S”. l Nominalny czas Niniejszym, spółka Nice S.p.A. oświadcza, że produkt: TG M jest zgodny z zasadni- funkcjonowania: Maksymalnie 4 minuty. l Stopień za bez pieczenia: IP 44 (silnik czymi wymaganiami oraz innymi stosownymi postanowieniami Dyrektyw 2006/95/WE, rurowy).
  • Seite 46 NEDERLaNDS • Indien het product op een hoogte van minder dan 2,5 m vanaf de vloer of een an- der draagvlak wordt geïnstalleerd, is het noodzakelijk de bewegende delen ervan te beschermen met een afdekking, om te voorkomen dat men hier per ongeluk mee in aanraking kan komen. Zie voor de bescherming van de bewegende delen de in- structiehandleiding van rolluik of zonwerking, en zorg er in elk geval voor dat men wel bij het product kan voor onderhoudswerkzaamheden. • Bij zonwerkingen moet een horizontale afstand van minimaal 40 cm worden gega- Aanwijzingen om deze handleiding te lezen – De afbeeldingen ter verdui- randeerd tussen de volledig geopende zonwerking en een eventueel vast object dat delijking van de tekst kunt u aan het begin van de handleiding vinden. zich ervoor bevindt. • Behandel het product gedurende de installatie voorzichtig en voorkom samendruk- king, stoten, valpartijen of contact met vloeistoffen van welke soort dan ook; ga niet aaNbEVELINGEN EN met puntige voorwerpen in de motor; boor geen gaten en draai geen schroeven in VooRZoRGSMaaTREGELEN VooR de buitenkant van de motor; plaats het product niet in de buurt van warmtebronnen en stel het niet bloot aan open vuur (afb. 2). DE VEILIGHEID Hierdoor kan het product beschadigd raken en kunnen er storingen of gevaarlijke si- tuaties ontstaan. In deze gevallen dient u onmiddellijk de installatie te onderbreken en 1.1 • Aanbevelingen voor de veiligheid contact op te nemen met de installateur/fabrikant. • Haal het product niet verder uit elkaar dan in deze handleiding is aangegeven.
  • Seite 47: Beschrijving Van Het Product En Gebruiksbestemming

    • Let op wanneer het rolelement (rolluik, zonwering of zonnescherm) in beweging is en blijf uit de buurt totdat de manoeuvre voltooid is. INSTaLLaTIE VaN HET PRoDuCT • Wanneer er ruiten worden gewassen in de buurt van de automatisering, dient u de bedieningsinrichtingen, indien deze van het automatische type zijn, niet te activeren. Koppel ook de elektrische voeding af. • Controleer de automatisering regelmatig om na te gaan of er onbalans of tekenen van 3.1 • Controles vooraf – gebruikslimieten slijtage of schade aan de kabels en de veren (indien deze laatste aanwezig zijn) te zien zijn. Gebruik de automatisering niet als deze afgesteld of gerepareerd moet wor- Let op! – Alvorens tot installatie over te gaan, eerst de volgende pun- den; laat het verhelpen van dergelijke problemen uitsluitend over aan gespecialiseerd ten controleren. technisch personeel. - Dit product bestaat in verschillende uitvoeringen, en elk van deze uitvoering heeft een be- paald motorkoppel. Elk van deze producten is bestemd voor het automatiseren van rolele- menten met bepaalde kenmerken voor wat betreft afmetingen en gewicht. Controleer dus, bESCHRIJVING VaN HET PRoDuCT voor de installatie, of de eigenschappen van deze motor (motorkoppel, draaisnelheid en EN GEbRuIKSbESTEMMING...
  • Seite 48: Afstelling Van De Eindschakelaars

    4.4 • Koppeling van de Stijg- en is het nodig om in het net dat de motor voedt een veiligheidsvoorziening tegen kortslui- ting op te nemen alsmede een voorziening voor de afsluiting van het elektriciteitsnet. Daalbewegingen aan de respectievelijke Let op! – De voorziening voor de afsluiting van het net moet een vol- bedieningsknoppen ledige afsluiting van de voeding mogelijk maken onder de omstan- digheden die vastgesteld zijn door overspanningscategorie III.
  • Seite 49 Let op! – Indien het rolelement het punt, waar u de eindpositie “0” wilt instellen, 07. Bedien het rolelement zodat dit zich naar de positie “1” beweegt en wacht tot de motor stopt door de activering van de in de fabriek vooringestelde eindpositie. overschrijdt, stopt u de beweging; laat het rolelement vervolgens terugkeren in de uitgangspositie; draai de bij de eindpositie “0” horende stelschroef een aantal sla- Let op! – Indien het rolelement het punt, waar u de eindpositie “1” wilt instellen, gen in de richting van het teken “–” en herhaal de procedure tot slot vanaf punt 04. overschrijdt, stopt u de beweging; laat het rolelement vervolgens terugkeren in de 05. Draai de stelschroef van de eindpositie “0” een beetje per keer in de richting van het uitgangspositie; draai de bij de eindpositie “1” horende stelschroef een aantal sla- teken “+” tot u de gewenste stoppositie “0” heeft verkregen. Opmerking - bij iedere gen in de richting van het teken “–” en herhaal de procedure tot slot vanaf punt 07. slag van de schroef beweegt de motor, om in de nieuwe positie tot stilstand te komen. 08. Draai de stelschroef van de eindpositie “1” een beetje per keer in de richting van het Afstellen van de eindpositie “1”: teken “+” tot u de gewenste stoppositie “1” heeft verkregen. Opmerking - bij iedere slag van de schroef beweegt de motor, om in de nieuwe positie tot stilstand te komen. 06. Draai de stelschroef van de eindpositie “1” in de richting van het teken “–”. “0” “0” “1” “1” “0” “0” “1” “1” Nederlands – 4...
  • Seite 50: Afdanken Van Het Product

    waT TE DoEN aLS..aFDaNKEN VaN HET PRoDuCT (richtsnoer voor het oplossen van problemen) De motor niet draait terwijl er wel een aansturing voor een Stijg- of Dit product maakt integraal deel uit van de automatisering en moet Daalfase werd gegeven: dan ook samen met de automatisering worden afgedankt.
  • Seite 51: Technische Kenmerken

    EG-VERKLARING VAN TECHNISCHE KENMERKEN oVEREENSTEMMING l Voedingsspanning en frequentie; stroom en vermogen; koppel en Verklaring nummer: 486/TTGO snelheid: zie de technische gegevens op het etiket van elk model. l Diameter van de motor: 45 mm, maat “M”; 35mm, maat “S”. l Nominale werkings- Nice S.p.A. verklaart hierbij dat het product: TG M conform is aan de essentiële verei- tijd: maximaal 4 minuten. l Beschermingsklasse: IP 44 (buismotor). l wer- sten en alle andere relevante verordeningen, vastgesteld door de richtlijnen 2006/95/ kingstemperatuur: -20°C (minimaal). l Lengte verbindingskabel: 2,5 m. CE, 2004/108/CE (kan alleen worden toegepast op producten met ontvanger aan boord). Opmerkingen: De CE-certificering kan op de website www.nice-service.com worden geraadpleegd - Alle vermelde technische kenmerken hebben be t rekking op een omgevingstempera- en afgedrukt of bij Nice S.p.A worden aangevraagd. tuur van 20°C (± 5°C).

Diese Anleitung auch für:

Tg s

Inhaltsverzeichnis