Seite 2
Il est toutefois nÈcessaire d'en vÈrifier le seuil 6) FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquÈes au point 10. which the automated system was intended.
ITALIANO AUTOMAZIONE 617 L’automazione è costituita da un montante in acciaio con trat- Tab. 1 Caratteristiche tecniche tamento di cataforesi e verniciatura in poliestere, che contiene l’opertore elettromeccanico irreversibile e nelle versioni con cen- trale l’apparecchiatura elettronica di comando. Il sistema è do- tato di un comodo sblocco manuale da manovrare in caso di black-out o disservizio.
ITALIANO 3.DIMENSIONI 4.3. INSTALLAZIONE MECCANICA • fissare il montante sulla piastra di fondazione tramite i quattro dadi in dotazione come da fig.6. • considerare che lo sportello del montante deve normalmen- te essere rivolto verso l’interno della proprietà. Fig.6 • predisporre l’operatore per il funzionamento manuale come da capitolo 6.
ITALIANO Per il montaggio della sbarra attenersi alle seguenti istruzioni: • infilare il tirante, fig.12 rif.3, nell’occhiello • portare il piatto porta asta in posizione verticale. inferiore e nel suo foro di fissagio. • inserire la sbarra, rif.1 fig.9. • avvitare uno dei due dadi, fig.12 rif.4, N.B.: Le sbarre sono ambidestre fino a recuperare tutti i giochi sulla mol- •...
ITALIANO 7.RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE. SUPPORTO A FORCELLA La forcella assolve a due funzioni: Per evitare che un impulso involontario possa azionare la barriera • evita che la sbarra chiusa si pieghi o si tranci nel caso sia durante la manovra, prima di ripristinare il funzionamento norma- sollecitata all’estremità...
Seite 7
617 AUTOMATED SYSTEM The automated system consists of a steel upright with cataphoresis Tab. 1 Technical specifications treatment, painted with polyester paint. It contains the non- reversing electro-mechanical operator and, in the versions with a control unit, the electronic control equipment. The system has a convenient manual release device for use in case of a power-cut or malfunction.
3.DIMENSIONS 4.3. MECHANICAL INSTALLATION • using the four supplied nuts, secure the upright on the foundation plate as shown in fig.6. • remember that the upright door should normally face the building. Fig.6 • prepare the operator for manual operating mode as described in chapter 6.
To fit the beam, follow the instructions below: • tighten one of the two nuts, fig. 15 ref.4, • put the rod carrier plate in vertical position. until you recover all backlash on the • fit the beam, ref.1 fig.9. spring.
key. FORK-SUPPORT • fit the special key, located inside the upright, in the release The fork has two functions: hole (fig.15, ref.A) and turn it clockwise for a few turns until you • it prevents the beam, when closing, from bending and splitting reach the mechanical stop limit.
FRANÇAIS AUTOMATISME 617 L’automatisme est constitué par un montant en acier traité par Tabl. 1 Caractéristiques techniques cataphorèse et à la peinture polyester, qui contient l’opérateur électromécanique irréversible et, sur les versions avec centrale, l’armoire de manœuvre électronique. Le système est doté d’un È...
FRANÇAIS 3.DIMENSIONS 4.3. INSTALLATION MÉCANIQUE • fixer le montant sur la plaque de fondation par l’intermédiaire des quatre écrous fournis d’après la fig.6. • considérer que le capot du montant doit normalement être tourné vers l’intérieur de la propriété. Fig.6 •...
DESCRIZIONE iniziale, è quindi necessario muovere la sbarra nei due sensi fino L’automazione 617 è una barriera ideale per il controllo di aree di a quando non si avverte lo sgancio del sistema di sblocco. accesso veicolare fino a 6 mt di larghezza e a media frequenza di •...
Seite 14
The 617 automated system is supplied (as a standard item) with an anti- DESCRIPTION crushing protection safety device which limit the torque transmitted to L’automatisme 617 est une barrière idéale pour le contrôle de zones...
DESCRIPCIÓN • ouvrir le capot du montant avec la clé codifiée fournie. La automación 617 es una barrera ideal para el control de áreas de • placer la clé spéciale qui se trouve à l’intérieur du montant dans le acceso de vehículos de hasta 6 mt de ancho y media frecuencia de trou de déverrouillage (fig.1 réf.1) et tourner en sens inverse...
Seite 20
• Kontrolle der Spannung aller Schrauben • Kontrolle des ordnungsgemäßen Ausgleichs des Systems Die Automation 617 ist die ideale Schranke für die Durchfahrtskontrolle • Kontrolle der Feder auf Beschädigungen von Bereichen bis zu einer Breite von 6 m mit durchschnittlicher...
FRANÇAIS Pour le montage de la lisse s’en tenir aux instructions: • visser un des deux écrous, fig.12 réf.4, • amener le disque de support de la lisse en position verticale. pour récupérer tous les jeux sur le ressort. • placer la lisse, réf.1 fig.9. •...
FRANÇAIS 7.RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL. LYRE DE SUPPORT POUR SPIN 6 La lyre exerce deux fonctions: Pour éviter qu’une impulsion involontaire ne puisse actionner la • elle évite que la lisse fermée ne se plie ou ne soit cisaillée en barrière durant la manœuvre, avant de rétablir le fonctionnement cas de contrainte sur l’extrémité...
ESPAÑOL AUTOMACIÓN 617 La automación está constituida por un montante de acero con Tab. 1 Características técnicas tratamiento de cataforesis y pintura en poliéster, que contiene el operador electromecánico irreversible y, en las versiones con central, el equipo electrónico de mando. El sistema está provisto de un cómodo dispositivo de desbloqueo manual que puede...
ESPAÑOL 3.DIMENSIONES 4.3. INSTALACIÓN MECÁNICA • Fijen el montante sobre la placa de cimentación mediante las cuatro tuercas suministradas en dotación, tal y como se indica en la fig.6. • Consideren que la portezuela del montante normalmente debe estar dirigida hacia el interior de la propiedad. Fig.6 •...
ESPAÑOL Para el montaje de la barra aténganse a las siguientes • Introduzca el tirante, fig.12 ref.3, en el instrucciones: ojal inferior y en su orificio de fijación. • Coloquen el plato porta-barra en posición vertical. • Atornillen una de las dos tuercas, fig.12 •...
ESPAÑOL 7. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL. SOPORTE DE HORQUILLA PARA SPIN 6 La horquilla tiene dos funciones: Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar la barrera • Evita que la barra cerrada se doble o se rompa si soporta en durante la maniobra, antes de restablecer el funcionamiento los extremos fuerzas ajenas.
AUTOMATION 617 Die Automation besteht aus einem im Kataphorese-Verfahren Tab. 1 Technische Daten behandelten Stahlpfosten mit Polyester-Lackierung, der den irreversiblen elektromechanischen Antrieb und in den Modellen mit Steuereinheit das elektronische Steuergerät enthält. Das System ist mit einer manuellen Entriegelung ausgestattet, die bei Stromausfall oder Betriebsstörungen zu betätigen ist.
3. ABMESSUNGEN 4.3. MECHANISCHE INSTALLATION • Den Pfosten auf der Grundplatte mit den vier mitgelieferten Muttern laut Abb. 6 befestigen. • Es ist zu berücksichtigen, dass die Klappe des Pfostens normalerweise ins Innere des Eigentums gerichtet sein muss. Abb.6 • Den Antrieb für den Handbetrieb laut Kapitel 6 einrichten. Achtung: Die Automation ist bei der Lieferung für die Abb.3 Linksmontage (Abb.
Seite 29
Für die Montage des Balkens sind die nachfolgenden • Die Zugstange, Abb. 12 - Bez. 3, in die Anweisungen zu befolgen: untere Öse und ihre Befestigungsöffnung • Den Balkenhalterteller in die senkrechte Position setzen. einführen. • Den Balken, Bez. 1 - Abb. 9, einsetzen. •...
7. WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALBETRIEBS STÜTZGABEL FÜR SPIN 6 Die Stützgabel hat zwei Funktionen: Um zu vermeiden, dass ein ungewollter Impuls die Schranke • Mit der Stützgabel wird vermieden, dass der geschlossene während der Bewegung betätigen kann, ist vor der Balken sich verbiegt oder durchbricht, wenn er an den Wiederherstellung des Normalbetriebs die Stromzufuhr zur Anlage Endstücken von Fremdkräften beansprucht wird.
Seite 31
ì16î. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, 18) FAAC dÈcline toute responsabilitÈ quant ‡ la sÈcuritÈ et au bon debe siempre dirigirse a personal cualificado.
Seite 32
BOLOGNA - ITALIA BOLOGNA - ITALIEN The descriptions and illustrations contained in the present Declara que: El equipo autom·tico mod. 617 erkl‰rt hiermit, daß: der Antrieb Mod. 617 manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav- ing the main features of the equipments unaltered, to under- take any modifications to holds necessary for either technical ï...