Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 70
Affettatrice:
gravità / verticale
Manuale delle istruzione per l'uso
G220
MODELLO
V300
SLICING MACHINE GRAVITY /
GB
VERTICAL
CORTADORA POR GRAVEDAD /
E
VERTICAL
TRANCHEUSE
F
GRAVITE' / VERTICALE
SCHWERKRAFTAUFSCHNITTMASCHINE
D
/ VERTIKAL AUFSCHNITTMASCHINE
СЛАЙСЕР
RUS
ГРАВИТАЦИОННЫЙ /ВЕРТИКАЛЬНЫЙ
G250
G275
G300
V330
V350
V370
G330
G350
AC300
OPERATING
MANUAL
MANUAL DE
INSTRUCCION
MANUEL
D'UTILIZATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
РУКОВОДСТВО ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
AC350
AC370

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fama G220

  • Seite 1 Affettatrice: gravità / verticale Manuale delle istruzione per l’uso G220 G250 G275 G300 G330 G350 MODELLO V300 V330 V350 V370 AC300 AC350 AC370 SLICING MACHINE GRAVITY / OPERATING VERTICAL MANUAL CORTADORA POR GRAVEDAD / MANUAL DE VERTICAL INSTRUCCION TRANCHEUSE MANUEL GRAVITE’...
  • Seite 2 G220 /G250 /G275 /G300 /G330 /G350 MODELLO V300 /V330 /V350 /V370 AC300 /AC350 /AC370 Manuale delle istruzioni per l’uso...
  • Seite 3 CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ CONSULTAZIONE SCOPO DEL MANUALE IMPORTANZA DEL MANUALE Il presente manuale delle istruzioni per l’uso è da considerarsi come parte integrante della macchina: deve essere custodito per tutta la vita della macchina. deve accompagnare la macchina in caso di cessione della stessa. oltre a riportare tutte le notizie utili per gli operatori, contiene (raccolti in capitoli specifici), gli schemi elettrici che serviranno per gli eventuali interventi di manutenzione e riparazione.
  • Seite 4 SIGNIFICATO DELLA SIMBOLOGIA Di seguito viene chiaramente specificato il significato dei simboli e delle definizioni che verranno utilizzate nel presente documento. PERICOLO Indica la presenza di un pericolo per chi opera sulla macchina e per chi si trova nelle vicinanze perciò l’attività segnalata deve essere svolta nel rispetto delle norme antinfortunistiche vigenti e delle indicazioni riportate nel presente manuale.
  • Seite 5: Dati Tecnici

    DATI TECNICI E COSTRUTTIVI AFFETTATRICE A GRAVITA’ MODELLO DATI TECNICI G220 G250 G275 G300 G330 G350 Potenza (kW) / (Hp) 0.25/0.35 0.25/0.35 0.27/0.40 0.27/0.40 0.38/0.50 0.38/0.50 Diametro lama (mm) Capacità taglio (mm) 170x210 190x250 160x230 160x230 240x250 240x250 Regolazione taglio (mm) 0 ÷...
  • Seite 6 GRUPPO ESEMPIO manopola graduata pulsanti di comando vela piatto porta merce carrello manopola carrello pressa merce paramano lama 10. affilatoio 11. manopola affilatoio 12. copri lama 13. anello copri lama 14. tirante paralama 15. para fetta AFFETTATRICE A GRAVITA’ manopola graduata pulsanti di comando vela piatto porta merce...
  • Seite 7 USO NORMALE, USO IMPROPRIO, USO NON CORRETTO O VIETATO La macchina descritta nel presente manuale delle istruzioni per l’uso è prevista per essere condotta da un solo operatore addestrato ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione. Nel suo USO NORMALE, e ragionevolmente prevedibile, la macchina è...
  • Seite 8: Avvertimenti In Merito Ai Rischi Residui

    CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PREMESSA La mancata applicazione delle norme e procedure di sicurezza può essere fonte di pericolo e di danno. La macchina s’intende vincolata nell’uso al rispetto, da parte dell’utente finale, di: tutte le regole, d’inserimento nell’ambiente e di comportamento delle persone, stabilite dalle leggi e/o norme applicabili;...
  • Seite 9 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE SULLA MACCHINA Le protezioni ed i dispositivi di sicurezza della macchina non devono essere rimossi. Qualora essi debbano essere rimossi per esigenze di manutenzione straordinaria dovranno essere immediatamente adottate misure atte a mettere in evidenza e a ridurre al limite minimo possibile il pericolo che ne deriva.
  • Seite 10 CAP. 4. TRASPORTO, MESSA IN SERVIZIO ED USO La gestione della macchina è consentita unicamente a personale autorizzato ed opportunamente istruito e dotato di una sufficiente esperienza tecnica. Prima di accendere la macchina effettuare le seguenti operazioni:  leggere attentamente la documentazione tecnica, ...
  • Seite 11: Alimentazione Elettrica

    OPERAZIONI PRELIMINARI DI PREPARAZIONE STABILITÀ La stabilità della macchina è progettata in modo che, nelle condizioni di funzionamento previste, tenuto conto delle condizioni climatiche, è tale da consentirne l'utilizzazione senza rischio di rovesciamento, di caduta o di spostamento intempestivo. Tenuto conto della conformazione e della sua posizione, quando posta su un banco di lavoro stabile, privo di ruote e solido, la macchina risulta essere intrinsecamente stabile senza necessità...
  • Seite 12: Controlli E Verifiche Prima Della Messa In Moto

    AVVIAMENTO L’avviamento della macchina è possibile soltanto con una azione volontaria sul dispositivo di comando previsto a tal fine: pulsante “I” per il comando di avvio della macchina. ARRESTO Per il comando di arresto azionare il pulsante “0”. In caso di arresto momentaneo o prolungato, prima di rimettere in funzione la macchina, devono essere tolti tutti i prodotti alimentari posizionati sul piatto porta merce ASSENZA DI TENSIONE In caso di interruzione dell’alimentazione elettrica o se la macchina viene staccata dalla rete elettrica , quest’ultima potrà...
  • Seite 13: Affilatura Lama

    AFFILATURA LAMA Per l'affilatura della lama, da fare periodicamente non appena si avvertirà una diminuzione di taglio, occorre attenersi alle seguenti precise istruzioni: spegnere la macchina, riportare la vela a livello "0" e scollegare il cavo di alimentazione pulire accuratamente la lama con alcool denaturato in modo da sgrassarla allentare il pomolo (1), sollevare l'affilatoio (2) e farlo ruotare di 180°;...
  • Seite 14 PULIZIA E’ vietato pulire a mano gli organi e gli elementi in moto. Tutti gli interventi di pulizia devono essere messi in atto solo ed esclusivamente, dopo aver scaricato la macchina con il prodotto alimentare in lavorazione ed averla isolata dalla fonte di alimentazione elettrica e di energia esterne.
  • Seite 15: Lubrificazione

    FREQUENZA PERSONALE MODALITÀ DISINFEZIONE  Utilizzare detergenti a PH neutro non ossidanti  Se impiegata l’acqua calda (> 60 °C) utilizzare esclusivamente acqua demineralizzata  Se impiegati altri prodotti, questi devono essere adeguati al tipo di materiale.  Per le macchine con parti in alluminio è possibile impiegare prodotti a base di acido peracetico. PERIODI DI LUNGA INATTIVITÀ...
  • Seite 16: Smaltimento

    Intervento del dispositivo di protezione Contattate un tecnico elettricista: dopo avere eliminato le cause interno alla macchina che hanno determinato l’intervento di un dispositivo di protezione, ripristinarlo. In caso di intervento di fusibili, Interruzione di funzionamento sostituirli con tipi dello stesso identico modello, taratura e curva d’intervento.
  • Seite 18 The manufacturer doesn’t answer for direct or indirect damages of any nature to people or things for the improper use of the machine or for lacked use during the time occurring for the reparations. G220 /G250 /G275 /G300 /G330 /G350 MODEL...
  • Seite 19 CAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY MANUAL PURPOSE MANUAL IMPORTANCE The present instruction manual for the use is to be considered as integral part of the machine: Must be kept for all the machine life. Must be coupled with the machine in case of its ceasing. Besides to show all useful notices for the operators, contains (collected in specific chapters) the electric diagrams that will be used for the possible maintenance interventions and reparation.
  • Seite 20 SIMBOLOGY MEANING Here follow it is clearly specified the symbols and definitions meaning, which will be used in the present document. DANGER Show the danger presence for who works on the machine and for who is in the vicinity, so the indicated activity must be performed in accordance with the actual accident prevention standards and with the indications showed in the present manual.
  • Seite 21: Technical Data

    GRAVITY SLICING MACHINE TECHNICAL AND MANUFACTURING DATA MODEL TECHNICAL DATA G220 G250 G275 G300 G330 G350 Power (kW) / (Hp) 0.25/0.35 0.25/0.35 0.27/0.40 0.27/0.40 0.38/0.50 0.38/0.50 Blade diameter (mm) Cut capacity (mm) 170x210 190x250 160x230 160x230 240x250 240x250 Cut regulation (mm) 0 ÷...
  • Seite 22 GROUP EXAMPLE 1. graduated knob 2. control buttons 3. sail 4. goods case plate 5. trolley 6. trolley knob 7. goods press 8. cuff 9. blade 10. sharper 11. sharp knob 12. blade cover 13. blade cover ring 14. blade protection tie- 15.
  • Seite 23 The machine must not be used IN IMPROPER WAY; in particular: it must not be used for domestic uses, it must not function with parameters different from those ones showed in the technical characteristics table, for every use of the machine with modalities different from those ones showed in the present manual, the manufacturer declines every responsibility, the user is responsible of the damages resulting from the lacked observance of the exercise conditions agreed in the technical specification and in the order confirmation,...
  • Seite 24 CAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS INTRODUCTION The lacked application of the standards and safety procedures can be source of danger and damage. The machine intends bound in the use to the respect, on behalf of the final user, of: all rules, of insertion in the environment and of people behavior, established from the applicable laws and/or standards;...
  • Seite 25 PROTECTION DEVICES ON THE MACHINE The machine protections and safety devices must not be removed. If they must be removed for extraordinary maintenance requirements some measures will have to be immediately adopted ready to put in evidence and to reduce at the possible minimum limit the danger. The putting back in its place of the protection or of the safety device must happen as soon as the reasons, that have made necessary their temporary removal, are stopped.
  • Seite 26 CAP. 4. TRANSPORTATION, PUT IN SERVICE AND USE The machine management is allowed only to authorized personnel and opportunely trained and equipped with a sufficient technical experience. Before to switch on the machine perform the following operations:  Read with attention the technical documentation, ...
  • Seite 27 PREPARATION PRELIMINARY OPERATIONS STABILITY The machine stability is designed so that, in the foreseen functioning conditions, taking into account of the climatic conditions, is such to allow it the use without spilling risk, of falling, or of unexpected movement. Tenuto conto della conformazione e della sua posizione, quando posta su un banco di lavoro stabile, privo di ruote e solido, la macchina risulta essere intrinsecamente stabile senza necessità...
  • Seite 28: Put In Function

    STARTING The machine starting is possible only with a voluntary action on the control device foreseen for this aim: button “I” for the machine start control. STOP For the stop control activate the button “0”. In case of temporary or prolonged stop, before putting in function the machine all food products placed on the goods case plate must be removed.
  • Seite 29: Blade Sharpening

    BLADE SHARPENING For the blade sharpening, to make periodically as soon as there will be a cut decrease, it is necessary to follow the following instructions: switch off the machine, put the sail on level “0” and disconnect the feeding cable clean carefully the blade with denaturated alcohol so that to ungrease, slacken the knob (1), lift the sharper (2) and make rotate of 180°, put up to the...
  • Seite 30 CLEANING It is forbidden to clean by hand the organs and the elements in movement. All cleaning interventions must be put in start only and exclusively, after having unloaded the machine with the food product in working and having insulated from the electric feeding source and from the external energies.
  • Seite 31: Lubrification

    FREQUENCY PERSONNEL MODALITIES  If hot water (> 60°C) is used, use only demineralized water  If other products are used, these last ones must be adequate to the material type.  For the machine with aluminium parts it is possible to use product with peracetic acid. PERIODS OF LONG INACTIVITY ...
  • Seite 32 Protection device intervention inside the Contact an electrician technician: after having eliminated the machine causes that have determined the protection device intervention, restoring it. Functioning interruption In case of fuses intervention, change them with types of the same similar model, calibration and intervention curve. Not identifiable cause/s Contact directly the Authorized Assistance Centre Lacking of feeding tension.
  • Seite 34 El fabricante no responde por los daños directos o indirectos de cualquier tipo causados a personas o cosas por un uso impropio de la máquina o por no haber podido utilizarla durante el tiempo necesario para realizar las reparaciones. G220 /G250 /G275 /G300 /G330 /G350 MODELO...
  • Seite 35 CAP. 1. ORGANIZACIÓN DEL CONTENIDO Y MODO DE CONSULTA OBJETIVO DEL MANUAL IMPORTANCIA DEL MANUAL El presente manual de instrucciones para el uso debe considerarse como parte integrante de la máquina: Debe conservarse cuidadosamente durante toda la vida de la máquina. Debe acompañar a la máquina en caso de cederla a terceras personas.
  • Seite 36 SIGNIFICADO DE LA SIMBOLOGÍA A continuación se especifica claramente el significado de los símbolos y las definiciones que se utilizarán en el presente documento. PELIGRO Indica la presencia de un peligro para quien trabaja con la máquina y para quien se encuentra en sus alrededores, por lo que la actividad señalada deberá...
  • Seite 37: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Y CONSTRUCTIVOS CORTADORA POR GRAVEDAD MODELO DATOS TÉCNICOS G220 G250 G275 G300 G330 G350 Potencia (kW) / (Hp) 0,25/0,35 0,25/0,35 0,27/0,40 0,27/0,40 0,38/0,50 0,38/0,50 Diámetro cuchilla (mm) Capacidad corte (mm) 170x210 190x250 160x230 160x230 240x250 240x250 Regulación corte (mm) 0 ÷...
  • Seite 38 GRUPO EJEMPLO 1. mando graduado 2. botones de mando 3. placa de regulación loncha plato 5. carro 6. mando carro 7. apurador 8. salvamanos 9. cuchilla 10. afilador 11. mando afilador 12. protección cuchilla 13. aro protector cuchilla 14. tirante protección cuchilla 15.
  • Seite 39 La máquina no debe ser utilizada DE MODO IMPROPIO, y en concreto: No debe utilizarse para usos domésticos. No se debe utilizar con parámetros distintos de los que figuran en la tabla de las características. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de utilizar la máquina con procedimientos distintos de los indicados en el presente manual.
  • Seite 40 CAP. 3. INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD PREMISA El incumplimiento de las normas y de los procedimientos de seguridad puede constituir una fuente de daños y peligros. Durante el uso, se considera que la máquina está vinculada al respeto por parte del usuario final de: Todas las reglas, de integración en el ambiente y de comportamiento de las personas, establecidas por las leyes o las normas aplicables, especialmente en lo que respecta a la instalación fija aguas arriba de la máquina suministrada y a su conexión/funcionamiento.
  • Seite 41 DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PRESENTES EN LA MÁQUINA Las protecciones y los dispositivos de seguridad de la máquina no deben ser extraídos o desactivados arbitrariamente. Si fuera necesario extraerlos por exigencias relacionadas con el mantenimiento extraordinario, deberán adoptarse inmediatamente las medidas oportunas para poner en evidencia y reducir al máximo el peligro que esto comporta.
  • Seite 42: Transporte, Desplazamiento Y Almacenaje

    CAP. 4. TRANSPORTE, PUESTA EN SERVICIO Y USO La gestión de la máquina solo está permitida al personal autorizado, adecuadamente preparado y dotado de suficiente experiencia técnica. Antes de encender la máquina, efectúe las siguientes operaciones:  Lea atentamente la documentación técnica. ...
  • Seite 43: Alimentación Eléctrica

    OPERACIONES PRELIMINARES DE PREPARACIÓN ESTABILIDAD La estabilidad de la máquina se ha proyectado de manera que, en las condiciones de funcionamiento previstas y teniendo en cuenta las condiciones climáticas, consiente su uso sin riesgo de vuelco, de caída o de desplazamiento intempestivo. Considerando su conformación y su posición, cuando está...
  • Seite 44: Puesta En Funcionamiento

    ARRANQUE La máquina solo puede ponerse en marcha accionando voluntariamente el dispositivo de mando correspondiente: el botón “I”, que gestiona el arranque de la máquina. PARADA Para parar la máquina, accione el botón “0”. En caso de parada momentánea o prolongada, antes de poner en marcha la máquina de nuevo deben retirarse todos los productos alimentarios colocados sobre el plato.
  • Seite 45: Afilado De La Cuchilla

    APAGADO Para apagar la máquina se debe seguir este procedimiento: Antes de apagar la máquina, esperar hasta que termine de cortar el producto. Detener la máquina accionando el dispositivo de mando de parada “0”. Desconectar el enchufe de la máquina de la toma de alimentación. Efectuar las operaciones de limpieza.
  • Seite 46 AISLAMIENTO DE LAS FUENTES DE ALIMENTACIÓN EXTERNAS Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, limpieza o sustitución de piezas, es necesario seccionar y aislar las fuentes de alimentación externas. Colocar en “cero” el dispositivo de protección situado aguas arriba de la Desactivar el dispositivo de seccionamiento general y proteger el línea de alimentación del equipo eléctrico.
  • Seite 47 FRECUENCIA PERSONAL PROCEDIMIENTO Al terminar cada Encargado del LIMPIEZA DEL SOPORTE PARA LONCHAS turno de trabajo y mantenimiento 1. Apague la máquina y desconecte el cable de alimentación. 2. Póngase un par de guantes metálicos. en cualquier caso antes del uso 3.
  • Seite 48: Mantenimiento Extraordinario

    LUBRICACIÓN Se prohíbe lubricar a mano los órganos y los elementos móviles. Todas las operaciones de lubricación deben iniciarse solo y exclusivamente después de haber descargado la máquina apartando el producto alimentario que se estaba cortando y de aislarla de la fuente de energía externa.
  • Seite 49 La máquina no se pone en El motor funciona con dos fases o avería Detenga la máquina y solicite al encargado del mantenimiento del circuito de alimentación de la máquina. que controle el cable eléctrico y los circuitos de alimentación. marcha y se percibe un zumbido (solo para máquinas trifásicas) Los cables de alimentación no están...
  • Seite 52 G220 /G250 /G275 /G300 /G330 /G350 MODELE...
  • Seite 53: Importance Du Manuel

    CHAP. 1 ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITE CONSULTATION BUT DU MANUEL IMPORTANCE DU MANUEL Ce manuel d’instructions doit être considéré tel que partie intégrante de la machine: on doit le garder pendant toute la vie de la machine. il doit accompagner la machine en cas de cession de la même. outre à...
  • Seite 54: Signification Des Symboles

    SIGNIFICATION DES SYMBOLES Ci-dessous on spécifie clairement la signification des symboles et des définitions qui seront utilisées dans ce document. DANGER Il indique la présence d’un danger pour ceux qui travaillent sur la machine et pour ce qui se trouvent dans les parages;...
  • Seite 55 Données techniques et de construction trancheuse à gravité Modèle Données techniques G220 G250 G275 G300 G330 G350 Puissance (kW) / (Hp) 0.25/0.35 0.25/0.35 0.27/0.40 0.27/0.40 0.38/0.50 0.38/0.50 Diamètre lame (mm) Capacité coupe (mm) 170x210 190x250 160x230 160x230 240x250 240x250 Régulation coupe (mm) 0 ÷...
  • Seite 56 GROUPE EXEMPLE 1. poignée graduée 2. boutons de commande 3. voile 4. plateau porte-aliment 5. chariot 6. poignée chariot 7. presse aliment 8. parement 9. lame 10. affiloir 11. poignée affiloir 12. couvre-lame 13. bague couvre-lame 14. tirant para-lame 15. garde-tranche TRANCHEUSE A GRAVITE poignée graduée boutons de commande...
  • Seite 57 Il ne faut jamais faire un MESUSAGE de la machine; surtout: elle ne doit pas être utilisée à usage ménager. elle ne doit pas être activée avec des paramètres différents de ceux-là indiqués dans le tableau des caractéristiques. pour chaque usage de la machine avec des modalités différentes de celles-là indiquées dans ce manuel, le fabricant décline toute responsabilité.
  • Seite 58 CHAP. 3 INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE PREAMBULE La non-application des normes et procédures de sécurité peut être source de danger et de dégât. La machine s’entend engagée dans l’emploi au respect, pour la part de l’usager final, de : toutes les règles, d’insertion dans le milieu et de comportement des personnes, établies par les lois et/ou normes applicables;...
  • Seite 59 DISPOSITIFS DE PROTECTION SUR LA MACHINE Les protections et les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent pas être enlevés. Au cas où on les enlèverait pour de raisons de maintenance extraordinaire, on devra prendre immédiatement des mesures capables de mettre en évidence et de réduire à la limite minimale, le danger qui en découle. La remise en place de la protection ou du dispositif de sécurité, doit se passer dès que possible.
  • Seite 60: Transport, Manutention, Stockage

    CHAP. 4 TRANSPORT, MISE EN SERVICE ET EMPLOI La gestion de la machine n’est accordée qu’au personnel autorisé et opportunément entraîné et doué d’une expérience technique suffisante. Avant d’allumer la machine, effectuer les opérations suivantes :  Lire attentivement la documentation technique; ...
  • Seite 61: Alimentation Electrique

    OPERATIONS PRELIMINAIRES DE PREPARATION STABILITE La stabilité de la machine est projetée de façon que, dans les conditions de marche prévues, compte tenu des conditions climatiques, on puisse l’utiliser sans le risque de renversement, de chute ou de déplacement intempestif. Considéré...
  • Seite 62: Mise En Marche

    DEMARRAGE Le démarrage de la machine n’est possible que par une action volontaire sur le dispositif de commande prévu à ce but: bouton “I” pour la commande de démarrage de la machine. ARRET Pour la commande d’arrêt, actionner le bouton “0”. En cas d’arrêt temporaire ou prolongé, avant de remettre en marche la machine, enlever tous les produits alimentaires placés sur le plateau porte-aliment.
  • Seite 63: Affilage De La Lame

    COUPURE Les opérations de coupure doivent suivre ce qui est indiqué après: avant la coupure, attendre la conclusion de la coupe du produit; arrêter la machine en activant le dispositif de commande de stop “0”, débrancher la fiche de la machine de la prise d’alimentation; exécuter les interventions de nettoyage.
  • Seite 64 ISOLATION DES SOURCES D’ALIMENTATION EXTERNES Avant d’exécuter n’importe quelle opération de maintenance, nettoyage et remplacement des pièces, il faut sectionner les sources d’alimentation externes. Positionner à zéro” le dispositif de protection posé en amont de la ligne Débrancher le dispositif de sectionnement général et s’occuper de d’alimentation de l’équipement électrique.
  • Seite 65 FREQUENCE PERSONNEL MODALITES Au bout de Manutentionnaire NETTOYAGE DU PARA-TRANCHES chaque tour de 1. éteindre la machine et débrancher le câble d’alimentation 2. en mettant des gants de protection métallique travail et dans tous les cas, avant 3. dévisser les 2 pommeaux (a) qui tiennent bloqué la para- tranche l’usage quotidien 4.
  • Seite 66: Maintenance Extraordinaire

    LUBRIFICATION Il est interdit de lubrifier à la main les organes et les éléments en marche. Toutes les interventions de lubrification ne doivent être activées, qu’après avoir déchargé la machine avec le produit alimentaire en fabrication et après qu’on l’a isolée de la source d’alimentation électrique et d’énergie externes.
  • Seite 67 Le voyant lumineux s’allume Carte électrique défaillante ou en panne Contacter directement le Centre d’Assistance Autorisé mais la machine ne démarre pas Pendant la marche la machine Moteur en panne Contacter directement le Centre d’Assistance Autorisé vibre, le moteur se surchauffe et l’on perçoit une mauvais odeur l Groupe transmission en panne ou huile ou Contacter directement le Centre d’Assistance Autorisé...
  • Seite 70 Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte Schäden jeglicher Art an Personen oder Sachen, für die unsachgemäße Nutzung der Maschine oder für die Nichtnutzung der Maschine während der Reparatur. G220 /G250 /G275 /G300 /G330 /G350 MODELL V300 /V330 /V350 /V370...
  • Seite 71 KAP. 1 ORGANISATION DES INHALTS UND NUTZUNGSBESTIMMUNGEN ZWECK DER BETRIEBSANLEITUNG WICHTIGKEIT DER BETRIEBSANLEITUNG Diese Betriebsanleitung muss als ergänzender Teil der Maschine betrachtet werden sie muss für die gesamte Lebensdauer der Maschine aufbewahrt werden. Sie muss der Maschine, im Falle, dass diese verkauft wird, anliegen. Abgesehen davon, dass sie alle nützlichen Informationen für die Bediener enthält, beinhaltet sie (gesammelt in spezifischen Kapiteln) die Stromlaufpläne, die für alle eventuellen Wartungen und Reparaturen verwendet werden.
  • Seite 72: Bedeutung Der Symbole

    BEDEUTUNG DER SYMBOLE Im Folgenden wird deutlich die Bedeutung der Symbole und Definitionen aufgeführt, die in diesem Dokument verwendet werden. GEFAHR Gibt die Anwesenheit einer Gefahr an für diejenigen, die an der Maschine arbeiten und für diejenigen, die sich in Nähe aufhalten, also...
  • Seite 73: Technische Daten Und Herstellungsdaten Schwerkraftaufschnittmaschine Modell

    TECHNISCHE DATEN UND HERSTELLUNGSDATEN SCHWERKRAFTAUFSCHNITTMASCHINE MODELL TECHNISCHE DATEN G220 G250 G275 G300 G330 G350 Leistung (kW) / (Hp) 0.25/0.35 0.25/0.35 0.27/0.40 0.27/0.40 0.38/0.50 0.38/0.50 Messerdurchmesser (mm) Schneidfähigkeit (mm) 170x210 190x250 160x230 160x230 240x250 240x250 Schnitteinstellung (mm) 0 ÷ 15 Laufweg des Schlittens (mm) Masse (kg) Ausmaße...
  • Seite 74: Schwerkraftaufschnittmaschine

    GRUPPE BEISPIEL 1. Skalenkappe 2. Bedientasten 3. Anschlagplatte 4. Schneidguthalter 5. Schlitten 6. Schlittendrehgriff 7. Warenpresse 8. Handschutz 9. Messer 10. Messerschärfer 11. Drehknopf für Messerschärfer 12. Messerschutzblende 13. Messerschutzring 14. Messerschutz-Zugstange Schlittenrückwand SCHWERKRAFTAUFSCHNITTMASCHINE 1. Skalenkappe 2. Bedientasten 3. Anschlagplatte 4.
  • Seite 75 Die Maschine darf nicht AUF UNKORREKTE WEISE beziehungsweise AUF VERBOTENE WEISE verwendet werden, da dies zu Schäden oder Verletzungen des Bedieners führen könnte; insbesondere: es ist verboten, die Maschine zu bewegen, wenn diese an die Stromversorgung angeschlossen ist; es ist verboten, am Netzkabel oder an der Maschine zu ziehen und dabei den Netzstecker zu herauszuziehen, es ist verboten, Gewichte auf die Maschine oder auf das Netzkabel zu stellen, es ist verboten, das Netzkabel auf scharfen Kanten oder auf Teilen mit Verbrennungsgefahr zu...
  • Seite 76: Umgebungen, Arbeits- Und Durchgangsplätze

    Die mangelnde Anwendung von Sicherheitsregeln und -Maßnahmen kann Gefahren und Schäden mit sich bringen. Die Nutzung der Maschine durch den Bediener wird unter Einhaltung der folgenden Punkte eingeschränkt: alle Regeln, die Regeln zur Integration in die Umwelt und die Verhaltensregeln für Personen, die durch die anwendbaren Gesetze und/oder Vorschriften festgelegt werden;...
  • Seite 77 Für alle Sicherheitsfunktionen, einschließlich der an die Sicherheit gebundenen Teile der Steuer- und Kontrollsyteme, wurden bewährte Bauteile und Sicherheitsgrundsätze sowie bewährte Komponenten angewandt. Schutzeinrichtungen an der Maschine: Handschutz: Schutz aus Polycarbonat, der verhindert, dass das Messer mit den Fingern in Kontakt tritt, wenn die Hand auf dem Griff des Schneidguthalters liegt Drehknopf Warenpresse: Drehknopf mit Ringmutter und Distanzring, der den Kontakt des Messers mit den Fingern verhindert, wenn die...
  • Seite 78: Arbeitsplätze Und Aufgaben Der Bediener

    KAP. 4. TRANSPORT, INBETRIEBNAHME UND NUTZUNG Das Bedienen der Maschine ist einzig autorisiertem und geschultem Personal erlaubt, das über ausreichende technische Erfahrung verfügt. Führen Sie vor dem Start der Maschine die folgenden Maßnahmen durch:  Lesen Sie die technischen Unterlagen aufmerksam, ...
  • Seite 79 VORBEREITUNGSARBEITEN STABILITÄT Die Stabilität der Maschine ist so konzipiert, dass sie, gemäß den vorgesehenen Betriebsbedingungen, unter Berücksichtigung der klimatischen Bedingungen benutzt werden kann, ohne dass dabei Gefahr dafür besteht, dass die Maschine, kippt, fällt oder sich auf unerwartete Weise bewegt. Angesichts ihrer Konformation und Position, ist die Maschine, wenn sie auf einem stabilen, soliden Arbeitstisch ohne Räder steht, formstabil, ohne dass dabei die Notwendigkeit besteht, diese am Arbeitstisch zu befestigen.
  • Seite 80: Keine Spannung

    INBETRIEBNAHME Das Starten der Maschine ist nur durch das Einschalten an der Befehlseinrichtung möglich, die zu diesem Zweck vorgesehen ist: Taste "I" für den Startbefehl für die Maschine. ANHALTEN Betätigen Sie die Taste “0“, um den Stoppbefehl zu geben. Im Falle des momentanen oder längeren Stillstands, müssen, bevor die Maschineneu gestartet wird, alle Lebensmittel auf dem Schneidguthalter entfernt werden KEINE SPANNUNG Wenn die Stromversorgung unterbrochen wird oder wenn die Maschine vom elektrischen Netz getrennt wird, kann letztere nur...
  • Seite 81 AUSSCHALTEN Daraufhin muss das Ausschalten folgendermaßen erfolgen: Warten Sie auf die Beendigung des Schneidvorgangs, bevor Sie die Maschine abschalten Halten Sie die Maschine an, indem Sie die Stopp-Vorrichtung “0” betätigen, Ziehen Sie den Stecker der Maschine aus der Steckdose, Führen Sie die Reinigungsmaßnahmen durch SCHLEIFEN DES MESSERS Das Messer muss in regelmäßigen Abständen geschliffen werden, sobald eine Schnittverringerung auftritt.
  • Seite 82: Isolierung Von Den Externen Versorgungsquellen

    ISOLIERUNG VON DEN EXTERNEN VERSORGUNGSQUELLEN Vor der Durchführung jeglicher Wartungs- und Reinigungsmaßnahme sowie der Ersetzung von Teilen, müssen die externen Stromquellen getrennt und isoliert werden. Positionieren Sie die Schutzvorrichtung auf “null” vor der Speiseleitung Schalten Sie Haupttrennvorrichtung aus und sorgen Sie dafür, dass der elektrischen Ausrüstung.
  • Seite 83: Zeiträume Langer Inaktivität

    HÄUFIGKEIT PERSONAL BESTIMMUNGEN Am Ende jeder Instandhalter REINIGUNG DER SCHLITTENRÜCKWAND Schicht und vor 1. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie das Netzkabel dem täglichen 2. und tragen Sie dabei Metallhandschuhe Gebrauch 3. Schrauben Sie die 2 Knaufe (a) ab, die die Schlittenrückwand blockieren 4.
  • Seite 84: Ausserordentliche Wartung

    HÄUFIGKEIT PERSONAL BESTIMMUNGEN Wöchentlich Bediener LAUFSCHIENEN DES SCHLITTENS UND GLEITSTANGE WARENPRESSE 1. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie das Netzkabel 2. Neigen Sie die Maschine wie in Abbildung 3. Schmieren Sie eine kleine Menge Öl auf die Stange und lassen Sie die entsprechende Gruppe 3-4 Mal gleiten 4.
  • Seite 85: Entsorgung

    Das Produkt wird korrekt Messer nicht geschliffen Messer schleifen geschnitten und die Scheiben sind ausgefranst oder haben eine Messer abgenutzt Kontaktieren Sie direkt den autorisierten Kundendienst ungleichmäßige Form Der Schliff des Messers ist Eingefettete Schleifscheiben Reinigen Sie die Schleifscheiben sorgfältig unbefriedigend Abgenutzte Schleifscheiben Kontaktieren Sie direkt den autorisierten Kundendienst...
  • Seite 88: Inhaltsverzeichnis

    производитель не несет ответственности за прямой и косвенный ущерб любого типа, нанесенный людям или предметам, в связи с неправильным использованием оборудования или за его неиспользование в период, необходимый для его ремонта G220 /G250 /G275 /G300 /G330 /G350 МОДЕЛЬ V300 /V330 /V350 /V370 AC300 /AC350 /AC370 Руководство...
  • Seite 89: Глава 1 Устройство Руководства

    ГЛАВА 1 УСТРОЙСТВО РУКОВОДСТВА ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА ВАЖНОСТЬ РУКОВОДСТВА Данное руководство по использованию считается неотъемлемой частью оборудования. необходимо хранить руководство в течение всего периода использования оборудования. руководство должно прилагаться к оборудованию в случае его передачи. помимо всех сведений, необходимых пользователю, руководство содержит (по разделам) электрические схемы, которые...
  • Seite 90: Глава 2 Общие Данные И Характеристики

    ЗНАЧЕНИЯ СИМВОЛОВ Далее приведены значения и определения символов, которые используются в данном документе. ОПАСНОСТЬ Указывает на опасность, которой могут подвергаться лица, работающие на оборудовании и находящиеся вблизи его, в связи с чем данные операции должны выполняться с соблюдением действующих норм техники...
  • Seite 91: Глава

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И КОНСТРУКЦИЯ ГРАВИТАЦИОННОГО СЛАЙСЕРА МОДЕЛЬ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ G220 G250 G275 G300 G330 G350 Мощность (kW) / (Hp) 0.25/0.35 0.25/0.35 0.27/0.40 0.27/0.40 0.38/0.50 0.38/0.50 Диаметр лезвия (mm) Способность нарезки (mm) 170x210 190x250 160x230 160x230 240x250 240x250 Регулировка нарезки (mm) 0 ÷...
  • Seite 92 УЗЕЛ ПРИМЕР 1. градуированная рукоятка 2. кнопки включения 3. панель 4. лоток 5. каретка 6. рукоятка каретки 7. упор-толкатель продукта 8. приспособление для защиты рук 9. лезвие 10. заточное устройство 11. рукоятка точила 12. крышка лезвия 13. кольцо крышки лезвия 14.
  • Seite 93 Машину нельзя использовать НЕКОРРЕКТНЫМ или ЗАПРЕЩЕННЫМ ОБРАЗОМ, поскольку это может повлечь за собой нанесение ущерба или ранений оператору, в частности: запрещено перемещать машину, когда она подключена к электрической сети; запрещено тянуть за электрический провод машины или за саму машину для ее отключения от...
  • Seite 94: Глава 3 Инструкции По Технике Безопасности

    ГЛАВА 3 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВСТУПЛЕНИЕ Невыполнение норм и процедур техники безопасности может быть источником опасности и повреждений.. Машина должна использоваться при соблюдении окончательным пользователем следующего: всех правил расположения оборудования в помещении и поведения людей, установленных действующими законами и применяемыми нормами, с особым вниманием по отношению к устройству, установленному...
  • Seite 95 ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА МАШИНЫ Защитные устройства и приспособления машины не следует снимать. Если же они должны быть сняты в связи с ремонтом машины, необходимо немедленно применить все меры по привлечению к этому внимания и по максимально возможному сокращению связанной с этим опасностью. Защитные...
  • Seite 96: Глава 4 Перевозка, Установка И Использование

    ГЛАВА 4 ПЕРЕВОЗКА, УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Машиной может управлять исключительно уполномоченный, должным образом обученный персонал, имеющий достаточный технический опыт. Перед включением машины произвести следующие операции:  внимательно изучить техническую документацию,  изучить все защитные и аварийные приспособления, имеющиеся на машине, их расположение и функционирование.
  • Seite 97: Описание Функционирования

    ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ Подключение к электрической сети должно соответствовать относящимся к этому законам страны, в которой будет использоваться оборудование. В связи с этим электрическое питание должно соответствовать следующим техническим предписаниям: тип и напряжение электрического питания всегда должны соответствовать данным, указанным на табличке машины.
  • Seite 98 ЗАПУСК Запуск машины возможен только при специальном воздействии на соответствующее устройство управления: кнопку “I”, предназначенную для запуска машины. ОСТАНОВ Для останова нажимать на кнопку “0”. В случае длительного или кратковременного останова, прежде чем снова включать машину, необходимо вынуть из нее все пищевые продукты, находящиеся в лотке. ОТСУТСТВИЕ...
  • Seite 99: Техническое Обслуживание, Выявление Неполадок И Чистка

    ВЫКЛЮЧЕНИЕ Операции по выключению должны выполняться в указанной ниже последовательности: перед выключением дождаться завершения нарезки продукта остановить машину посредством установки выключающего устройства управления на“0”. отсоединить вилку машины от розетки электрического питания, произвести чистку машины. ЗАТОЧКА ЛЕЗВИЯ Для заточки лезвия, которую следует периодически производить, как только выявляется понижение качества нарезки, необходимо...
  • Seite 100 ОТКЛЮЧЕНИЕ ОТ ВНЕШНИХ ИСТОЧНИКОВ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПИТАНИЯ Перед выполнением любой операции по техническому обслуживанию, чистке и замене деталей необходимо отсоединить и изолировать все внешние источники электрического питания. Установить на “ноль” защитное устройство, расположенное в Отключить устройство общего секционирования и защитить верхней части линии питания электрического оснащения. вилку...
  • Seite 101 ЧАСТОТА ПЕРСОНАЛ СПОСОБ В конце каждой Специалист по ЧИСТКА ЛОМТЕОТДЕЛИТЕЛЯ рабочей смены техническому 1. выключить машину и отсоединить ее от электрического обслуживанию питания и, в любом случае, перед 2. надеть пару металлических перчаток ежедневным 3. отвинтить два винта (a), блокирующих ломтеотделитель использованием...
  • Seite 102 СМАЗКА Запрещено смазывать вручную движущиеся детали и части. Все операции по смазке могут выполняться исключительно после того, как с машины будут сняты все обрабатываемые пищевые продукты и после того, как она будет изолирована от внешних источников электрического питания и энергии. СПОСОБ...
  • Seite 103: Глава 6 Уничтожение

    Машина не запускается и Мотор работает на двух фазах или Остановить машину и обратиться к специалисту по произошла поломка цепи техническому обслуживанию для проверки электрического слышно жужжание (только для трехфазных машин) электрического питания машины провода и цепи питания Электрические провода неправильно Обратиться...
  • Seite 105 SCHEDE ELETTRONICHE ELECTRONIC CARDS FICHAS ELECTRÓNICAS FICHES ELECTRONIQUES LEITERPLATTEN ЭЛЕКТРОННЫЕ СХЕМЫ SCHEDE MONOFASE PE = conduttore di terra W1 = ponte SQ1 = micro interruttore S2 = pulsante di stop S1 = pulsante di start C = condensatore L1-N = 2 AC 230V 50Hz U-V = motore L-N = 2 AC 230V 50Hz U1-V1 = motore...
  • Seite 106 SCHEDE TRIFASE U 1-V1-W1 = motore U -V-W = motore PE = conduttore di terra S1= pulsante di start S2 = pulsante di stop W1 = ponte SQ1 = micro interruttore L1-L2-L3 = 3 AC 400V 50Hz 1-3 = alimentazione 400V 1-2 = alimentazione 230V U 1-V1-W1 = motor U -V-W = motor...

Inhaltsverzeichnis