Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 58
Manuale delle istruzioni per l'uso
MODELLO
GB
GRATER
E
RALLADORA
F
RÂPE
D
KÄSEREIBE
RUS
ТЕРКА
Grattugia
GS
GSD
OPERATING MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCION
MANUEL D'UTILIZATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
РУКОВОДСТВО ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
GSM
GD
GG

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fama GS

  • Seite 1 Grattugia Manuale delle istruzioni per l’uso MODELLO GRATER OPERATING MANUAL RALLADORA MANUAL DE INSTRUCCION RÂPE MANUEL D’UTILIZATION KÄSEREIBE BEDIENUNGSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПО ТЕРКА ИСПОЛЬЗОВАНИЮ...
  • Seite 2 MODELLO GS / GSD / GSM / GD / GG Manuale delle istruzioni per l’uso Edizione...
  • Seite 3 CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE SCOPO DEL MANUALE IMPORTANZA DEL MANUALE Il presente manuale delle istruzioni per l’uso è da considerarsi come parte integrante della macchina: deve essere custodito per tutta la vita della macchina. deve accompagnare la macchina in caso di cessione della stessa. oltre a riportare tutte le notizie utili per gli operatori, contiene (raccolti in capitoli specifici), gli schemi elettrici che serviranno per gli eventuali interventi di manutenzione e riparazione.
  • Seite 4 SIGNIFICATO DELLA SIMBOLOGIA Di seguito viene chiaramente specificato il significato dei simboli e delle definizioni che verranno utilizzate nel presente documento. PERICOLO Indica la presenza di un pericolo per chi opera sulla macchina e per chi si trova nelle vicinanze perciò l’attività segnalata deve essere svolta nel rispetto delle norme antinfortunistiche vigenti e delle indicazioni riportate nel presente manuale.
  • Seite 5: Dati Tecnici

    DATI TECNICI E COSTRUTTIVI MODELLO DATI TECNICI Potenza motore (kW) / (Hp) 0.75 / 1 0.75 / 1 1.1/ 1,5 0.75/ 1 3/ 4 Dimensione interna bocca grattugia (mm) 140x75 140x75 140x75 140x75x2 285x150 Produzione oraria grattugia (kg/h) Massa (kg) Dimensioni ingombro: A x B x C (mm) 380x220x380 380x220x380...
  • Seite 6 USO NORMALE, USO IMPROPRIO, USO NON CORRETTO O VIETATO La macchina descritta nel presente manuale delle istruzioni per l’uso è prevista per essere condotto da un solo operatore addestrato ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione. Nel suo USO NORMALE, e ragionevolmente prevedibile, la macchina può...
  • Seite 7: Avvertimenti In Merito Ai Rischi Residui

    Eccetto dove diversamente specificato, il personale che esegue gli interventi di installazione, allacciamento, manutenzione, reinstallazione e riutilizzazione, ricerca guasti o avarie, demolizione e smantellamento deve essere un personale esperto addestrato in materia di sicurezza ed edotto sui rischi residui, con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione. AMBIENTI, POSTI DI LAVORO E DI PASSAGGIO L’ambiente di lavoro deve rispondere ai requisiti della direttiva 89/654/CEE.
  • Seite 8 CAP. 4. TRASPORTO, MESSA IN SERVIZIO ED USO La gestione della macchina è consentita unicamente a personale autorizzato ed opportunamente istruito e dotato di una sufficiente esperienza tecnica. Prima di accendere la macchina effettuare le seguenti operazioni:  leggere attentamente la documentazione tecnica, ...
  • Seite 9: Alimentazione Elettrica

    ALIMENTAZIONE ELETTRICA L’allaccio dell’alimentazione elettrica, deve essere in conformità alla legislazione pertinente del paese in cui viene usata. L’alimentazione elettrica deve pertanto essere mantenuta in conformità alle seguenti prescrizioni tecniche: l’alimentazione elettrica deve essere sempre del tipo ed avere una intensità corrispondente alle specifiche indicate nella targa della macchina.
  • Seite 10: Controlli E Verifiche Prima Della Messa In Moto

    ASSENZA DI TENSIONE In caso di interruzione dell’alimentazione elettrica o se la macchina viene staccata dalla rete elettrica , quest’ultima potrà essere riavviata solamente seguendo la funzione di avviamento, dopo il ritorno dell’alimentazione elettrica od il riallaccio alla rete elettrica. APERTURA DEL PRESSORE Sollevando per il manico il pressore del gruppo grattugia, la macchina si arresta immediatamente per l’entrata in funzione delle sicurezze, freno motore e micro interruttore .
  • Seite 11 SBLOCCO IN CASO DI INTOPPO Durante la lavorazione, ovvero durante la rotazione del gruppo grattugia, a causa dell’introduzione di prodotti eccessivamente duri e secchi, la macchina potrebbe bloccarsi. La stessa situazione può determinarsi a seguito di un guasto dell’alimentazione elettrica, ovvero quando la macchina viene arrestata con il prodotto alimentare al suo interno.
  • Seite 12: Manutenzione Straordinaria

    Mancanza tensione di alimentazione. Controllare e ripristinare l’energia elettrica. Dispositivi di sezionamento posti su Girare i dispositivi di sezionamento nella posizione “ON” “OFF”. Fusibili intervenuti o magnetotermici Fare sostituire i fusibili intervenuti, controllare lo stato degli interruttori non funzionanti. magnetotermici. La macchina non funziona: Mancato funzionamento del pulsante di...
  • Seite 13 CAP. 6. SMALTIMENTO Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla macchina indica che il prodotto alla fine della sua vita utile debba essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti Nel caso si decida di non utilizzare piu’ la macchina perchè obsoleta, guasta o usurata , la sua messa fuori servizio deve essere affidata a personale specializzato ed attrezzato.Al temine delle attività...
  • Seite 16 The manufacturer doesn’t answer for direct or indirect damages of any nature to people or things for the improper use of the machine or for lacked use during the time occurring for the reparations. MODEL GS / GSD / GSM / GD / GG Use Instructions manual Issue...
  • Seite 17: Manual Purpose

    CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY MANUAL PURPOSE MANUAL IMPORTANCE The present instruction manual for the use is to be considered as integral part of the machine: Must be kept for all the machine life. Must be coupled with the machine in case of its ceasing. Besides to show all useful notices for the operators, contains (collected in specific chapters) the electric diagrams that will be used for the possible maintenance interventions and reparation.
  • Seite 18 SIMBOLOGY MEANING Here follow it is clearly specified the symbols and definitions meaning, which will be used in the present document. DANGER Show the danger presence for who works on the machine and for who is in the vicinity, so the indicated activity must be performed in accordance with the actual accident prevention standards and with the indications showed in the present manual.
  • Seite 19: Technical Data

    TECHNICAL AND MANUFACTURING DATA MODEL TECHNICAL DATA Motor power (kW) / (Hp) 0.75 / 1 0.75 / 1 1.1/ 1,5 0.75/ 1 3/ 4 Grater mouth internal size (mm) 140x75 140x75 140x75 140x75x2 285x150 Grater timetable production (kg/h) Mass (kg) Maximum sizes: A x B x C (mm) 380x220 x380 380x 220x380...
  • Seite 20 NORMAL USE, IMPROPER USE, NOT CORRECT USE OR FORBIDDEN The machine described in the present instructions manual for the use is foreseen to be driven from an only operator skilled and prepared on residual risks, but with the competence, in safety matter, of maintenance employees. In its NORMAL USE, and reasonably foreseeable, the machine can be used only to: Grate tough cheese, bread and biscuits.
  • Seite 21 Except where differently specified, the personnel which performs the installation interventions, connection, maintenance, reassembly, and reuse, damages or breakdowns, demolition and dismantling must be a skilled personnel qualified in safety matter and educated on the residual risks, with the competencies, in safety matter, of the maintenance employees. ENVIRONMENTS, WORKING AND PASSING PLACES The work environment must answer to the directive 89/654/CEE requirements.
  • Seite 22 CHAP. 4. TRANSPORTATION, PUT ON SERVICE AND USE The machine management is allowed only to the authorized personnel and opportunely educated and endowed of a sufficient technical experience. Before to switch on the machine perform the following operations:  Read with attention the technical documentation, ...
  • Seite 23 The electric feeding must be always of type and have an intensity corresponding to the specifications indicated in the machine plate. If excessive voltages are applied, some components will be damaged irreparably, A differential device must be foreseen coordinated with the protection circuit, respecting the legislation, the legislative and regulation disposals in force in the installation country;...
  • Seite 24: Put In Function

    VOLTAGE LACKING In case of electric feeding breaking or if the machine is disconnected from the electric net, this last one will be able to be restarted only following the starting function, after the electric feeding back or the reconnection to the electric net. PRESSURE OPENING Raising for the handle the grater group pressure, the machine stops immediately for the entry infunction of the safeties, motor brake and micro switch.
  • Seite 25 Perform the cleaning interventions. UNBLOCK IN CASE OF OBSTACLE During the working, or during the grater group rotation, due to the introduction of products excessively hard and dry, the machine could block. The same situation can determine after an electric feeding break, or when the machine is stopped with inside the food product. To be able to resume normally the working, the blocked food product must be removed manually.
  • Seite 26: Extraordinary Maintenance

    Feeding voltage lacking. Check and restore the electric energy. Sectioning devices set on “OFF”. Turn the sectioning devices in the position “ON” Intervened fuses or not functioning Change the intervened fuses, check the magneto thermal switches state. The machine magneto thermals. doesn’t function: the Lacked running button functioning...
  • Seite 27 CHAP. 6. SELLING The crossed container symbol on the machine shows that the product at the end of its useful life must be collected separately from other refusals If we decide to not use ever the machine because it is obsolete, damaged or worn, its out of service must be entrusted to specialized and trained personnel.
  • Seite 30 MODELO GS / GSD / GSM / GD / GG Manual de instrucciones y uso Edición Noviembre 2014 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES...
  • Seite 31 CAP. 1. ORGANIZACIÓN DEL CONTENIDO Y MODALIDAD DE CONSULTACION OBJETIVO DEL MANUAL IMPORTANCIA DEL MANUAL El presente manual de instrucciones y uso es que considerarse como parte integrante de la máquina: tiene que ser custodiado por toda la vida de la máquina. tiene que acompañar la máquina en caso de cesión de la misma.
  • Seite 32 SIGNIFICADO DE LA SIMBOLOGÍA En seguida es precisado claramente el sentido de los símbolos y las definiciones que serán utilizadas en el presente documento. PELIGRO Indica la presencia de un peligro por quien obra sobre la máquina y por quien se encuentra en las vecindades por tanto la actividad insigne tiene que ser desarrollada en el respeto de las normas de previdencia sobre el trabajo vigentes y de las indicaciones indicadas en el presente manual.
  • Seite 33 DATOS TÉCNICOS Y CONSTRUCTIVOS MODELO DATOS TECNICOS Potencia motor (kW) / (Hp) 0.75 / 1 0.75 / 1 1.1/ 1,5 0.75/ 1 3/ 4 Dimensión interna boca rallador (mm) 140x75 140x75 140x75 140x75x2 285x150 Producción horaria rallador (kg/h) Masa (kg) Dimensiones estorbo: A x B x C (mm) 380x22x380 380x220x380...
  • Seite 34 USO NORMAL, USO IMPROPIO, USO NO CORRECTO O PROHIBIDO La máquina descrita en el presente manual de instrucciones y uso es prevista para ser conducida por un solo operador adiestrado e informado sobre los riesgos residuos, pero con las competencias, en materia de seguridad, de los empleados a la manutención.
  • Seite 35 CAP. 3. INSTRUCCIONES POR LA SEGURIDAD ANTEPUESTA La fallida aplicación de las normas y procedimientos de seguridad puede ser manantial de peligro y daño. La máquina se entiende vinculada en el empleo al respeto, de parte del usuario final, de: todas las reglas, de inserción en el entorno y de comportamiento de las personas, establecidas por las leyes y/o normas aplicables;...
  • Seite 36 Amparo Mango del fijo en presor con forma de micro rejilla interruptor CAP. 4. TRANSPORTE, PUESTA EN SERVICIO Y USO La gestión de la máquina es permitida únicamente a personal autorizado y oportunamente instruido y dotado de una suficiente experiencia técnica. Antes de encender la máquina efectuar las siguientes operaciones: ...
  • Seite 37: Alimentación Eléctrica

    OPERACIONES PRELIMINARES DE PREPARACIÓN ESTABILIDAD La estabilidad de la máquina es planeada de modo que, en las condiciones de funcionamiento previstas, considerando las condiciones climáticas, es tal que permite el empleo sin riesgo de derrocamiento, de caída o de desplazamiento inoportuno. En consideración de la conformación y de su posición, la máquina resulta ser intrínsecamente estable sin necesidad de fijado al banco de trabajo.
  • Seite 38: Seguridad De Funcionamiento

    ARRANQUE El arranque de la máquina es solamente posible con una acción voluntaria sobre el aparato de mando previsto a tal fin: pulsante blanco "I" por el mando de inicio de la máquina (luz indicadora encendida). PARO Por el mando de paro accionar el pulsante negro "0". En caso de paro momentáneo o prolongado, antes de reponer en función la máquina, tienen que ser sacados todos los productos alimenticios dentro de la máquina (spia luminosa spenta).
  • Seite 39 Introducir manualmente el producto alimenticio dentro de la boca rallador y empujarlo hacia el rodillo rallador bajando el mango del pressore, Al término de la introducción del producto alimenticio, o bien cuando en los barreños no se deposita producto, parar la máquina accionando el aparato de mando de alto "0." Se encomienda de no hacer funcionar la máquina a vacío, sin el producto alimenticio.
  • Seite 40: Manutención Extraordinaria

    BUSQUEDA AVERÍAS Y DESBLOQUEO ELEMENTOS MÓVILES En seguida son indicados las intervenciones por la búsqueda estropeas o averías y desbloqueo elementos móviles que pueden ser desarrollados por el manutentor. TIPO POTENZIAL/ES CAUSA/S MODALIDAD Y COTEJOS Black out general Contactar el ente distribuidor de la energía eléctrica Falta tensión de Intervención de fusibles o magnetotérmicos Después de haber eliminado las causas que han determinado la intervención...
  • Seite 41  Aclarar con agua caliente limpia y sucesivamente secar todas las superficies de la zona alimenticia y zona rocía con un paño blando que no pierda pelos. PERÍODOS DE LARGA INACTIVIDAD  Durante los períodos de larga inactividad de la máquina proveer a dar enérgicamente sobre todas las superficies de acero (especialmente si inoxidable) un paño mojado de aceite de vaselina de modo de tender un velo protector COSAS DE NO HACER ANTES O DURANTE LA LIMPIEZA:...
  • Seite 44 à des personnes ou choses pour l’emploi impropre de la machine ou pour emploi manqué pendant le temps nécessaire pour les réparations. MODELE GS / GSD / GSM / GD / GG Notice d’utilisation Edition Novembre 2014 TRADUCTION DES MODES D’EMPLOIS ORIGINALS...
  • Seite 45 CHAP. 1. ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITES DE CONSULTATION BUT DE LA NOTICE D’UTILISATION IMPORTANCE DE LA NOTICE D’UTILISATION La présente notice d’utilisation doit être considérée comme partie intégrante de la machine: elle doit être gardée pour toute la vie de la machine. Elle doit accompagner la machine en cas de cession de la même.
  • Seite 46 SIGNIFICATION DE LA SYMBOLIQUE Ci- de suite, la signification des symboles et des définitions qui seront utilisées dans le document présent est clairement spécifié. DANGER Il indique la présence d’un danger pour celui qui travaille sur la machine et pour celui qui se trouve dans le voisinage donc l’activité...
  • Seite 47 DONNEES TECHNIQUES ET CONSTRUCTIVES MODELE DONNEES TECHNIQUES Puissance moteur (kW) / (Hp) 0.75 / 1 0.75 / 1 1.1/ 1,5 0.75/ 1 3/ 4 Dimension intérieure bouche râpe (mm) 140x75 140x75 140x75 140x75x2 285x150 Production horaire râpe (kg/h) Masse (kg) Dimensions encombrement: AxBxC (mm) 380x220x380 380x220x380...
  • Seite 48 EMPLOI NORMAL, EMPLOI ABUSIF, EMPLOI NON CORRECT OU INTERDIT La machine décrite dans la présente notice d’utilisation est prévue pour être conduite peu un seul opérateur formé et instruit sur les risques résidus, mais avec les compétences, en matière de sécurité, des préposés à l’entretien. Dans son EMPLOI NORMAL, et raisonnablement prévisible, la machine peut être utilisée seulement pour: râper du fromage dur, pain et biscuits.
  • Seite 49 Sauf où spécifié de façon différente, le personnel qui exécute les interventions d’installation, branchement, entretien, réinstallation et réutilisation, recherche défaillances ou avaries, démolition et démantèlement doit être un personnel expert formé en matière de sécurité et instruit sur les risques résidus, avec les compétences, en matière de sécurité, des préposés à...
  • Seite 50 CHAP. 4. TRANSPORT, MISE EN ROUTE ET EMPLOI La gestion de la machine est consentie uniquement à un personnel autorisé et opportunément instruit et doué d’une suffisante expérience technique. Avant de démarrer la machine effectuer les opérations suivantes:  Lire attentivement la documentation technique, ...
  • Seite 51: Alimentation Electrique

    ALIMENTATION ELECTRIQUE Le branchement de l’alimentation électrique doit être en conformité avec la législation pertinente du pays dans lequel elle est employée. L’alimentation électrique doit donc être maintenue en conformité avec les prescriptions techniques suivantes: l’alimentation électrique doit être toujours du type et avoir une intensité correspondante aux spécifications indiquées dans la plaquette de la machine.
  • Seite 52: Mise En Marche

    SECURITE DE FONCTIONNEMENT Au cas où la machine serait soumise à un effort ou à des temps de fonctionnement trop longs ou à surcharge, la même s’arrête immédiatement pour l’entrée en fonction de la protection thermique. Dans ce cas-là, attendre qu’elle se soit complètement refroidie avant de procéder à...
  • Seite 53: Prescriptions D'entretien

    On recommande de ne pas faire marcher la machine à vide, sans le produit alimentaire. COUPURE En succession, les opérations de coupure doivent suivre ce qui est indiqué ci- de suite: Avant la coupure attendre la conclusion du déversement du produit alimentaire de la zone inférieure de la bouche râpe;...
  • Seite 54: Entretien Extraordinaire

    Contacter un technicien électricien: après avoir éliminé les causes qui ont déterminé Intervention du dispositif de protection l’intervention d’un dispositif de protection, rétablir-le. intérieur à la machine En cas d’intervention de fusibles, remplacer-les par des types du même modèle, taraudage et courbe d’intervention. En relevant le manche du presseur du groupe râpe, la machine s’arrête Interruption de immédiatement pour l’entrée en fonction du micro-interrupteur de sécurité.
  • Seite 55 CHOSES A NE PAS FAIRE AVANT OU PENDANT LE NETTOYAGE:  Accéder aux éléments mobiles sans s’être préventivement assurés de leur arrêt;  Accéder aux éléments mobiles sans l’avoir arrêtée en sécurité garantie (blocage dans la position de zéro des dispositifs de sectionnement de l’alimentation électrique) PRODUITS A NE PAS UTILISER: ...
  • Seite 58: Inhaltsverzeichnis

    Der Hersteller übernimmt keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden jeglicher Art an Personen oder Gegenständen, die bei Missbrauch des Geräts oder bei Nichtgebrauch während der für Reparaturen nötigen Dauer entstehen könnten. MODELL GS / GSD / GSM / GD / GG Bedienungsanleitung Ausgabe November 2014 ÜBERSETZUNG DER ANLEITUNGEN IM ORIGINAL...
  • Seite 59: Inhalt Und Benutzung Der Bedienungsanleitung

    KAP. 1. INHALT UND BENUTZUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG ZIEL DER BEDIENUNGSANLEITUNG WICHTIGKEIT DER BEDIENUNGSANLEITUNG Das vorliegende Bedienungshandbuch ist als ganzheitlicher Teil des Geräts zu betrachten: Für die ganze Lebensdauer des Geräts muss es beim Gerät aufbewahrt werden. Beim Verkauf des Geräts muss das Handbuch mit dem Gerät ausgeliefert werden. Im Handbuch befinden sich neben allen für den Bediener nützlichen Informationen auch die Schaltpläne (in spezifischen Kapiteln zusammengefasst), welche für allfällige Wartungs- und Reparatureingriffe benötigt werden.
  • Seite 60: Symbolerläuterung

    SYMBOLERLÄUTERUNG Im Folgenden werden die Bedeutungen der verschiedenen Symbole und der in diesem Handbuch benutzten Begriffe erläutert. GEFAHR Weist auf eine Gefahr hin für den Bediener des Geräts und für alle, die sich in der Nähe des Geräts befinden. Daher sollte die aufgezeigte Tätigkeit unter Beachtung der geltenden Unfallverhütungsvorschriften und der im vorliegenden Handbuch angegebenen Maßnahmen ausgeführt werden.
  • Seite 61: Technische Und Bautechnische Daten

    TECHNISCHE UND BAUTECHNISCHE DATEN MODELL TECHNISCHE DATEN Motorleistung (kW) / (Hp) 0.75 / 1 0.75 / 1 1.1/ 1,5 0.75/ 1 3/ 4 Innenmaße Reibvorsatz (mm) 140x75 140x75 140x75 140x75x2 285x150 Stundenproduktion Käsereibe (kg/Std.) Masse (kg) Abmessungen : A x B x C (mm) 380x220x380 380x220x380 420x220x380...
  • Seite 62: Zweckmäßiger Gebrauch, Missbrauch, Falscher Oder Verbotener Gebrauch

    ZWECKMÄßIGER GEBRAUCH, MISSBRAUCH, FALSCHER ODER VERBOTENER GEBRAUCH Das im vorliegenden Handbuch beschriebene Gerät ist für die Anwendung durch einen einzigen Bediener vorgesehen. Dieser sollte ausgebildet und bezüglich der Restrisiken informiert sein und zugleich in Bezug auf Sicherheit die Fähigkeiten eines Wartungstechnikers aufweisen.
  • Seite 63: Kap. 3. Sicherheitsanleitungen

    KAP. 3. SICHERHEITSANLEITUNGEN VORBEMERKUNG Die Nichtbeachtung der Sicherheitsnormen und -vorgänge kann Gefahren oder Schäden herbeiführen. Die Benutzung des Geräts ist begrenzt auf die Anwendung unter Beachtung durch den Endverbraucher von: allen Regelungen, die die Aufstellung des Geräts und das Verhalten der Personen betreffen, die auf Grund von anwendbaren Gesetzen und/oder Normen festgelegt wurden;...
  • Seite 64: Trasport, Inbetriebnahme Und Anwendung

    Feste Griff des gitterförmige Pressers mit Abschirmung Mikro KAP. 4. TRASPORT, INBETRIEBNAHME UND ANWENDUNG Die Handhabung des Geräts ist einzig und allein dem befugten und entsprechend ausgebildeten Personal zu überlassen, das außerdem ausreichende technische Kenntnisse aufweisen muss. Vor der Einschaltung des Geräts die folgenden Schritte durchführen: ...
  • Seite 65: Vorbereitung

    VORBEREITUNG STABILITÄT Die Stabilität des Geräts wurde entwickelt damit unter den vorgesehenen Anwendungsbedingungen und unter Berücksichtigung der Klimabedingungen dessen Benutzung ohne Umkippgefahr oder ungelegener Verschiebung erfolgen kann. Auf Grund seiner Bauweise und seiner Position ist das Gerät von selbst stabil und bedarf keiner Befestigung am Arbeitstisch.
  • Seite 66: Betriebssicherheit

    HALT Für den Gerätehalt die schwarze Taste “0” betätigen. Bei vorübergehendem oder verlängertem Halt sind vor Wiedereinschaltung des Geräts alle Nahrungsmittel aus dem Gerät zu entfernen (Kontrollleuchte ausgeschaltet). BETRIEBSSICHERHEIT Falls das Gerät stark beansprucht, übermäßig langen Betriebszeiten ausgesetzt oder überlastet wird, stellt das Gerät automatisch ab auf Grund des Ansprechens eines Thermoschutzschalters.
  • Seite 67: Wartung, Fehlersuche Und Reinigung

    Auf keinen Fall das Gerät ohne Nahrungsmittel im Inneren laufen lassen. AUSSCHALTEN Anschließend die Abschaltung in folgenden Schritten durchführen: vor der Abschaltung abwarten, bis die Ausgabe des Nahrungsmittels aus dem unteren Bereich des Reibvorsatzes beendet ist, das Gerät anhalten durch Betätigung der Stopp-Steuerung “0”, den Stecker des Geräts von der Steckdose ziehen, Reinigungsschritte durchführen ENTSPERRUNG BEI HEMMNISSEN...
  • Seite 68: Außerordentliche Wartung

    Durch Anhebung des Pressergriffes der Reibeinheit hält das Gerät sofort an durch Ansprechen des Sicherheitsmikros. Um die Maschine zu starten, senken Sie den Bindehebel bis zu einer Höhe, die nicht Griff der Reibeinheit angehoben zulässt, dass Finger in die Reibe eingeführt werden. Wenn der Bindehebel für mehr als 30 Sekunden angehoben wird, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
  • Seite 69: Produkte, Die Nicht Benutzt Werden Dürfen

    PRODUKTE, DIE NICHT BENUTZT WERDEN DÜRFEN:  Druckluftstrahlen gegen Bereiche, in denen sich Mehl befindet und generell gegen das Gerät;  Dampfreinigungsgeräte;  Reinigungsmittel, die CHLOR enthalten (auch nicht verdünnt) oder daraus zusammengesetzt sind, wie: Bleichlauge, Chlorwasserstoffsäure, Entstopfungsmittel, Reinigungsmittel für Marmor, Entkalkungsmittel, etc …...
  • Seite 72 производитель не несет ответственности за прямой и косвенный ущерб любого типа, нанесенный людям или предметам, в связи с неправильным использованием оборудования или за его неиспользование в период, необходимый для его ремонта. МОДЕЛЬ GS / GSD / GSM / GD / GG Руководство по использованию Выпуск Ноябрь 2014 ПЕРЕВОД...
  • Seite 73: Глава. 1. Устройство Руководства

    ГЛАВА. 1. УСТРОЙСТВО РУКОВОДСТВА ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА ВАЖНОСТЬ РУКОВОДСТВА Данное руководство по использованию считается неотъемлемой частью оборудования. необходимо хранить руководство в течение всего периода использования оборудования руководство должно прилагаться к оборудованию в случае его передачи помимо всех сведений, необходимых пользователю, руководство содержит (по разделам) электрические схемы, которые...
  • Seite 74: Значения Символов

    ЗНАЧЕНИЯ СИМВОЛОВ Далее приведены значения и определения символов, которые используются в данном документе ОПАСНОСТЬ Указывает на опасность, которой могут подвергаться лица, работающие на оборудовании и находящиеся вблизи его, в связи с чем данные операции должны выполняться с соблюдением действующих норм техники безопасности и указаний, приведенных в данном руководстве. ОСТОРОЖНО...
  • Seite 75 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И КОНСТРУКЦИЯ МОДЕЛЬ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Мощность мотора (kW) / (Hp) 0.75 / 1 0.75 / 1 1.1/ 1,5 0.75/ 1 3/ 4 Внутренний размер натирающего 140x75 140x75 140x75 140x75x2 285x150 отверстия (mm) Часовая производ терки (kg/h) Масса (kg) Габаритные...
  • Seite 76: Глава. 3. Инструкции По Технике Безопасности

    КОРРЕКТНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, НЕКОРРЕКТНОЕ ИЛИ ЗАПРЕЩЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Машина, описанная в данном руководстве, предусмотрена для управления ей одним оператором, обученным и оповещенном об остаточных рисках, и имеющим знания в области техники безопасности на уровне ответственных за техническое обслуживание. При КОРРЕКТНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ, несомненно, машина должна использоваться только для натирания...
  • Seite 77 всех дополнительных инструкций и предостережений, содержащихся в технической документации и чертежах, прилагаемых к машине. За исключением случаев в которых предусмотрено иное, персонал, выполняющий установку, подключение, техническое обслуживание, повторную установку и повторное использование, выявление поломок или аварий, демонтаж, должен быть опытным, обученным технике безопасности...
  • Seite 78: Глава. 4. Перевозка, Установка И Использование

    ГЛАВА. 4. ПЕРЕВОЗКА, УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Машиной может управлять исключительно уполномоченный, должным образом обученный персонал, имеющий достаточный технический опыт. Перед включением машины произвести следующие операции:  внимательно изучить техническую документацию,  изучить все защитные и аварийные приспособления, имеющиеся на машине, их расположение и функционирование.
  • Seite 79: Описание Функционирования

    ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ Подключение к электрической сети должно соответствовать относящимся к этому законам страны, в которой будет использоваться оборудование. В связи с этим электрическое питание всегда должно соответствовать следующим техническим предписаниям: тип и напряжение электрического питания должны соответствовать данным, указанным на табличке машины. Применение...
  • Seite 80 ОТСУТСТВИЕ НАПРЯЖЕНИЯ В случае прерывания электрического питания или отключения машины от электрической сети, можно производить ее запуск, следуя соответствующей процедуре, только после восстановления электрического питания или подключения к сети. ОТКРЫТИЕ ПРИЖИМНОГО УСТРОЙСТВА При поднятии рукоятки прижимного устройства узла терки машина немедленно останавливается в связи с подключений...
  • Seite 81: Глава. 5. Техническое Обслуживание, Выявление Неполадок И Чистка

    ВЫКЛЮЧЕНИЕ Операции по выключению должны выполняться в указанной ниже последовательности: перед выключением дождаться окончательного выхода пищевого продукта из нижней зоны отверстия терки; остановить машину посредством выключающего устройства управления “0”, отсоединить вилку машины от розетки электрического питания, произвести чистку машины. РАЗБЛОКИРОВАНИЕ В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПОМЕХ Во...
  • Seite 82 При поднятии ручки прижимного устройства натирающего узла машина немедленно останавливается благодаря подключению защитного Опустить микровыключателя. прижимное устройство до высоты, не Поднятие ручки натирающего позволяющей попадание пальцев в барабан терки, чтобы запустить машину. устройства Если рукоятка прижимного устройства остается в поднятом положении в течение...
  • Seite 83: Глава. 6. Уничтожение

    ЧТО НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ ДО ИЛИ ВО ВРЕМЯ ЧИСТКИ:  Дотрагиваться до подвижных деталей, не убедившись предварительно в их останове;  Дотрагиваться до подвижных деталей, не установив машину в безопасное положение (блокировка в положении «ноль» устройств секционирования электрического питания). ВЕЩЕСТВА, КОТОРЫЕ НЕЛЬЗЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ: ...
  • Seite 85 ELECTRONIC CARDS FICHAS ELECTRÓNICAS FICHES ELECTRONIQUES LEITERPLATTEN ЭЛЕКТРОННЫЕ СХЕМЫ GS – GSD – GSM – GD (1 N PE AC 230V 50Hz) AZP1208 – TGFM02LC PE = conduttore di terra PDC = protezione termica SQ1 = micro interruttore S2 = pulsante di stop...
  • Seite 86 GS – GSD – GSM – GD (3 PE AC 400V 50Hz) TGM8LS – SR1208 U -V-W = motore PE = conduttore di terra S1= pulsante di start S2 = pulsante di stop SQ1 = micro interruttore PDC = protezione termica...

Diese Anleitung auch für:

GsmGdGg

Inhaltsverzeichnis