Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Casals V@MTLI108 Bedienungsanleitung

Batteriebetriebenes multiwerkzeug

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
Operating Instructions
Instrucciones de servicio
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Bedienungsanleitung
Instruções de utilização
Käyttöohjeet
BATTERY-POWERED MULTITOOLS
MULTIHERRAMIENTA A BATERÍA
OUTIL MULTI-USAGES SUR BATTERIE
MULTIUTENSILE A BATTERIA
BATTERIEBETRIEBENES MULTIWERKZEUG
MULTIFERRAMENTA COM BATERIA
AKKUKÄYTTÖINEN MONITOIMITYÖKALU
V@MTLI108

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Casals V@MTLI108

  • Seite 1 Operating Instructions BATTERY-POWERED MULTITOOLS Instrucciones de servicio MULTIHERRAMIENTA A BATERÍA Mode d’emploi OUTIL MULTI-USAGES SUR BATTERIE Istruzioni per l'uso MULTIUTENSILE A BATTERIA Bedienungsanleitung BATTERIEBETRIEBENES MULTIWERKZEUG Instruções de utilização MULTIFERRAMENTA COM BATERIA Käyttöohjeet AKKUKÄYTTÖINEN MONITOIMITYÖKALU V@MTLI108...
  • Seite 3: Technical Data

    TECHNICAL DATA Battery-powered multitools V@MTLI108 Voltage 10.8 No load speed 25000 Max. diameter of clamp Maximum diameter of grinding wheel/disc Charging time Approx. weight (without access.) 0.43 The instructions contained in this manual must be 6 Do not force the tool. It will do the job better and strictly followed, it should be carefully read and kept more safely at the rate for which it was intended.
  • Seite 4: Other Precautions

    - The internal battery should only be charged using the OTHER PRECAUTIONS Casals charger designed for it and at the correct - WARNING! Do not grind material containing amian- charging voltage (see the specifications plate). thus. Working with materials containing amian-...
  • Seite 5 Respect the charge time indicated in the table. Do not Speed chart. leave the battery in the charger once the battery is fully Wheel no. position Maximum speed in charged. r.p.m. This apparatus includes an internal battery which can Machine turned off be recharged by connecting it to the mains electricity 16,500 supply via the charger.
  • Seite 6: Maintenance And Care

    - Clean the machine very carefully after each use. The air vents should always be kept clear. - Store in a dry place, away from cold . - Use only Casals accessories and spares. These should be fitted in a Casals technical service centre (See Warranty/Technical Service Centre address leaflet).
  • Seite 7: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Multiherramienta a batería V@MTLI108 Tensión 10,8 Veloc.en vacío 25000 Diámetro máx. pinza Diámetro máx. muela/disco Tiempo de carga Peso aprox. (sín acces.) 0,43 Respetar escrupulosamente las instrucciones conteni- que los terminales de las baterías no puedan ser das en este manual, leerlo con atención y tenerlo a cortocircuitados por partes metálicas tales como torni-...
  • Seite 8: Otras Precauciones

    - Para cargar la batería interna debe utilizarse solamen- prevención de accidentes. te el cargador Casals previsto para ello con la tensión de carga respectiva (ver placa características). - Comprobar que la velocidad marcada en el disco o...
  • Seite 9: Antes De La Puesta En Marcha

    APLICACIONES DE LA MÁQUINA Para obtener un control óptimo en trabajos de preci- sión, sujete la herramienta como si fuera un lápiz entre Esta herramienta ha sido diseñada para tronzar, pulir, los dedos pulgar e índice. lijar, taladrar, desbastar y cepillar materiales metálicos Para trabajos como el esmerilado de una superficie es y piedra sin aportación de agua.
  • Seite 10 - Debe guardarse en lugar seco y protegida del frío. - Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repues- tos Casals. Éstas deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Casals (Consulte el folleto Garan- tía/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
  • Seite 11: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Outil multi-usages sur batterie V@MTLI108 Tension 10,8 Vitesse à vide 25000 Diamètre maximum de la pince Diamètre maximal meule/disque Temps de charge Poids approx. (sans acces.) 0,43 Respecter strictement les instructions contenues dans S’assurer que les bornes des batteries ne peuvent être ce manuel qu’il convient de lire attentivement et de...
  • Seite 12 - Laisser refroidir l’appareil avant de charger la batterie. la meule est égale ou supérieure à la vitesse no- - Pour charger la batterie interne, vous devez utiliser minale de l’outil. uniquement le chargeur Casals prévu à cet effet avec...
  • Seite 13 la tension de charge correspondante (voir plaque des Si l’outil s’arrête à cause d’une pression trop forte caractéristiques). exercée sur la pièce à travailler, mettez le sélec- teur de vitesse C sur la position « 0 » et remettez - Pour votre sécurité personnelle, branchez toujours le l’outil en marche.
  • Seite 14: Garantie

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ qualité de surface. Fraise métal dur (B) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les produits CASALS (V@MTLI108) décrits Denture grosse : Acier inoxydable, aciers a alliages, dans ce manuel sont conformes aux normes ou métaux légers.
  • Seite 15: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Multiutensile a batteria V@MTLI108 Tensione 10,8 Velocità a vuoto 25000 Diametro máx. pinza Diametro max. mola/disco Tempo di carica Peso appross. (senza accessori) 0,43 Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in 6 Non sovraccaricare l'utensile. Lavorerete meglio e questo manuale, leggerlo attentamente e tenerlo a portata in migliori condizioni di sicurezza mantenendovi entro i di mano per eventuali controlli delle parti indicate.
  • Seite 16: Altre Precauzioni

    - Per caricare la batteria interna si deve usare solamente dell’utensile. il caricatore Casals previsto per questo con la tensione - Assicurarsi che le dimensioni del disco o della mola di carica rispettiva (vedere placca caratteristiche).
  • Seite 17 USI DELLA MACCHINA Per i lavori come la smerigliatura di una superficie è meglio impiegare il metodo dell’impugnatura.. Questo apparecchio è stato progettato per tranciare, levigare, lucidare, trapanare, sbozzare e spazzolare SELETTORE DELLA VELOCITÀ materiali metallici e pietra senza l’uso dell’acqua. Regolare il selettore della velocità...
  • Seite 18: Dichiarazione Di Conformità

    - Conservare in un luogo asciutto e al riparo dal freddo. - Usare solo accessori e ricambi originali Casals. Questi ultimi dovranno essere sostituiti presso un servizio di assistenza tecnica Casals (consultare il foglio Garan- zia / Indirizzi dei Servizi di Assistenza Tecnica).
  • Seite 19: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Batteriebetriebenes Multiwerkzeug V@MTLI108 Spannung 10,8 Leerlaufdrehzahl U/Min. 25000 Max. Durchmesser der Spannzange Max. Durchmesser Schleifscheibe/Stein Ladezeit Gewicht ca. (ohne Zubehör) 0,43 Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen Akkus sollten separat an einem trockenen, hoch gelege- und Sicherheitsvorschriften sind genau zu befolgen.
  • Seite 20: Andere Vorsichtsmassnahmen

    Wechsel von Zubehör wie Sägeblätter, Bohrer oder ANDERE VORSICHTSMASSNAHMEN Messerschneiden vom Akku. - ACHTUNG! Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht 16 Nehmen Sie die Einstellschlüssel ab. Gewöhnen geschliffen werden. Beim Arbeiten mit asbesthaltigen Sie es sich an, vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Werkstoffen oder Kieselsteinen wird gesundheits- überprüfen, daß...
  • Seite 21: Anwendungen Der Maschine

    Werkzeug über das Werkstück und wenden Sie - Zum Laden der internen Batterie sollte ausschließlich nur leichten Druck an mit der Hand. Lassen Sie das das Ladegerät von Casals mit der hierfür entspre- Zubehörteil die Arbeit ausführen. chend vorgesehenen Ladespannung (siehe Typen- Es ist vorzuziehen, verschieden Male über das Werk-...
  • Seite 22: Konformitätserklärung

    WARNHINWEIS! Die Sperrtaste B niemals bei laufen- kältegeschützten Ort auf. der Maschine betätigen. Vor Betätigen der Sperrtaste B - Es dürfen nur Zubehörund Ersatzteile von Casals muß die Maschinenwelle völlig stillstehen. verwendet werden. Diese müssen in Kundendienst- Die Scheibe wird wie folgt montiert: center von Casals eingebaut werden (siehe Garan- 1.
  • Seite 23: Instruções De Segurança

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Multiferramenta com bateria V@MTLI108 Tensão 10,8 Velocidade em vazio 25000 Diâmetro máx. pinça Diâmetro máx. mó/disco Tempo de carga Peso aprox. (sem acessórios) 0,43 Respeitar escrupulosamente as instruções contidas fechado e fora do alcance das crianças. Certifique-se neste manual, lê-lo com atenção e tê-lo à mão para de que os terminais das baterias não sofrem curto-...
  • Seite 24 - Para carregar a bateria interna deve utilizar-se ape- OUTRAS PRECAUÇÕES nas o carregador Casals previsto para essa função - ATENÇÃO! Não se deve esmerilar material que com a tensão de carga respectiva (ver placa de ca- contenha amianto. Ao trabalhar com materiais de racterísticas).
  • Seite 25 Qualquer uso diferente dos mencionados não está conseguir os melhores resultados ao trabalhar com autorizado. diferentes materiais. Para seleccionar a velocidade correcta de cada traba- ANTES DE UTILIZAR ESTA FERRAMENTA lho, utilize uma peça de material como prova. Varie a velocidade até...
  • Seite 26: Declaração De Conformidade

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Dentado grosso: Aço inoxidável, aço ligado, metais Declaramos, sob a nossa inteira responsabi- leves. lidade, que os produtos da marca CASALS descritos neste manual V@MTLI108 estão Dentado fino: Aços duros, aços endurecidos. em conformidade com as seguintes normas Mós de feltro (C)
  • Seite 27: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT Akkukäyttöinen monitoimityökalu V@MTLI108 Teho 10,8 Tyhjäkäyntinopeus kierr./min 25000 Pidikkeen maksimihalkaisija Hiomakiven/-laikan maksimihalkaisija Latausaika Paino noin (ilman lisävarusteita) 0,43 Noudata tämän ohjekirjan ohjeita täsmällisesti, lue se 6 Älä käytä laitetta liiallisella kuormituksella. Laite huolellisesti ja pidä se lähettyvillä osoitettujen kohtien toimii parhaiten ja turvallisimmin edellä...
  • Seite 28 Älä koskaan avaa laitetta itse. Älä koskaan heitä loppuunkulunutta akkua jättei- - Anna laitteen jäähtyä ennen akun lataamista. siin, tuleen tai veteen! - Sisäakun lataamiseen tulee käyttää vain Casals in MUITA VAROTOIMIA tähän tarkoitukseen valmistamaa lataajaa, jossa on asianmukainen latausjännite (katso tunnuslaattaa).
  • Seite 29 Noudata taulukossa olevia latausaikoja. Älä jätä akkua Nopeustaulukko. laturiin kun se on jo latautunut. Rullan asento nro. Maksiminopeus Tässä laitteessa on sisäakku, joka ladataan kytkemällä kierr./min laite sähköverkkoon lataajan välityksellä. Kone pysähdyksissä HUOMIO! Ennen kuin alat ladata akkua, joka on ollut 16.500 juuri käytössä...
  • Seite 30: Huolto Ja Ylläpito

    - Puhdista kone huolellisesti käytön jälkeen. Ilma- aukkojen pitää olla aina auki. - Säilytä kuivassa paikassa ja kylmältä suojassa. - Käytä vain Casals merkin lisä- ja varaosia. Nämä osat on vaihdettava Casals huoltoliikkeessä (osoite Takuu/Valtuutetut huoltoliikkeen-lehtisestä). Älä heitä sähkötyökaluja talousjät- teen sekaan! Sähkö- ja elektroniikka-alan vanhoja laitteita koskevan...
  • Seite 31: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Πολυεργαλείο με μπαταρία V@MTLI108 Τάση 10,8 Ταχύτητα χωρίς φορτίο π.α.λ. 25000 Μέγιστη διάμετρος λαβίδας χλστ Μέγιστη διάμετρος σμυριδοτροχού/δίσκου χλστ Απαιτούμενος χρόνος φόρτισης Βάρος περ. (χωρ. εξαρτ.) 0,43 Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες που 5 Αποθηκεύετε τις μπαταρίες και τα εργαλεία όταν...
  • Seite 32 καλωδίου τροφοδοσίας και στην περίπτωση που έχουν Εξυπηρέτησης χρησιμοποιώντας μόνο αυθεντικά υποστεί βλάβη θα πρέπει να τα δώσετε σε ένα ανταλλακτικά, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί αναγνωρισμένο τεχνικό συνεργείο για αντικατάσταση. σοβαρός κίνδυνος για την ασφάλεια του χρήστη. 23 Ανακύκλωση των μπαταριών. Φροντίστε να 15 Αποσυνδέστε...
  • Seite 33 κρατήστε το μακριά από το πρόσωπό σας. Τα - Για τη φόρτιση της εσωτερικής μπαταρίας πρέπει να εξαρτήματα μπορούν να πάθουν βλάβη κατά τη χρησιμοποιείται μόνο ο φορτιστής Casals, που μεταχείριση και να εκσφεδονίζονται όταν πιάνονται διαθέτει για τον σκοπό αυτό την αντίστοιχη τάση...
  • Seite 34: Συντηρηση Και Φροντιδα

    - Ο τόπος φύλαξης του εργαλείου θα πρέπει να είναι βήματα: ξηρός και να προστατεύεται από το κρύο. 1. Μπλοκάρετε τον κοχλία (άξονα) πιέζοντας το - Πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και κουμπί ασφάλισης B. ανταλλακτικά Casals. Η αλλαγή τους πρέπει να 2. Χρησιμοποιήστε ένα σταθερό κλειδί για...
  • Seite 35: Δηλωση Συμμορφωσησ

    Επίπεδο ακουστικής ισχύος = 72 dB(A) Χρησιμοποιείτε προστατευτικές ωτοασπίδες! Επιτάχυνση δόνησης < 2,5 m/s ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με το παρόν δηλώνουμε, με δική μας ευθύνη, ότι τα προϊόντα CASALS όπως περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο V@MTLI108 συμφωνούν με τους ακόλουθους κανονισμούς ή έγγραφα...
  • Seite 36: Tekni̇k Özelli̇kler

    TEKNİK ÖZELLİKLER Bataryalı çok-amaçlı aygıt V@MTLI108 Gerilim 10,8 Boştaki hız 25000 Pens maksimum çapı Taş/disk maksimum çapı Şarz zamanı Yaklaşık ağırlık (aksesuarsız) 0,43 Bu kullanma kılavuzundaki içeriğe titizlikle uyunuz, 6 Alete fazla yüklenmeyin. Belirtilen güçte daha dikkatle okuyunuz belirtilen kısımların olası...
  • Seite 37 - Şarjı doldurmadan önce aletin soğumasını bekleyiniz. - Diskte veya zımpara taşında işaretli olan hızın, - Aletin içindeki şarjı doldurmak için sadece Casals aygıttaki nominal hızla aynı veya bundan daha şarj aletini kullanmanız gerekiyor. Ayrıca şarj aletine yüksek olduğunu kontrol ediniz.
  • Seite 38 Bahsedilen konulardan hariç herhangi bir değişik çalışma tipine adapte olacak şekilde C hız selektörünü kullanıma müsaade edilmez. ayarlayınız. Her bir iş için doğru hızı seçmek üzere, bir test ALETİ KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE malzemesi kullanınız. Kullanılan aksesuar gerçekleştirilecek iş için ideal hızı elde edene kadar Şarjın doldurulması.
  • Seite 39 özenle temizleyin. Havalandırma delikleri her zaman açık olmalıdır. - Kuru yerde muhafaza edilmeli soğuktan korunmalıdır. - Sadece Casals marka aksesuar ve yedek parça kullanılması gerekmektedir. Parçaların değiştirilme işlemi Casals Teknik Yardım Servisinde gerçekleştirilmelidir. (Garanti/Yetkili Teknik Servisler adresleri kitapçığına başvurunuz). Elektrikli...
  • Seite 40: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Многофункциональные аккумуляторные инструменты V@MTLI108 Напряжение В 10,8 Скорость на холостом ходу об/мин 25000 Максимальный диаметр зажима мм Максимальный диаметр шлифовального/точильного круга мм Время зарядки час Вес приблиз. (без аксессуаров) кг 0,43 Внимательно прочтите и соблюдайте все правила Обеспечьте...
  • Seite 41 или тиски для закрепления обрабатываемой рекомендовано в данном руководстве, сопряжено с детали. Это позволяет повысить безопасность и риском нанесения травм персоналу. освобождает руки для работы с - Убедитесь в том, что аккумуляторный блок электроинструментом. соответствует данному электроприбору. Соблюдайте дистанцию при работе.
  • Seite 42: Перед Началом Работы

    и их - Зарядку внутренней батареи следует производить последующее разлетание при возрастании скорости. только при помощи зарядного устройства марки Учитывайте то, что операции выполняются за счёт Casals, специально предназначенного для этого скорости инструмента и приспособления, электроинструмента, при использовании требуемого установленного в зажиме.
  • Seite 43 обрабатываемой заготовке, прикладывая рукой МОНТАЖ ТОЧИЛЬНЫХ И ШЛИФОВАЛЬНЫХ минимальное усилие. Работа с приспособлением КРУГОВ не требует излишних усилий от оператора. ВНИМАНИЕ! В целях безопасности перед заменой Предпочтительно обработать заготовку несколько дисков или маховиков всегда выключать раз вместо одного. инструмент из электросети. ВНИМАНИЕ! Ни...
  • Seite 44: Декларация О Соответствии

    - Электроинструмент должен храниться в сухом, защищенном от холода месте. Ernest Casals José Ramón Córdoba - Разрешается использовать только аксессуары и Директор лаборатории Директор фабрики запчасти фирмы Casals. Их установка должна производиться только в техническом сервисном центре компании Casals (см. прилагаемый...
  • Seite 45 ‫اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ‬ ‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت‬ V@MTLI108 ‫ﻋﺪة ﻣﺘﻌﺪدة اﻹﻣﻜﺎﻧﻴﺎت ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ 10,8 ‫ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫ﺷﺪة اﻟﺘﻮﺗﺮ‬ 25000 ‫دق‬ ‫. م‬ ‫اﻟﺴﺮﻋﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺮاغ‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫اﻟﻘﺎﻣﻄﺔ‬ ‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻘﻄﺮ‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫ﻗﺮص اﻟﺠﻠﺦ‬ ‫أﻗﺼﻰ ﻗﻄﺮ ﻋﺠﻠﺔ‬ ‫. ﺳﺎ‬ ‫زﻣﻦ اﻟﺸﺤﻦ‬ 0,43 ‫آﻎ‬ ‫ﺑﺪون إآﺴﺴﻮارات‬ ّ ‫اﻟﻮزن اﻟﺘﻘﺮﻳﺒ ﻲ‬...
  • Seite 46 ‫ﻻ ﺗﻠﻘﻰ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻓﻲ ﺳﻼت اﻟﺰﺑﺎﻟﺔ أو اﻟﻤﺎء وﻻ ﺗﺤﺮﻗﻬﺎ‬ ‫اﻟﻤﺼ ﻤ ّﻢ‬ " Casals " ‫ﻳﺠﺐ أن ﺗ ُ ﺸ ْ ﺤ َﻦ اﻟﺒ ﻄ ّﺎر ﻳ ّﺔ اﻟ ﺪ ّاﺧﻠﻴ ﺔ ّ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺷﺎﺣﻦ‬ ‫أﻧﻈﺮ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت‬...
  • Seite 47 ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام أداة آﺮﺑﻴﺪ اﻟﺘﻨﺠﺴﺘﻴﻦ، ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺘﺤﺴﻦ اﺳﺘﺨﺪام أﻗﺼﻰ‬ ‫اﻷﺣﻤﺮ أﺻﺒﺢ ﻓﻲ وﺿﻊ‬ " ‫ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ " ‫ﻣﺼﺒﺎح ﻣﺆﺷﺮ‬ ،‫ﺳﺮﻋﺔ، وﻟﻜﻦ إذا اﺳﺘﺨﺪﻣﺖ رأس ﻃﺤﻦ ﺣﺪﻳﺪي أو ﺻﻠﺐ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﻤﻦ اﻟﻤﺴﺘﺤﺴﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﺳﺮﻋﺔ ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻠﻮن‬ ‫د إﺗﻤﺎم اﻟﺸﺤﻦ، ﺳﻴﻀﻲء اﻟﻤﺼﺒﺎح اﻷﺣﻤﺮ‬ ‫ﺑﻤﺠﺮ‬...
  • Seite 48 ‫ﺗﺘﻄﻠﺐ هﺬﻩ اﻟﻌﺠﻼت ﻣﻌﺠﻮن ﻟﻠﺼﻘﻞ‬ ‫اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ اﻷوروﺑﻴﺔ وإﻋﻼن اﻟﺘﻮاﻓﻖ‬ ‫ﺻﻤﺎم اﻟﺠﻠﺦ، ﺗﺸﻄﻴﺐ ﺟﻴﺪ ﻟﻸرض أو اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺼﻘﻮﻟﺔ‬ ‫ﻧﻌﻠﻦ وﻋﻠﻰ ﻣﺴﺆﻟﻴﺘﻨﺎ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺑﺄن اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت ﻣﻦ ﻣﺎرآﺔ‬ ‫اﻟﻤﺮاوح‬ ‫هﻲ‬ V@MTLI108 ‫رة ﻓﻲ هﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ‬ ‫واﻟﻤﺬآﻮ‬ CASALS ‫ﻗﻮاﻟﺐ وﻣﻜﺎﺑﺲ ﺗﻤﻨﻊ اﺣﺘﺮاق اﻟﻌﻤﻞ‬ EN 55014, ‫ﻣﺘﻮاﻓﻘﺔ...
  • Seite 49 23-25 Rue Roger Salengro - Tel. 04 72 47 51 51 - Fax 04 72 47 51 59 - 69740 GENAS - FRANCE Ambachtenlaan 7 - Tel. 016 40 43 62 - B-3001 HERVERLEE - BELGIUM http://www.casals.tv 17910.7221 translation www.caballeria.com...

Inhaltsverzeichnis