Factory Defaults
Werkseinstellungen
Steering CH1/Throttle CH2 channels see table, Steering and Throttle trim set to middle/zero adjustment. Steering Dual Rate at 100% fully
left.
Lenkung Kanal 1/Gas Kanal 2 siehe Tabelle, Lenkung und Gas/Bremstrimmung in Mittelstellung/Nullstellung. Dual Rate Lenkung auf 100
Prozent/vollständig links.
Direction CH1 / Gaz CH2 voir tableau, trim de direction et des gaz au milieu / zéro. Dual Rate de la Direction à 100% / complètement à
gauche.
CH1-
Dirección CH1 / CH2 canales acelerador ver tabla , Dirección y acelerador TRIM fijan al ajuste / cero medio. Dirección de doble precio en
NOR
REV
ST
100 % totalmente a la izquierda .
ステアリングCH1 / CH2スロットルチャンネルは、テーブル、ステアリングとスロットルはミドル/ゼロ調整に設定トリムを参照してくださ
CH2-
い。 100%でのステアリングデュアルレートを完全に残しました。
NOR
REV
TH
通道1转向/通道2油门见目录,转向和油门微调设置在中位/零位。转向舵量在左面的100%位置。
Binding
Verbinden
Remove receiver box lid
Entfernen Sie den
Empfängerbox-Deckel
Retirer le couvercle de la
boîte radio
Press and hold bind button
Switch on Car
Quitar la tapa de la caja
Drücken und halten Sie
Schalten Sie das
del receptor
den "Bind"-Knopf
Fahrzeug ein
受信機ボックスのフタを取り
Appuyez et maintenez le
Allumez la voiture
外します。
bouton Bind
Encienda el coche
取下接收盒盖
Presiona y mantén
車のスイッチ
pulsado el botón de
车辆上的开关
enlazado
を押して、 バインドボタンを
押したまま
按下并一直按住对频键
End Point Adjustment
Endpunkt-Einstellung
Vérifiez le réglage des valeurs maximum
To enter programming mode:
Zugang zu den
Programmeinstellungen:
Pour entrer dans le mode de
programmation:
Para entrar en el modo de
Turn steer-wheel fully right
programación :
Lenkrad komplett nach rechts
プログラミングモードを入力す
drehen
るには :
Tournez le volant complètement
输入程序模式
à droite
Gire novillo ruedas totalmente a
la derecha
完全に右操舵輪を回し
转向手轮转到最右
Steering End Points
Fins de course de direction
Límites de recorrido de la dirección
ステアリングエン
ドポイント 转向终点
Turn steer-wheel left or right
Place vehicle off the ground
Nach links oder rechts lenken
and switch on
Tournez les roues à gauche ou à
Fahrzeug ohne
droite
Bodenkontakt aufbocken
Gire novillo ruedas izquierda o
und einschalten
derecha
Placez le véhicule au sol et
ターンステアホイールは左または右
allumez-le
向左或向右转向
Coloque el vehículo fuera de
la tierra y encienda
プレイス車両地面との切り
替え
车离地面并打开开关
© 2016 ARRMA Durango Ltd. A subsidiary of Hobbico, Inc.
Réglages d'usine
Defectos de fabricación 工場出荷時の設定 出厂默认值
バインディング 对频
Liaison
Enlace
Receiver LED will blink
Switch on transmitter
Empfänger LED blinkt
Schalten Sie den
La LED du récepteur va
Sender ein
clignoter
Allumez l'émetteur
El LED del receptor
Enciende la emisora
parpadeará
送信機のスイッチを入
受信機のLEDが点滅します。
れます
接受器显示灯将会闪烁
遥控器上的开关
エンドポイントの調整
Punto final de Ajuste
Apply full throttle (pull)
Power on Transmitter
Power LED will flash five times
Vollgas geben (ziehen)
Schalten Sie den Sender ein
Die Power-LED wird fünf Mal
Accélérez à plein régime
Allumez l'émetteur
Aplicar todo gas ( pull)
Enciende la emisora
Power LED doit clignoter cinq
フルスロットル(プル )を適用
送信機の電源をオンにします
します
遥控器上的电源
全油门(拉)
Lenkungs-Endpunkte
Throttle End Points
Gas/Brems-Endpunkte
Fin de course des Gaz
Límites de recorrido del acelerador
スロッ トルのエン
ドポイント 油门终点
Grip buttons move end point
Apply throttle or brake
Griff-Knöpfe verändern den
Gas oder Bremse betätigen
Endpunkt
Accélérez ou Freinez
Appuyer sur les boutons pour
Aplique el acelerador o el
modifier les fins de course
freno
Los botones de la empuñadura
スロットルやブレーキをかけ
varían el límite de recorrido
加速或刹车
グリップボタンは、 エンドポイン
トを移動します
手柄按钮移动终点
Always Turn off car first and then transmitter to save settings
Immer das Fahrzeug und dann den Sender ausschalten um Einstellung zu speichern
Toujours éteindre la voiture et ensuite l'émetteur pour enregistrer les paramètres
Siempre Apague coche y luego transmisor para guardar la configuración
常に車の電源をオフにして、 設定を保存するために送信機
进行遥控器保存设定之前要先将车辆电源切断。
20
WWW.ARRMA-RC.COM
Failsafe Setup
Place vehicle off the ground
Stellen Sie sicher, dass
die Räder nicht den Boden
berühren
Placer le véhicule sur le sol
Coloca el vehículo con las
ruedas en el aire
地面•プレイス車
车离地放置
LED stops blinking
LED hört auf zu blinken
La LED de arrête de
clignoter
El LED deja de parpadear
ステータスLEDの点滅が止
まります。
状态指示灯停 止闪烁
To reset end point adjustment:
Um die Endpunkt-Einstellung
zurückzusetzen:
Pour réinitialiser le réglage du
fin de course:
Para restablecer el ajuste del
终点调节
límite de recorrido:
エンドポイントの調整をリセット
するには :
重设终点
blinken
fois
El LED de encendido
Contains FCC ID: IYFTTX300.
parpadeará cinco veces
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1)
電源LEDが5回点滅します
This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received,
电源LED灯闪烁5次
including interference that may cause undesired operation.
FCC Rf Radiated Exposure Statement: The equipment complies with FCC Rf radiation exposure
limits set forth for an uncontrolled environment. This equipment should be installed and operated
with a minimum distance of 20 centimeters between the radiator and your body.
NOTE: THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY RADIO OR TV INTERFERENCE CAUSED BY UNAU-
THORISED MODIFICATIONS TO THIS EQUIPMENT. SUCH MODIFICATIONS COULD VOID THE USER'S AUTHORITY
TO OPERATE THE EQUIPMENT.
Industry Canada Notice This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s). 1. Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired
operation of the device. 2. Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to
The grip buttons adjust the
operate the equipment.
end points
This equipment complies with IC radiation exposure limits set forth for an controlled environment. In order to avoid the possibility of exceeding the IC
Griff-Knöpfe verändern den
radio frequency exposure limits. Human proximity to the antenna shall not be less than 20cm during normal operation.
Endpunkt
Appuyer sur les boutons
pour modifier les fins de
INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL OF WASTE EQUIPMENT BY PRIVATE USERS IN THE EUROPEAN UNION: This symbol on the product or its
course
packaging indicates this product must not be disposed of with other household waste. Instead, it is the user's responsibility to dispose of their waste
Los botones de la
equipment by handing it over to a designated collection point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. The separate collection and
empuñadura varían el límite
de recorrido
recycling of your waste equipment at time of disposal will help to conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects
グリップボタンは、 エンドポイ
human health and the environment. For more information about where you can drop off your waste equipment for recycling, please
ントを移動します
contact your local city office, your household waste disposal service or location where you purchased the product.
手柄按钮移动终点
ENTSORGUNG IN DER EUROPÄISCHENUNION: Dieses Produkt darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Es ist die
Verantwortung des Benutzers, dass Produkt an einer registrierten Sammelstelle für Elektroschrott abzugeben diese Verfahren stellt
sicher, dass die Umwelt geschont wird und natürliche Ressourcen nicht über die Gebühr beansprucht werden. Dadurch wird das
Wohlergehen der menschlichen Gemeinschaft geschützt. Für weitere Informationen, wo der Elektromüll entsorgt werden kann, können
Sie Ihr Stadtbüro oder Ihren lokalen Entsorger kontaktieren.
© 2016 ARRMA Durango Ltd. A subsidiary of Hobbico, Inc.
Failsafe-Setup
Configuration Failsafe
Configuración de autoprotección
Set steering and/or throttle to
Switch on transmitter
Press and hold bind
desired position for failsafe.
and car
Sender und Fahrzeug
Gewünschte Stellung der Lenkung
Drücken und halten Sie
und von Gas/Bremse für das
einschalten
den "Bind"-Knopf
Failsafe vorgeben.
Allumez l'émetteur et la
Appuyez et maintenez le
voiture
Réglez la position de la direction et
/ ou la position des gaz à la position
Encienda el transmisor
Presiona y mantén
souhaitée pour le mode Failsafe.
y el coche
pulsado el botón de
送信機と車のスイッチ
De dirección y / o del acelerador a la
posición deseada para la prueba de
接通遥控器和车辆电源
を押して、 バインドボタンを
fallos Set.
設定ステアリングおよび/またはフェ
按下并一直按住对频键
ールセー フのための所望の位置にス
ロットル
为了失效保护 ,转向和/或油门设定在
合理位置。
出廠默認
Factory Reset
Werks
Usine par défaut
Predeterminado
Turn steer-wheel fully left
Apply full brake (push)
Lenken Sie vollständig nach
Drücken Sie den Bremshebel
links
voll durch (Vollbremse)
Tournez les roues
Appliquez pleinement le frein
complètement vers la gauche
Frena a fondo
フルブレーキ(プッシュ )を適
Gira la dirección
用します
completamente hacia la
izquierda
执行全刹车(推)
源を入れステア輪が完全に残
って
完全左转向
Product Name: 2.4Ghz Transmitter
21
ェイルセーフの設定
失效保护安装
Receiver LED
Release bind button
button
will blink 3 times
Bind-Knopf loslassen
Die Empfänger-
Relâchez le bouton «
LED blinkt drei
bind »
mal
Suelte el botón de enlace
bouton Bind
La LED du
リリースバインドボタン
récepteur
松开对频键
clignote 3 fois
enlazado
Receptor LED
parpadeará 3
押したまま
veces
受信機のLEDが3
回点滅します
接收机的LED灯
装闪烁3次
工場出荷時の設定
Power on Transmitter
Power LED will flash five times
Schalten Sie den Sender ein
Die Power-LED wird fünf Mal
Allumez l'émetteur
blinken
Enciende la emisora
Power LED doit clignoter cinq
送信機の電源をオンにします
fois
遥控器上的电源
El LED de encendido
parpadeará cinco veces
電源LEDが5回点滅します
电源LED灯闪烁5次
Model Number: TTX300.
R&TTE
Directive
1999/5/EC
arrma-rc.com/ce
WWW.ARRMA-RC.COM