Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
TYPE: TG S, TG M
TUBULAR
MOTOR
FOR SHUTTERS
AND AWNINGS
EN
Instructions and warnings
for installation and use
IT
Istruzioni ed avvertenze
per l'installazione e l'uso
FR
Instructions et avertissements
pour l'installation
et l'utilisation
ES
Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso
DE
Installations - und
Gebrauchsanleitung und
Hinweise
PL
Instrukcje i ostrzeżenia
do instalacji i użytkowania
NL
Aanwijzingen
en aanbevelingen
voor installatie en gebruik

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für TTGO TG M

  • Seite 1 Instructions and warnings for installation and use Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso TYPE: TG S, TG M TUBULAR Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation MOTOR FOR SHUTTERS Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso AND AWNINGS...
  • Seite 2 TG S TG S TG M TG M TG S TG S FUSE TG M TG M...
  • Seite 3 TG S TG M TG S 10 mm TG S 10 mm TG M TG M...
  • Seite 4 As a precaution, affix a notice with the text “WARNING: MAINTENANCE IN PROGRESS” on the disconnect device. TG M E 15 17 FAMILY/BRAND • Before starting installation procedures, move away all electric cables not involved in...
  • Seite 5: Product Description And Intended Use

    1.3 • Operation warnings PRODUCT INSTALLATION • The product should not be used by children or people with impaired physical, sensorial or mental capacities or who have not received adequate training in the safe use of the product. • Do not allow children to play with fixed control devices. 3.1 •...
  • Seite 6 Attention! – The disconnection device must allow the complete dis- connection of the power supply, in the conditions established by the LIMIT SWITCH ADJUSTMENT over-voltage category III. The disconnection device must be located in view of the automation and, if it is not vis- ible, must envision a system that blocks any accidental or unauthorised re-connection of the power supply, in order to prevent any danger.
  • Seite 7 08. Gradually turn the adjustment screw of limit position “1” in the direction of the “+” sign, to the required stop position “1”. Note – on each turn of the screw, the motor moves to stop in the new position. TG S TG M TG S TG M “0”...
  • Seite 8: Product Disposal

    WHAT TO DO IF... PRODUCT DISPOSAL (troubleshooting guide) The motor does not move even if powered in an Ascent or Descent This product is an integral part of the automation and therefore must phase: be disposed together with the latter. 1) check whether a thermal cut-out has tripped: In this case wait for the motor to cool;...
  • Seite 9: Technical Specifications

    Tubolar motor for screen and sun shutters 4 minutes. l Protection rating: IP 44 (tubular motor). l Operating tempera- Model/Type: TG M 517 ture: -20°C (minimum). l Connection cable length: TG S 2 m; TG M 2,5 m. TG M 817 TG M 1517 Notes:...
  • Seite 10 (leggere il capitolo 3). • Tutte le operazioni di installazione e di manutenzione del prodotto devono essere ef- TG M E 15 17 FAMIGLIA/BRAND fettuate con l’automatismo scollegato dall’alimentazione elettrica. Per precauzione, at- TG = TTGO taccare sul dispositivo di sconnessione un cartello con la scritta “ATTENZIONE! MA-...
  • Seite 11: Descrizione Del Prodotto Edestinazione D'uso

    • Durante la realizzazione dell’impianto, mantenere le persone lontane dall’avvolgibile - l’intero motore tubolare si installa all’interno del rullo av volgitore e la faccia esterna del presente prodotto può essere fissata direttamente al fianco del cassonetto op pure quando questo è in movimento. •...
  • Seite 12: Regolazione Dei Finecorsa

    4.1 • Installazione dei dispositivi di – Colore Giallo-verde = Terra (collegamento equipotenziale di protezione). protezione all’interno della rete di 4.4 • Abbinamento dei movimenti di Salita e alimentazione elettrica Discesa ai rispettivi pulsanti In conformità alle regole di installazione elettrica, nella rete che alimenta il motore è ne- Al termine dei collegamenti, alimentare il motore e verificare se i movimenti di Salita e cessario prevedere un dispositivo di protezione contro il corto circuito e un dispositivo Discesa sono correttamente abbinati ai rispettivi pulsanti di comando.
  • Seite 13 “1”, fino ad ottenere la posizione di arresto “1” desiderata. Nota - ad ogni 07. Comandare l’avvolgibile in modo che questo si muova verso la posizione “1” e atten- giro di vite il motore avanza, fermandosi nella nuova posizione. TG S TG M TG S TG M “0”...
  • Seite 14: Smaltimento Del Prodotto

    COSA FARE SE... SMALTIMENTO DEL PRODOTTO (guida alla soluzione dei problemi) Il motore non si muove nonostante sia alimentata una fase di Salita Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, de- o Discesa: ve essere smaltito insieme con essa. 1) verificare se è...
  • Seite 15: Caratteristiche Tecniche

    Vedere dati tecnici sull’etichetta di ogni modello. l Diametro Indirizzo: Via Callalta n°1, 31046 Oderzo (TV) Italy del motore: TG S 35 mm; TG M 45 mm. l Tempo nominale di funziona- Tipo di prodotto: Motore tubolare per avvolgibili e tende da sole mento: Massimo 4 minuti.
  • Seite 16: Avertissements Et Precautions

    • Toutes les opérations d’installation ou de maintenance doivent être effectuées avec l’auto- matisme déconnecté de l’alimentation électrique. Par précaution, attacher au dispositif de TG M E 15 17 FAMILLE/MARQUE déconnexion un panonceau avec les mots «ATTENTION ! MAINTENANCE EN COURS ».
  • Seite 17: Description Du Produit Et Type D'utilisation

    • Pour commander le produit, utiliser exclusivement des touches du type « commande à ac- - il est conçu pour un usage résidentiel et donc, discontinu. Il garantit dans tous les cas un tion maintenue », c’est-à-dire qu’il faut les maintenir enfoncées pendant toute la durée de la temps de travail con tinu de 4 minutes maximum ;...
  • Seite 18: Branchements Électriques

    – Bleu = Commun (généralement connecté au Neutre). – Jaune-vert = Terre (connexion équipotentielle de protection). BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 4.4 • Association des mouvements de Montée et de Descente aux touches respectives 4.1 • Installation des dispositifs de protection À la fin des connexions, alimenter le moteur et vérifier si les mouvements de Montée et de sur la ligne d’alimentation électrique Descente sont correctement associées aux touches de commande respectives.
  • Seite 19 « 1 », jusqu’à la position d’arrêt « 1 » désirée. Note - à chaque tour de vis, le moteur « 1 ». avance, en s’arrêtant dans la nouvelle position. 07. Commander le volet ou le store de manière qu’il se déplace vers la position « 1 » et at- TG S TG M TG S TG M “0” “0”...
  • Seite 20: Mise Au Rebut Du Produit

    QUI FAIRE SI ... MISE AU REBUT DU PRODUIT (guide pour la résolution des problèmes) Le moteur ne bouge pas bien qu’une phase de Montée ou de Des- Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc être cente soit alimentée : mis au rebut avec ce dernier.
  • Seite 21: Caractéristiques Techniques

    : voir données techniques sur l’étiquette de chaque modèle. l Diamètre Adresse : Via Callalta n°1, 31046 Oderzo (TV) Italy Italy du moteur: TG S 35 mm; TG M 45 mm. l Temps nominal de fonctionne- Type de produit : Moteur tubulaire pour volets roulants et stores ment: maximum 4 minutes.
  • Seite 22: Advertencias Y Precauciones De Seguridad

    “¡ATENCIÓN! MANTENI- MIENTO EJECUTÁNDOSE”. TG M E 15 17 FAMILIA/MARCA • Antes de comenzar los trabajos de instalación, aleje todos los cables eléctricos innecesarios;...
  • Seite 23: Uso Previsto

    • El material de embalaje del producto debe eliminarse respetando la normativa local. INSTALACION DEL PRODUCTO 1.3 • Advertencias para el uso • El producto no está destinado para ser utilizado por personas (niños incluidos) cuyas capaci- dades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o sin experiencia ni conocimientos, sal- 3.1 •...
  • Seite 24: Regulación De Los Fines De Carrera

    El dispositivo de desconexión debe estar puesto en un lugar visible del sistema de automatiza- REGULACIÓN DE LOS FINES ción y, de no ser así, debe llevar un sistema que permita bloquear cualquier re conexión acci- DE CARRERA dental o no autorizada de la alimentación, para evitar riesgos. Nota –...
  • Seite 25 ¡Atención! – Si el elemento enrollable supera el punto en que se desea configurar el fin de carrera “1”, detenga el movimiento; entonces, accione el elemento enrollable para ha- TG S TG M TG S TG M “0”...
  • Seite 26: Eliminación Del Producto

    QUÉ HACER SI... ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO (guía para solucionar los problemas) El motor no se mueve a pesar de que esté alimentada una fase de Este producto forma parte integrante del automatismo y, por consi- Subida o Bajada: guiente, deberá ser eliminado junto con éste. 1) podría haberse desconectado la protección térmica;...
  • Seite 27: Características Técnicas

    Véanse los datos técnicos en la etiqueta de cada modelo. l Diáme- Dirección: Via Callalta n°1, 31046 Oderzo (TV) Italy tro del motor: TG S 35 mm; TG M 45 mm. l Tiempo nominal de funcio- Tipo de producto: Motor tubular para cortinas enrollables y toldos namiento: máximo 4 minutos.
  • Seite 28 Geräteidentifikation verwendete Produktcode zusammensetzt. Schild mit der Aufschrift „ACHTUNG! WARTUNGSARBEITEN” anbringen. • Vor dem Beginn der Installationsarbeiten alle Stromkabel entfernen, die nicht zur Arbeit gehö- TG M E 15 17 FAMILIE/BRAND ren, außerdem alle zum Betrieb des Rollladens notwendigen Mechanismen deaktivieren.
  • Seite 29: Beschreibung Des Produkts Und Verwendungszweck

    on“ aufweisen, bzw. die über die ganze Bewegungsdauer gedrückt werden müssen. - es ist für Wohngebäude entwickelt worden und somit nicht für einen Dauerbetrieb gedacht. Es garantiert je doch eine durchgehende Betriebszeit von höchstens 4 Minuten. • Das Verpackungsmaterial des Produkts muss bei vollständiger Einhaltung der örtlichen Vor- schriften entsorgt werden.
  • Seite 30: Einstellung Der Endanschläge

    In Übereinstimmung mit den Vorschriften für elektrische Installationen müssen im Stromversorgungs- Am Ende der Anschlüsse den Motor einschalten und prüfen, ob die Anstiegs- und Senkbewe- netz des Mo tors ein Kurzschlussschutz und ein Last trenn schalter in stalliert werden. gungen korrekt mit den jeweiligen Steuerdruckknöpfen verbunden sind. Wenn dies nicht der Fall ist, den Anschluss unter den Braunen und Schwarzen Leitern umkehren.
  • Seite 31 Motor für den Einschritt des werkseitig voreingestellten Endanschlags anhält. hen, bis die gewünschte Anhaltestellung „1” erreicht wird. Hinweis – bei jeder Schrau- bendrehung läuft der Motor weiter und hält in der neuen Position an. TG S TG M TG S TG M “0”...
  • Seite 32: Entsorgung Des Produkts

    WAS IST ZU TUN, WEN... ENTSORGUNG DES PRODUKTS (Anleitung zur Problemlösung) Der Motor bewegt sich nicht, obwohl eine Anstiegs- oder Senkphase Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung gesteuert wurde: und muss somit gemeinsam entsorgt werden. 1) prüfen, ob der Thermoschutz aktiviert ist; in diesem Fall abwarten, bis sich der Motor Wie bei den Installationsarbeiten müssen die Abrüstungsarbeiten am Ende der Lebens- abgekühlt hat;...
  • Seite 33: Technische Eigenschaften

    Geschwindigkeit: Siehe technische Daten auf dem Etikett jedes Modells. l Adresse: Via Callalta n°1, 31046 Oderzo (TV) Italy Motordurchmesser: TG S 35 mm; TG M 45 mm. l Nennbetriebszeit: Höchs- Produkttyp: Rohrmotor für Rolltore und Markisen tens 4 Minuten. l Schutzgrad: IP 44 (Rohrmotor). l Betriebstemperatur: -20°C...
  • Seite 34 • Przed rozpoczęciem instalowania urządzenia sprawdź, czy jest ono odpowiednie dla zauto- kody handlowego identyfikującego urządzenie. matyzowania rolety (przeczytaj rozdział 3). TG M E 15 17 • Wszelkie operacje instalowania i konserwacji urządzenia muszą być wykonywane po odłą- RODZINA/BRAND czeniu automatu od zasilania elektrycznego. Dla bezpieczeństwa zawieś na urządzeniu wy- TG = TTGO łączającym tablicę...
  • Seite 35 • W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, urządzenie nie może być użytkowane, - jest wyposażony w system elektromechaniczny, który automatycznie przerywa zasilanie w przypadku, kiedy roleta dociera do ustawionych ograniczników położenia (rys. 3): pozycja ponieważ przewód nie nadaje się do wymiany. W takim przypadku należy skontaktować się z instalatorem/producentem.
  • Seite 36: Podłączenia Elektryczne

    – Kolor Czarny = Faza elektryczna podnoszenia lub opuszczania. – Kolor Niebieski = Wspólny (zwykle podłączony do Neutralnego). PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE – Kolor żółto-zielony = Uziemienie (połączenie ekspotencjalne zabezpieczające). 4.1 • Montaż urządzeń zabezpieczających w sieci zasilania elektrycznego REGULACJA OGRANICZNIKÓW Zgodnie z zasadami instalacji elektrycznej, w sieci zasilającej silnik należy zainstalować odłącz- nik zabezpieczenie przeciwzwarciowe oraz odłącznik od sieci elektrycznej.
  • Seite 37 07. Wysteruj roletę w taki sposób, aby przesunęła się do pozycji “1” i odczekaj, aż silnik za- silnik przesuwa się i zatrzymuje w nowej pozycji. trzyma się w wyniku zadziałania ogranicznika. TG S TG M TG S TG M “0”...
  • Seite 38: Utylizacja Urządzenia

    CO ZROBIĆ JEŚLI… (przewodnik do rozwiązywania UTYLIZACJA URZĄDZENIA problemów) Silnik nie włącza się, pomimo, że zasilana jest faza Podnoszenia i To urządzenie jest integralną częścią automatu, dlatego też powinno zo- Opuszczania: stać zlikwidowane razem z nim. 1) sprawdź, czy zadziałało zabezpieczenie termiczne: w tym przypadku wystarczy odcze- Zarówno operacje instalowania jak również...
  • Seite 39: Dane Techniczne

    Sprawdzić dane techniczne na etykiecie każdego modelu. l Adres: Via Callalta n°1, 31046 Oderzo (TV) Italy Średnica silnika: TG S 35 mm; TG M 45 mm. l Nominalny czas funkcjono- Typ produktu: Silnik rurowy do markiz i rolet wania: Maksymalnie 4 minuty.
  • Seite 40 • Alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden moeten plaatsvinden met van de elektrische voeding losgekoppelde automatisering. Bevestig op de uitschakelinrichting uit voorzorg een TG M E 15 17 CATEGORIE/MERK bord met het opschrift “LET OP! BEZIG MET ONDERHOUD”.
  • Seite 41: Beschrijving Van Het Product En Gebruiksbestemming

    kan namelijk niet vervangen worden. Neem in dit geval contact op met de installateur/fabri- ment volledig opgerold) en positie “1” (rolelement volledig afgerold); kant. - de buismotor wordt in zijn geheel binnen de rol van rolluik of zonwering geïnstalleerd en het •...
  • Seite 42: Afstelling Van De Eindschakelaars

    4.1 • Installatie van de beveiligingsinrichtingen – groen-gele kleur = Aarde (equipotentiaalverbinding ter beveiliging). in het elektrische voedingsnet 4.4 • Koppeling van de Stijg- en Daalbewegingen In overeenstemming met de regels die op de elektrische installatie betrekking hebben, is het no- aan de respectievelijke bedieningsknoppen dig om in het net dat de motor voedt een veiligheidsvoorziening tegen kortsluiting op te nemen alsmede een voorziening voor de afsluiting van het elektriciteitsnet.
  • Seite 43 06. Draai de stelschroef van de eindpositie “1” in de richting van het teken “–”. “+” tot u de gewenste stoppositie “1” heeft verkregen. Opmerking - bij iedere slag van de schroef beweegt de motor, om in de nieuwe positie tot stilstand te komen. TG S TG M TG S TG M “0”...
  • Seite 44: Afdanken Van Het Product

    WAT TE DOEN ALS..AFDANKEN VAN HET PRODUCT (richtsnoer voor het oplossen van problemen) De motor niet draait terwijl er wel een aansturing voor een Stijg- of Dit product maakt integraal deel uit van de automatisering en moet Daalfase werd gegeven: dan ook samen met de automatisering worden afgedankt.
  • Seite 45: Technische Kenmerken

    Diameter Adres: Via Callalta n°1, 31046 Oderzo (TV) Italy van de motor: TG S 35 mm; TG M 45 mm. l Nominale werkingstijd: maxi- Type product: Buismotor voor rolluiken en zonneschermen maal 4 minuten.
  • Seite 46 Nice S.p.A. Via Callalta, 1 31046 Oderzo TV Italy info@niceforyou.com...

Diese Anleitung auch für:

Tg s

Inhaltsverzeichnis