Seite 1
Acculader voor motorvoertuigen, met beeldscherm Chargeur de batterie auto/moto avec écran LCD KFZ-Batterieladegerät mit Display MD 19161 KLANTENSERVICE / SAV / KUNDENDIENST KLANTENSERVICE / SAV / KUNDEND 022 00 61 98 022 00 61 98 www.medion.be www.medion.be SKU: 1026 SKU: 1026...
Seite 2
Verwijder de waarschuwing in uw taal van de meegeleverde sticker en plak deze in het gemarkeerde gebied op de achterkant van de acculader. Retirez de l‘autocollant ci-joint l‘avertissement dans votre langue nationale et collez-le dans la zone marquée en haut au dos du chargeur. Ziehen Sie den Warnhinweis in Ihrer Landessprache von dem beiliegenden Aufkleber ab und kleben Sie diesen in den gekennzeichneten Bereich auf der Rückseite des Ladege- rätes.
Inhoudsopgave Informatie over deze gebruiksaanwijzing ..........5 1.1. Tekenuitleg ......................5 Gebruiksdoel ....................8 Veiligheidsvoorschriften ................10 3.1. Apparaat plaatsen ....................13 3.2. Laadprocedure .....................13 3.3. Omgang met oplaadbare accu's ..............14 Inhoud van de levering ................16 Overzicht van het apparaat ..............17 5.1.
1. Informatie over deze gebruiksaanwijzing Hartelijk dank, dat u voor ons product heeft gekozen. Wij wensen u veel plezier met het apparaat. Lees de veiligheidsvoorschriften en de volledige gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Neem de waarschuwingen op het apparaat en in de gebruiksaanwijzing in acht.
Seite 6
Volg de aanwijzingen in de bedieningshandleiding op! WAARSCHUWING! Waarschuwing voor het risico op elektrische schokken! WAARSCHUWING! Waarschuwing voor het risico op explosieve stoffen! WAARSCHUWING! Waarschuwing voor het risico op bijtend zuur! Veiligheidsklasse II Elektrische apparaten van veiligheidsklasse II zijn elektrische apparaten die volledig zijn omgeven met dubbele en/of versterkte isolatie en geen aansluitmogelijkheden voor een aarddraad hebben.
Seite 7
Smeltzekering Apparaten met dit symbool zijn voorzien van een smeltzekering die doorbrandt en het stroomcircuit onderbreekt bij het overschrijden van de genoemde nominale stroom (2 A). Symbool voor gelijkstroom. positieve polariteit – negatieve polariteit IP65 Dit apparaat heeft conform DIN EN 60529 beschermingsklasse IP65, wat betekent: •...
2. Gebruiksdoel Dit apparaat is een primair geschakelde acculader met pulsdruppellading. Deze is geschikt voor opladen en druppelladen van de volgende herlaadbare 6 V- of 12 V-loodaccu's met elektrolytoplossing of -gel en AGM-accu's, die in motorvoertuigen worden gebruikt: – 6 V: capaciteit van 1,2 Ah tot 14 Ah;...
Seite 9
• Bouw het apparaat zonder onze toestemming niet om en gebruik het niet in combinatie met hulp- of aanbouwapparaten die niet door ons zijn goedgekeurd of geleverd. • Gebruik uitsluitend door ons geleverde of goedgekeurde reserveonderdelen en accessoires. • Neem alle informatie in deze gebruiksaanwijzing in acht en houd u in het bijzonder aan de veiligheidsvoorschriften.
3. Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Gevaar voor letsel bij personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking (zoals personen met een handicap en ouderen met een lichamelijke en geestelijke beperking) of met gebrek aan kennis en ervaring (zoals oudere kinderen). ...
Seite 11
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken/kortsluiting! Er bestaat gevaar voor elektrische schokken/ kortsluiting door stroomvoerende onderdelen. Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact in de buurt van het apparaat. De lokale netspanning moet overeenkomen met de technische gegevens van het apparaat.
Seite 12
Breng in geen geval op eigen initiatief veranderingen aan het apparaat aan en probeer niet om een onderdeel van het apparaat zelf te openen en/of te repareren. Laat het netsnoer uitsluitend repareren bij een professioneel reparatiebedrijf of neem contact op met het Service Center om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis. Gebruik het apparaat nooit in de open lucht. 3.1. Apparaat plaatsen Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en goed geventileerde ondergrond. Zet het apparaat niet op de rand van een tafel, omdat het dan kan kantelen en vallen.
Zorg altijd voor voldoende ventilatie. Voer het oplaadproces uit in een goed geventileerde ruimte die bescherming biedt tegen weersinvloeden. Zorg er tevens voor dat er tijdens het opladen geen sprake is van open vuur (vlammen, gloeien of vonken). ...
Seite 15
Om lekkage van accuzuur via de ontluchtingsopeningen te voorkomen mag de accu niet worden gekanteld. Als een cel is gaan lekken, mag de vloeistof niet in contact komen met huid of ogen. Als dit toch gebeurt, moet de betreffende plek met een ruime hoeveelheid water worden schoongespoeld.
4. Inhoud van de levering GEVAAR! Verstikkingsgevaar! Er bestaat verstikkingsgevaar door het inslikken of inademen van kleine onderdelen of folie. Houd verpakkingsfolie buiten bereik van kinderen. Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen. Haal het product uit de verpakking en verwijder al het verpakkingsmateriaal. ...
5. Overzicht van het apparaat Toets MODE Display Bevestigingsgaten Netsnoer met netstekker Aansluitkabel met ringschoenen Klem voor minpool (zwart), met aansluitkabel Bevestigingsschroeven Klem voor pluspool (rood), met aansluitkabel...
5.1. Displayaanduiding Oplaadmodus 12 V / 0,8 A actief – normaal laden 9+10 Oplaadmodus 12 V / 3,8 A actief – snelladen Oplaadmodus 12 V / 3,8 A KOUDE actief – snelladen bij lage temperaturen Oplaadmodus 6 V / 0,8 A actief – normaal laden Laadindicatie (zie blz.
6. Muurmontage Het apparaat is voorzien van bevestigingsgaten, zodat u het aan de muur kunt bevestigen. WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken! Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door spanningvoerende onderdelen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u montage- en onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren of het apparaat gaat reinigen! Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door...
7. Bediening Haal het product uit de verpakking en verwijder al het verpakkingsmateriaal en de beschermende folie van het display. 7.1. Acculader aansluiten op de accu De acculader herkent automatisch het aangesloten accutype: 6 V of 12 V. WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken! Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door spanningvoerende onderdelen.
7.2. Oplaadmodus selecteren Kies een oplaadmodus afhankelijk van het type accu en de omgevingstemperatuur. U kunt ook een volledig ontladen (diep ontladen) accu opnieuw opladen (blz. 25). De elektronica van de acculader start het laden na het aansluiten van de accu in de 6 V resp.
Seite 22
Modus Laadstatus: kader knippert, 1-5 balken worden weergegeven: Oplaadproces actief Laadstatus: 5 balken worden weergegeven, kader wordt permanent weergegeven: De accu is volledig geladen. Druppellading bij volledig opgeladen accu. Storing: Accu defect Storing: verkeerd aangesloten aansluitklemmen Storing: geen accu aangesloten, kortsluiting Geschikt Display Accu...
Geschikt Display Accu Oplaadstroom Oplaadspanning voor accutype Let op! opladen Neem de van lithium- oplaadaanwijzingen accu's van de is niet accufabrikant in toegestaan. acht. 7.4. Oplaadmodus 6 V / 0,8 A (accu 6 V tot max. 14 Ah) Het type accu is vermeld op het typeplaatje. Neem de oplaadaanwijzingen van de accufabrikant in acht.
Druk meerdere keren op de toets MODE om 12 V / 0,8 A te selecteren. De symbolen worden op het display weergegeven. Wanneer u vervolgens geen andere modus kiest, begint de elektronica het oplaadproces automatisch met een oplaadstroom van ca. 0,8 A. Wanneer de accu volledig is opgeladen, stopt het kader van het accusymbool met knipperen en gaat het symbool geheel branden.
Druk meerdere keren op de toets MODE om de modus 12 V / 3,8 A KOUDE te selecteren. Het symbool wordt weergegeven. Wanneer u vervolgens geen andere modus kiest, begint de elektronica het oplaadproces automatisch met een oplaadstroom van ca. 3,8 A. Wanneer de accu volledig is opgeladen, stopt het kader van het accusymbool met knipperen en gaat het symbool geheel branden.
Seite 26
Oplaadmodus Oplaadstap Accuspanning Omschakelen naar Bij een accuspanning ≥ 12,8 V druppellading wordt de accu in volledig geladen toestand met een druppelstroom van 50–150 mA (0,05–0,15 A) belast. Vervolg van het Bij een accuspanning van < oplaadproces 12,8 V wordt het laden met een oplaadstroom van 0,8 A voortgezet.
Seite 27
Oplaadmodus Oplaadstap Accuspanning Reactiveren Impulslading voor Bij de 90 seconden durende voor reactiveren meting van een accuspanning 12 V-accu's van 7,5 V tot 10,5 V wordt het laden met een impulslaadstroom van 0,8 A uitgevoerd. Continue lading Bij een accuspanning van ≥ 10,5 V wordt het laden met een oplaadstroom van 3,8 A voortgezet.
9. Ompoolbeveiliging Het apparaat wordt beschermd tegen onjuiste ingebruikname. Bij een verkeerde aansluiting of wanneer de accuspanning bij 12 V-accu's tot onder 7,5 V en bij 6 V-accu's tot onder 3,7 V afneemt, blijft het apparaat in de standby-modus. • Wanneer de klemmen verkeerd zijn gepoold (verkeerd om zijn aangesloten), wordt getoond.
Sluit de aansluitkabel voor de pluspool van het voertuig weer aan op de pluspool van de accu. Sluit de aansluitkabel voor de minpool van het voertuig weer aan op de minpool van de accu. 12. Uitschakelen Schakel de acculader uit door de stekker uit het stopcontact te trekken. 13.
15. Afvalverwerking VERPAKKING Uw apparaat zit ter bescherming tegen transportschade in een verpakking. De verpakking bestaat uit materialen die milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en vakkundig kunnen worden gerecycled. APPARAAT Alle apparaten die zijn gemarkeerd met het hiernaast afgebeelde symbool, mogen bij afdanking niet bij het normale huisvuil worden gedaan.
16. Technische gegevens Model MD 19161 Ingang 220 – 240 V ~ 50 Hz; 0,6 A Vermogen bij standby < 0,8 W Elektrische veiligheidsklasse Spanningstolerantie ± 0,3 V Stroomtolerantie ± 10 % (± 15 % voor 0,8 A) Druppellaadstroom 50 – 150 mA Laadsluitspanning ca. 7,6 V (oplaadmodus 6 V / 0,8 A) ca.
17. Conformiteitsinformatie van de EU Hiermee verklaart MEDION AG dat dit apparaat voldoet aan de basiseisen en andere relevante voorschriften: • EMV-richtlijn 2014/30/EU • Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU • Ecodesign-richtlijn 2009/125/EG • RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
18. Service-informatie Wanneer uw apparaat niet zoals gewenst of verwacht functioneert, neem dan contact op met onze klantenservice. U heeft verschillende mogelijkheden, om met ons contact op te nemen: • In onze Service Community vindt u andere gebruikers en onze medewerkers en daar kunt u uw ervaringen uitwisselen en uw kennis delen.
20. Privacy statement Beste klant! Wij delen u mee dat wij, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen, als verwerkingsverantwoordelijke uw persoonsgegevens verwerken. In aangelegenheden die te maken hebben met het recht op gegevensbescherming, worden wij bijgestaan door de functionaris voor gegevensbescherming van onze onderneming, die bereikbaar is onder MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D-45307 Essen;...
Seite 37
Sommaire Informations concernant la présente notice d’utilisation ...... 39 1.1. Explication des symboles .................39 Utilisation conforme .................. 42 Consignes de sécurité................44 3.1. Installation de l’appareil ...................47 3.2. Processus de charge ...................47 3.3. Manipulation des batteries rechargeables ..........49 Contenu de la livraison................50 Vue d’ensemble de l’appareil ..............
1. Informations concernant la présente notice d’utilisation Merci d’avoir choisi notre produit. Nous vous souhaitons une bonne uti- lisation ! Lisez attentivement les consignes de sécurité et la notice d’utilisation dans son intégralité avant de mettre l’appareil en service. Tenez compte des avertissements apposés sur l’appareil et de la notice d’utilisation.
Seite 40
Respecter les consignes de la notice d’utilisation ! AVERTISSEMENT ! Avertissement d'un risque d'électrocution ! AVERTISSEMENT ! Avertissement d'un risque dû à des matières explo- sives ! AVERTISSEMENT ! Avertissement d'un risque de brûlure chimique ! Classe de protection II Les appareils électriques de la classe de protection II sont des ap- pareils électriques comportant une isolation double et/ou renfor- cée continue et n’ayant pas de possibilités de raccordement pour un conducteur de protection.
Seite 41
Fusible de sécurité Les appareils portant ce symbole sont dotés d’un fusible de sécurité qui se déclenche en cas de dépassement du courant nominal men- tionné (2 A) et qui isole le circuit électrique. Symbole de courant continu Polarité positive – Polarité...
2. Utilisation conforme Cet appareil est un chargeur primaire avec charge d’entretien pulsée. Il convient à la charge et charge d’entretien des batteries rechargeables au plomb de 6 V ou 12 V à solution d’électrolyte ou au gel et des batteries AGM pour automobiles suivantes : –...
Seite 43
• Ne transformez pas l’appareil sans notre accord et n’utilisez pas d’appareils supplémentaires autres que ceux autorisés ou livrés par nos soins. • Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires fournis ou approuvés par nos soins. • Tenez compte de toutes les informations contenues dans cette notice d’utilisation, en particulier des consignes de sé- curité.
3. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! Risque de blessure pour les personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales res- treintes (par exemple personnes partiellement handica- pées, personnes âgées avec diminution de leurs capaci- tés physiques et mentales) ou manquant d’expérience et/ou de connaissances (par exemple enfants plus âgés).
Seite 45
AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution/de court-circuit ! Il existe un risque de choc électrique/court-circuit dû aux pièces conductrices. Branchez l’appareil uniquement sur une prise de courant ré- glementaire et facilement accessible située à proximité du lieu d’installation de l’appareil. La tension secteur locale doit correspondre à...
Seite 46
Si vous constatez un dommage causé lors du transport, contactez immédiatement le SAV. Ne modifiez en aucun cas vous-même l’appareil et n’essayez pas d’ouvrir et/ou de réparer vous-même une quelconque pièce de l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites réparer le cordon d’alimenta- tion uniquement par un atelier spécialisé...
Utilisez l’appareil exclusivement en intérieur. N’utilisez jamais l’appareil en plein air. 3.1. Installation de l’appareil Installez l’appareil sur une surface stable, plane et dans un es- pace bien aéré. Ne posez pas l’appareil sur le bord d’une table afin d’éviter qu’il ne bascule et tombe.
Seite 48
Respectez les consignes de charge de la batterie. Utilisez uniquement des batteries adaptées au chargeur. Veillez à toujours aérer correctement la pièce. Effectuez le processus de charge et de charge d’entretien dans une pièce à l’abri des intempéries et bien aérée. ...
3.3. Manipulation des batteries rechargeables AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure ! L’acide des batteries est très caustique. Utilisez des gants, des vêtements et une protection des yeux résistants aux acides. Ne basculez pas les batteries car des acides peuvent s’écouler des évents.
Conservez les cellules et batteries hors de portée des enfants. Utilisez le chargeur uniquement avec des batteries au plomb de 6 V ou 12 V à solution d’électrolyte ou au gel ainsi que des batteries AGM. Ne rechargez en aucun cas des batteries lithium. ...
5. Vue d’ensemble de l’appareil Touche MODE Écran Trous de fixation Cordon d’alimentation avec fiche Câble secteur avec cosses annulaires Pince pôle négatif (noire) avec câble de raccordement Vis de fixation Pince pôle positif (rouge) avec câble de raccordement...
5.1. Affi chage 9+10 Mode de charge 12 V/0,8 A actif – charge normale Mode de charge 12 V/3,8 A actif – charge rapide Mode de charge 12 V/3,8 A PAR BASSES TEMPÉRATURES actif – charge rapide à basse température Mode de charge 6 V/0,8 A actif –...
6. Montage mural L’appareil comporte des trous de fixation pour que vous puissiez le fixer sur un mur. AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution ! Les pièces conductrices de courant de l’appareil pré- sentent un risque d’électrocution. Avant tous travaux de montage, d’entretien et de nettoyage de l’appareil, débranchez toujours la fiche d’alimentation de la prise de courant ! Les conduites conductrices de courant présentent un risque...
7. Utilisation Retirez le produit de l’emballage et ôtez tous les autres matériaux d’emballage ainsi que le film de protection de l’écran. 7.1. Raccordement du chargeur à la batterie Le chargeur reconnaît automatiquement le type de batterie raccordé (6 V ou 12 V). AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution ! Les pièces conductrices de courant de l’appareil pré-...
7.2. Sélection du mode de charge Sélectionnez un mode de charge en fonction du type de batterie et de la tempéra- ture ambiante. Vous pouvez aussi recharger une batterie complètement déchargée (décharge profonde) (Page 59). L’électronique du chargeur lance le processus de charge après le branchement de la batterie en mode de charge normal 6 V ou 12 V - selon le type de batterie.
Seite 56
Mode Mode de charge rapide 12 V/3,8 A PAR BASSES TEMPÉRA- TURES : Processus de charge rapide à température ambiante basse uniquement pour des batteries 12 V adaptées Capacité de batterie recomm. 1,2–120 Ah, intensité de charge 3,8 A État de charge : le cadre clignote, les barres 1-5 s’affichent : processus de charge actif État de charge : 5 barres s’affichent, le cadre brille en permanence : la batterie est complètement chargée.
Cou- Convient pour Tension à la fin du Écran Batterie rant de le type de bat- chargement charge terie Attention ! Il est inter- Respectez les re- dit de charger commandations des batteries de charge du fabri- au lithium ! cant de batteries. 7.4.
Les symboles sont affichés sur l’écran. Si vous ne réglez ensuite aucun autre mode, l’électronique lance automatiquement le processus de charge avec un courant de charge d’env. 0,8 A. Une fois la batterie complètement chargée, le cadre du symbole de batterie ne cli- gnote plus et le symbole de batterie entier reste allumé...
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE pour sélectionner le mode 12 V/3,8 A PAR BASSES TEMPÉRATURES. Le symbole est affiché. Si vous ne réglez ensuite aucun autre mode, l’électronique lance automatiquement le processus de charge avec un courant de charge d’env. 3,8 A. Une fois la batterie complètement chargée, le cadre du symbole de batterie ne cli- gnote plus et le symbole de batterie entier reste allumé...
Seite 60
Mode de Étape de charge Tension de la batterie charge Commutation sur la Pour une tension de batterie charge d’entretien ≥ 12,8 V, la batterie est maintenue complètement chargée avec une intensité de maintien de charge de 50 à 150 mA (0,05–0,15 A). Poursuite du processus Pour une tension de batterie de charge < 12,8 V, la charge se poursuit...
Seite 61
Mode de Étape de charge Tension de la batterie charge Réactiva- Charge par impulsion Lors d’une mesure de 90 se- tion pour pour réactivation condes d’une tension de batterie batteries 12 V de 7,5 V à 10,5 V, la charge s’effec- tue avec une intensité de charge par impulsion de 0,8 A.
9. Protection contre l’inversion de polarité L’appareil est protégé contre une mise en marche incorrecte. En cas de raccorde- ment incorrect ou si la tension de la batterie tombe en dessous de 7,5 V pour les batteries 12 V et 3,7 V pour les batteries 6 V, l’appareil reste en mode veille. •...
Rebranchez le câble de raccordement avec le pôle positif du véhicule sur le pôle positif de la batterie. Rebranchez le câble de raccordement avec le pôle négatif du véhicule sur le pôle négatif de la batterie. 12. Arrêt du chargeur ...
15. Recyclage EMBALLAGE L’appareil est placé dans un emballage afin de le protéger contre tout dommage pendant le transport. Les emballages sont fabriqués à partir de matériaux qui peuvent être recyclés de manière écologique et remis à un service de recyclage approprié. APPAREIL Il est interdit d’éliminer les appareils usagés portant le symbole ci-contre avec les déchets ménagers.
16. Caractéristiques techniques Modèle MD 19161 Entrée 220 – 240 V ~ 50 Hz ; 0,6 A Puissance en mode veille < 0,8 W Classe de protection él. Tolérance de tension ± 0,3 V Tolérance d’intensité ± 10 % (± 15 % pour 0,8 A) Intensité de la charge d’en- 50 – 150 mA tretien Tension à...
17. Déclaration de conformité UE Par la présente, la société MEDION AG déclare que cet appareil est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes : • Directive CEM 2014/30/UE • Directive « Basse tension » 2014/35/UE • Directive sur l’écoconception 2009/125/CE •...
18. Informations relatives au service après- vente Si votre appareil ne fonctionne pas de la manière dont vous le souhaitez, veuillez d’abord vous adresser à notre service après-vente. Vous disposez des moyens sui- vants pour entrer en contact avec nous : •...
20. Déclaration de confi dentialité Chère cliente, cher client, Nous vous informons que nous, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen, sommes responsables du traitement de vos données personnelles. En matière de protection des données, nous sommes assistés par le délégué à la protection des données personnelles de notre entreprise, que vous pouvez contacter à...
1. Informationen zu dieser Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise und die gesamte Anleitung aufmerksam durch. Beachten Sie die Warnungen auf dem Ge- rät und in der Bedienungsanleitung.
Seite 74
Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten! WARNUNG! Warnung vor Gefahr durch elektrischen Schlag! WARNUNG! Warnung vor Gefahr durch explosionsgefährliche Stoffe! WARNUNG! Warnung vor Gefahr durch Verätzung! Schutzklasse II Elektrogeräte der Schutzklasse II sind Elektrogeräte die durchge- hend doppelte und/oder verstärkte Isolierung besitzen und keine Anschlussmöglichkeiten für einen Schutzleiter haben.
Seite 75
Schmelzsicherung Geräte mit diesem Symbol verfügen über eine Schmelzsicherung, die bei Überschreiten des genannten Nennstromes (2 A) durch- brennt und den Stromkreis trennt. Symbol für Gleichstrom positive Polarität – negative Polarität IP65 Dieses Gerät verfügt gemäß DIN EN 60529 über die Schutzart IP65, dies bedeutet: •...
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist ein primärseitig geschaltetes Ladegerät mit Puls- erhaltungsladung. Es ist zum Aufladen und Erhaltungsladen von folgenden wiederaufladbaren 6 V- oder 12 V-Blei-Batterien mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel sowie AGM-Batterien geeignet, die in Kraftfahrzeugen verwendet werden: – 6 V: Kapazität von 1,2 Ah bis 14 Ah;...
• Verwenden Sie nur von uns gelieferte oder genehmigte Er- satz- und Zubehörteile. • Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedienungsanlei- tung, insbesondere die Sicherheitshinweise. Jede andere Be- dienung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Per- sonen- oder Sachschäden führen. •...
Seite 78
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Seite 79
Ziehen Sie immer am Stecker, nicht am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit heißen Gegenstän- den oder Oberflächen (z. B. Herdplatte) in Berührung kommt. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Gerät oder Netz- kabel sichtbare Schäden aufweisen oder das Gerät herunter- gefallen ist.
Das Gerät darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ge- taucht oder unter fließendes Wasser gehalten werden verwen- det werden, da dies zu einem Stromschlag führen kann. Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose, – wenn Sie das Gerät reinigen, –...
Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst zur Erwär- mung und somit zu einer Beschädigung kommen kann. 3.2. Ladevorgang WARNUNG! Explosionsgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit dem Ladegerät kann zu Funkenbildung führen und eine Explosion auslösen. Gasförmiger Wasserstoff kann beim Auflade- und Erhal- tungsladevorgang von der Batterie ausströmen.
Vermeiden Sie Funkenbildung beim Anschließen und Entfer- nen des Ladegerätes: – Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss beim An- schluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) ausschließlich an den Minus-Pol der Batterie an. Schließen Sie das Plus-Pol-An- schlusskabel (rot) ausschließlich an den Plus-Pol der Batte- rie an.
3.3.1. Allgemeines Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Auflade- und Erhal- tungsvorgang von nicht wiederaufladbaren Batterien. Verwenden Sie keine eingefrorenen wiederaufladbaren Batte- rien! Verwenden Sie keine beschädigten oder korrodierten wieder- aufladbaren Batterien. Niemals wiederaufladbare Zellen oder Batterien auseinander nehmen, öffnen oder zerkleinern.
4. Lieferumfang GEFAHR! Erstickungsgefahr! Es besteht Erstickungsgefahr durch Verschlucken oder Einatmen von Kleinteilen oder Folien. Halten Sie die Verpackungsfolie von Kindern fern. Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen lassen. Entnehmen Sie das Produkt aus der Verpackung und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
5. Geräteübersicht Taste M O D E Display Befestigungslöcher Netzkabel mit Netzstecker Anschlusskabel mit Ringschuhen Minus-Pol-Klemme (schwarz) mit Anschlusskabel Befestigungsschrauben Plus-Pol-Klemme (rot) mit Anschlusskabel...
5.1. Displayanzeige Lademodus 12 V / 0,8 A aktiv – Normalladung 9+10 Lademodus 12 V / 3,8 A aktiv – Schnellladung Lademodus 12 V / 3,8 A KÄLTE aktiv – Schnellladung bei Niedrig- temperaturen Lademodus 6 V / 0,8 A aktiv –Normalladung Ladeanzeige (siehe Seite 89) Fehleranzeige (Keine Batterie angeklemmt, Kurzschluss) Batterie defekt...
6. Wandmontage Das Gerät verfügt über Befestigungslöcher, so dass Sie es an der Wand befestigen können. WARNUNG! Stromschlaggefahr! Es besteht die Gefahr eines Stromschlags durch strom- führende Geräteteile. Ziehen Sie vor Montage- und Wartungsarbeiten sowie vor der Reinigung des Gerätes immer den Netzstecker aus der Steck- dose! Es besteht Stromschlaggefahr durch stromführende Leitungen.
7. Bedienung Entnehmen Sie das Produkt aus der Verpackung und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial sowie die Display-Schutzfolie. 7.1. Ladegerät an Batterie anschließen Das Ladegerät erkennt den angeschlossenen Batterietyp 6 V- oder 12 V-Batterie au- tomatisch. WARNUNG! Stromschlaggefahr! Es besteht die Gefahr eines Stromschlags durch strom- führende Geräteteile.
7.2. Lademodus auswählen Wählen Sie je nach Batterietyp und Umgebungstemperatur einen Lademodus aus. Sie können auch eine vollständig entladene (tiefenentladene) Batterie wieder aufla- den (Seite 93). Die Elektronik des Ladegeräts startet den Ladevorgang nach dem Anschließen der Bat- terie im 6 V bzw. 12 V-Normalladungsmodus – je nach Batterietyp. ...
Seite 90
Modus Schnelllademodus 12 V / 3,8 A KÄLTE: Schnellladevorgang bei niedriger Umgebungstemperatur, nur für geeignete 12 V Batterie Empf. Akkukapazität 1,2–120 Ah, 3,8 A Ladestrom Ladezustand: Rahmen blinkt, 1-5 Balken werden angezeigt: Ladevor- gang aktiv Ladezustand: 5 Balken werden angezeigt, Rahmen wird dauerhaft dar- gestellt: Die Batterie ist voll geladen.
7.4. Lademodus 6 V / 0,8 A (Batterien 6 V bis max. 14 Ah) Entnehmen Sie den Batterietypen dem Typenschild Ihrer Batterie. Ach- ten Sie auf die Ladeempfehlung des Batterieherstellers. Das Ladegerät erkennt normalerweise den zum Batterietyp passenden 6 V-Normal- ladungsmodus. Sollte die Batterie nicht erkannt werden, gehen Sie wie folgt vor: ...
7.6. Lademodus 12 V / 3,8 A (Schnellladevorgang für Batterien 12 V, ab 1,2 Ah bis 120 Ah) Entnehmen Sie den Batterietypen dem Typenschild Ihrer Batterie. Ach- ten Sie auf die Ladeempfehlung des Batterieherstellers. Gehen Sie wie folgt vor: Stellen Sie diesen Modus zum Laden von Batterien ab einer Kapazität von 1,2 Ah und normalen Umgebungstemperaturen ein.
7.8. Tiefenentladene 12 V-Batterien regenerieren/ aufl aden (Wiederbelebungsmodus) Klemmen Sie die tiefenentladene (völlig leere) Batterie an das Ladegerät an und starten Sie einen Ladevorgang. In diesem Wiederbelebungsmodus wird die Batterie geladen, bis das Ladegerät eine Klemmspannung misst, die hoch genug für einen regulären Lademodus ist. Das Ge- rät wechselt dann automatisch in einen passenden Lademodus und setzt die La- dung normal fort.
Seite 94
Lademodus Ladeschritt Batteriespannung 12 V / 3,8 A Impulsladung (Reaktivie- Bei einer Batteriespannung von rung der Batterie) 7,5 V bis 10,5 V wird das Laden mit einem Impulsladestrom von 0,8 A vorgenommen.. Dauerladung Bei einer Batteriespannung von 10,5 V bis 14,1 V wird das Laden mit einem Ladestrom von 3,8 A fortgesetzt.
Lademodus Ladeschritt Batteriespannung 12 V / 3,8 A Impulsladung (Reaktivie- Bei einer Batteriespannung von KÄLTE rung der Batterie) 7,5 V bis 10,5 V wird das Laden mit einem Impulsladestrom von 0,8 A vorgenommen.. Dauerladung Bei einer Batteriespannung von 10,5 V bis 14,1 V wird das Laden mit einem Ladestrom von 3,8 A fortgesetzt.
10. Überhitzungsschutz Erreicht die Gerätetemperatur über 115 °C, löst der Überhitzungsschutz aus und der Ladevorgang wird unterbrochen, bis das Gerät abgekühlt ist. Im Display wird weiterhin der Ladezustand angezeigt. 11. Trennen der Batterie WARNUNG! Explosionsgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit dem Ladegerät kann zu Funkenbildung führen und eine Explosion auslösen.
13. Reinigung und Pfl ege WARNUNG! Stromschlaggefahr! Es besteht die Gefahr eines Stromschlags durch strom- führende Geräteteile. Ziehen Sie vor Montage- und Wartungsarbeiten sowie vor der Reinigung des Gerätes immer den Netzstecker aus der Steck- dose! Vor der Reinigung ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Für die Reini- gung verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch.
15. Entsorgung VERPACKUNG Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpa- ckung. Verpackungen sind aus Materialien hergestellt, die umweltscho- nend entsorgt und einem fachgerechten Recycling zugeführt werden können. GERÄT (MIT & OHNE BATTERIEN) Alle mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichneten Altgeräte dür- fen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
16. Technische Daten Modell MD 19161 Eingang 220 – 240 V ~ 50 Hz; 0,6 A Leistung bei Standby < 0,8 W el. Schutzklasse Spannungstoleranz ± 0,3 V Stromtoleranz ± 10 % (± 15 % für 0,8 A) Erhaltungsladestrom 50 – 150 mA Ladeschlussspannung ca.
17. EU Konformitätsinformation Hiermit erklärt die MEDION AG, dass sich dieses Gerät in Übereinstim- mung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen ein- schlägigen Bestimmungen befindet: • EMV-Richtlinie 2014/30/EU • Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU • Öko-Design Richtlinie 2009/125/EG • RoHS-Richtlinie 2011/65/EU...
18. Serviceinformationen Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht und erwartet funktionieren, wenden Sie sich zunächst an unseren Kundenservice. Es stehen Ihnen verschiedene Wege zur Verfügung, um mit uns in Kontakt zu treten: • In unserer Service Community treffen Sie auf andere Benutzer sowie unsere Mit- arbeiter und können dort Ihre Erfahrungen austauschen und Ihr Wissen weiter- geben.
20. Datenschutzerklärung Sehr geehrter Kunde! Wir teilen Ihnen mit, dass wir, die MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen als Ver- antwortlicher Ihre personenbezogenen Daten verarbeiten. In datenschutzrechtlichen Angelegenheiten werden wir durch unseren betrieb- lichen Datenschutzbeauftragten, erreichbar unter MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D –...