Seite 1
Operating Instructions BATTERY-POWERED MULTITOOLS Instrucciones de servicio MULTIHERRAMIENTA A BATERÍA Mode d’emploi OUTIL MULTI-USAGES SUR BATTERIE Istruzioni per l'uso MULTIUTENSILE A BATTERIA Bedienungsanleitung BATTERIEBETRIEBENES MULTIWERKZEUG Instruções de utilização MULTIFERRAMENTA COM BATERIA Käyttöohjeet AKKUKÄYTTÖINEN MONITOIMITYÖKALU V@MTLI108...
TECHNICAL DATA Battery-powered multitools V@MTLI108 Voltage 10.8 No load speed 25000 Max. diameter of clamp Maximum diameter of grinding wheel/disc Charging time Approx. weight (without access.) 0.43 The instructions contained in this manual must be 6 Do not force the tool. It will do the job better and strictly followed, it should be carefully read and kept more safely at the rate for which it was intended.
- The internal battery should only be charged using the OTHER PRECAUTIONS Casals charger designed for it and at the correct - WARNING! Do not grind material containing amian- charging voltage (see the specifications plate). thus. Working with materials containing amian-...
Seite 5
Respect the charge time indicated in the table. Do not Speed chart. leave the battery in the charger once the battery is fully Wheel no. position Maximum speed in charged. r.p.m. This apparatus includes an internal battery which can Machine turned off be recharged by connecting it to the mains electricity 16,500 supply via the charger.
- Clean the machine very carefully after each use. The air vents should always be kept clear. - Store in a dry place, away from cold . - Use only Casals accessories and spares. These should be fitted in a Casals technical service centre (See Warranty/Technical Service Centre address leaflet).
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Multiherramienta a batería V@MTLI108 Tensión 10,8 Veloc.en vacío 25000 Diámetro máx. pinza Diámetro máx. muela/disco Tiempo de carga Peso aprox. (sín acces.) 0,43 Respetar escrupulosamente las instrucciones conteni- que los terminales de las baterías no puedan ser das en este manual, leerlo con atención y tenerlo a cortocircuitados por partes metálicas tales como torni-...
- Para cargar la batería interna debe utilizarse solamen- prevención de accidentes. te el cargador Casals previsto para ello con la tensión de carga respectiva (ver placa características). - Comprobar que la velocidad marcada en el disco o...
APLICACIONES DE LA MÁQUINA Para obtener un control óptimo en trabajos de preci- sión, sujete la herramienta como si fuera un lápiz entre Esta herramienta ha sido diseñada para tronzar, pulir, los dedos pulgar e índice. lijar, taladrar, desbastar y cepillar materiales metálicos Para trabajos como el esmerilado de una superficie es y piedra sin aportación de agua.
Seite 10
- Debe guardarse en lugar seco y protegida del frío. - Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repues- tos Casals. Éstas deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Casals (Consulte el folleto Garan- tía/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Outil multi-usages sur batterie V@MTLI108 Tension 10,8 Vitesse à vide 25000 Diamètre maximum de la pince Diamètre maximal meule/disque Temps de charge Poids approx. (sans acces.) 0,43 Respecter strictement les instructions contenues dans S’assurer que les bornes des batteries ne peuvent être ce manuel qu’il convient de lire attentivement et de...
Seite 12
- Laisser refroidir l’appareil avant de charger la batterie. la meule est égale ou supérieure à la vitesse no- - Pour charger la batterie interne, vous devez utiliser minale de l’outil. uniquement le chargeur Casals prévu à cet effet avec...
Seite 13
la tension de charge correspondante (voir plaque des Si l’outil s’arrête à cause d’une pression trop forte caractéristiques). exercée sur la pièce à travailler, mettez le sélec- teur de vitesse C sur la position « 0 » et remettez - Pour votre sécurité personnelle, branchez toujours le l’outil en marche.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ qualité de surface. Fraise métal dur (B) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les produits CASALS (V@MTLI108) décrits Denture grosse : Acier inoxydable, aciers a alliages, dans ce manuel sont conformes aux normes ou métaux légers.
CARATTERISTICHE TECNICHE Multiutensile a batteria V@MTLI108 Tensione 10,8 Velocità a vuoto 25000 Diametro máx. pinza Diametro max. mola/disco Tempo di carica Peso appross. (senza accessori) 0,43 Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in 6 Non sovraccaricare l'utensile. Lavorerete meglio e questo manuale, leggerlo attentamente e tenerlo a portata in migliori condizioni di sicurezza mantenendovi entro i di mano per eventuali controlli delle parti indicate.
- Per caricare la batteria interna si deve usare solamente dell’utensile. il caricatore Casals previsto per questo con la tensione - Assicurarsi che le dimensioni del disco o della mola di carica rispettiva (vedere placca caratteristiche).
Seite 17
USI DELLA MACCHINA Per i lavori come la smerigliatura di una superficie è meglio impiegare il metodo dell’impugnatura.. Questo apparecchio è stato progettato per tranciare, levigare, lucidare, trapanare, sbozzare e spazzolare SELETTORE DELLA VELOCITÀ materiali metallici e pietra senza l’uso dell’acqua. Regolare il selettore della velocità...
- Conservare in un luogo asciutto e al riparo dal freddo. - Usare solo accessori e ricambi originali Casals. Questi ultimi dovranno essere sostituiti presso un servizio di assistenza tecnica Casals (consultare il foglio Garan- zia / Indirizzi dei Servizi di Assistenza Tecnica).
TECHNISCHE DATEN Batteriebetriebenes Multiwerkzeug V@MTLI108 Spannung 10,8 Leerlaufdrehzahl U/Min. 25000 Max. Durchmesser der Spannzange Max. Durchmesser Schleifscheibe/Stein Ladezeit Gewicht ca. (ohne Zubehör) 0,43 Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen Akkus sollten separat an einem trockenen, hoch gelege- und Sicherheitsvorschriften sind genau zu befolgen.
Wechsel von Zubehör wie Sägeblätter, Bohrer oder ANDERE VORSICHTSMASSNAHMEN Messerschneiden vom Akku. - ACHTUNG! Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht 16 Nehmen Sie die Einstellschlüssel ab. Gewöhnen geschliffen werden. Beim Arbeiten mit asbesthaltigen Sie es sich an, vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Werkstoffen oder Kieselsteinen wird gesundheits- überprüfen, daß...
Werkzeug über das Werkstück und wenden Sie - Zum Laden der internen Batterie sollte ausschließlich nur leichten Druck an mit der Hand. Lassen Sie das das Ladegerät von Casals mit der hierfür entspre- Zubehörteil die Arbeit ausführen. chend vorgesehenen Ladespannung (siehe Typen- Es ist vorzuziehen, verschieden Male über das Werk-...
WARNHINWEIS! Die Sperrtaste B niemals bei laufen- kältegeschützten Ort auf. der Maschine betätigen. Vor Betätigen der Sperrtaste B - Es dürfen nur Zubehörund Ersatzteile von Casals muß die Maschinenwelle völlig stillstehen. verwendet werden. Diese müssen in Kundendienst- Die Scheibe wird wie folgt montiert: center von Casals eingebaut werden (siehe Garan- 1.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Multiferramenta com bateria V@MTLI108 Tensão 10,8 Velocidade em vazio 25000 Diâmetro máx. pinça Diâmetro máx. mó/disco Tempo de carga Peso aprox. (sem acessórios) 0,43 Respeitar escrupulosamente as instruções contidas fechado e fora do alcance das crianças. Certifique-se neste manual, lê-lo com atenção e tê-lo à mão para de que os terminais das baterias não sofrem curto-...
Seite 24
- Para carregar a bateria interna deve utilizar-se ape- OUTRAS PRECAUÇÕES nas o carregador Casals previsto para essa função - ATENÇÃO! Não se deve esmerilar material que com a tensão de carga respectiva (ver placa de ca- contenha amianto. Ao trabalhar com materiais de racterísticas).
Seite 25
Qualquer uso diferente dos mencionados não está conseguir os melhores resultados ao trabalhar com autorizado. diferentes materiais. Para seleccionar a velocidade correcta de cada traba- ANTES DE UTILIZAR ESTA FERRAMENTA lho, utilize uma peça de material como prova. Varie a velocidade até...
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Dentado grosso: Aço inoxidável, aço ligado, metais Declaramos, sob a nossa inteira responsabi- leves. lidade, que os produtos da marca CASALS descritos neste manual V@MTLI108 estão Dentado fino: Aços duros, aços endurecidos. em conformidade com as seguintes normas Mós de feltro (C)
TEKNISET TIEDOT Akkukäyttöinen monitoimityökalu V@MTLI108 Teho 10,8 Tyhjäkäyntinopeus kierr./min 25000 Pidikkeen maksimihalkaisija Hiomakiven/-laikan maksimihalkaisija Latausaika Paino noin (ilman lisävarusteita) 0,43 Noudata tämän ohjekirjan ohjeita täsmällisesti, lue se 6 Älä käytä laitetta liiallisella kuormituksella. Laite huolellisesti ja pidä se lähettyvillä osoitettujen kohtien toimii parhaiten ja turvallisimmin edellä...
Seite 28
Älä koskaan avaa laitetta itse. Älä koskaan heitä loppuunkulunutta akkua jättei- - Anna laitteen jäähtyä ennen akun lataamista. siin, tuleen tai veteen! - Sisäakun lataamiseen tulee käyttää vain Casals in MUITA VAROTOIMIA tähän tarkoitukseen valmistamaa lataajaa, jossa on asianmukainen latausjännite (katso tunnuslaattaa).
Seite 29
Noudata taulukossa olevia latausaikoja. Älä jätä akkua Nopeustaulukko. laturiin kun se on jo latautunut. Rullan asento nro. Maksiminopeus Tässä laitteessa on sisäakku, joka ladataan kytkemällä kierr./min laite sähköverkkoon lataajan välityksellä. Kone pysähdyksissä HUOMIO! Ennen kuin alat ladata akkua, joka on ollut 16.500 juuri käytössä...
- Puhdista kone huolellisesti käytön jälkeen. Ilma- aukkojen pitää olla aina auki. - Säilytä kuivassa paikassa ja kylmältä suojassa. - Käytä vain Casals merkin lisä- ja varaosia. Nämä osat on vaihdettava Casals huoltoliikkeessä (osoite Takuu/Valtuutetut huoltoliikkeen-lehtisestä). Älä heitä sähkötyökaluja talousjät- teen sekaan! Sähkö- ja elektroniikka-alan vanhoja laitteita koskevan...
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Πολυεργαλείο με μπαταρία V@MTLI108 Τάση 10,8 Ταχύτητα χωρίς φορτίο π.α.λ. 25000 Μέγιστη διάμετρος λαβίδας χλστ Μέγιστη διάμετρος σμυριδοτροχού/δίσκου χλστ Απαιτούμενος χρόνος φόρτισης Βάρος περ. (χωρ. εξαρτ.) 0,43 Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες που 5 Αποθηκεύετε τις μπαταρίες και τα εργαλεία όταν...
Seite 32
καλωδίου τροφοδοσίας και στην περίπτωση που έχουν Εξυπηρέτησης χρησιμοποιώντας μόνο αυθεντικά υποστεί βλάβη θα πρέπει να τα δώσετε σε ένα ανταλλακτικά, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί αναγνωρισμένο τεχνικό συνεργείο για αντικατάσταση. σοβαρός κίνδυνος για την ασφάλεια του χρήστη. 23 Ανακύκλωση των μπαταριών. Φροντίστε να 15 Αποσυνδέστε...
Seite 33
κρατήστε το μακριά από το πρόσωπό σας. Τα - Για τη φόρτιση της εσωτερικής μπαταρίας πρέπει να εξαρτήματα μπορούν να πάθουν βλάβη κατά τη χρησιμοποιείται μόνο ο φορτιστής Casals, που μεταχείριση και να εκσφεδονίζονται όταν πιάνονται διαθέτει για τον σκοπό αυτό την αντίστοιχη τάση...
- Ο τόπος φύλαξης του εργαλείου θα πρέπει να είναι βήματα: ξηρός και να προστατεύεται από το κρύο. 1. Μπλοκάρετε τον κοχλία (άξονα) πιέζοντας το - Πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και κουμπί ασφάλισης B. ανταλλακτικά Casals. Η αλλαγή τους πρέπει να 2. Χρησιμοποιήστε ένα σταθερό κλειδί για...
Επίπεδο ακουστικής ισχύος = 72 dB(A) Χρησιμοποιείτε προστατευτικές ωτοασπίδες! Επιτάχυνση δόνησης < 2,5 m/s ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με το παρόν δηλώνουμε, με δική μας ευθύνη, ότι τα προϊόντα CASALS όπως περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο V@MTLI108 συμφωνούν με τους ακόλουθους κανονισμούς ή έγγραφα...
TEKNİK ÖZELLİKLER Bataryalı çok-amaçlı aygıt V@MTLI108 Gerilim 10,8 Boştaki hız 25000 Pens maksimum çapı Taş/disk maksimum çapı Şarz zamanı Yaklaşık ağırlık (aksesuarsız) 0,43 Bu kullanma kılavuzundaki içeriğe titizlikle uyunuz, 6 Alete fazla yüklenmeyin. Belirtilen güçte daha dikkatle okuyunuz belirtilen kısımların olası...
Seite 37
- Şarjı doldurmadan önce aletin soğumasını bekleyiniz. - Diskte veya zımpara taşında işaretli olan hızın, - Aletin içindeki şarjı doldurmak için sadece Casals aygıttaki nominal hızla aynı veya bundan daha şarj aletini kullanmanız gerekiyor. Ayrıca şarj aletine yüksek olduğunu kontrol ediniz.
Seite 38
Bahsedilen konulardan hariç herhangi bir değişik çalışma tipine adapte olacak şekilde C hız selektörünü kullanıma müsaade edilmez. ayarlayınız. Her bir iş için doğru hızı seçmek üzere, bir test ALETİ KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE malzemesi kullanınız. Kullanılan aksesuar gerçekleştirilecek iş için ideal hızı elde edene kadar Şarjın doldurulması.
Seite 39
özenle temizleyin. Havalandırma delikleri her zaman açık olmalıdır. - Kuru yerde muhafaza edilmeli soğuktan korunmalıdır. - Sadece Casals marka aksesuar ve yedek parça kullanılması gerekmektedir. Parçaların değiştirilme işlemi Casals Teknik Yardım Servisinde gerçekleştirilmelidir. (Garanti/Yetkili Teknik Servisler adresleri kitapçığına başvurunuz). Elektrikli...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Многофункциональные аккумуляторные инструменты V@MTLI108 Напряжение В 10,8 Скорость на холостом ходу об/мин 25000 Максимальный диаметр зажима мм Максимальный диаметр шлифовального/точильного круга мм Время зарядки час Вес приблиз. (без аксессуаров) кг 0,43 Внимательно прочтите и соблюдайте все правила Обеспечьте...
Seite 41
или тиски для закрепления обрабатываемой рекомендовано в данном руководстве, сопряжено с детали. Это позволяет повысить безопасность и риском нанесения травм персоналу. освобождает руки для работы с - Убедитесь в том, что аккумуляторный блок электроинструментом. соответствует данному электроприбору. Соблюдайте дистанцию при работе.
и их - Зарядку внутренней батареи следует производить последующее разлетание при возрастании скорости. только при помощи зарядного устройства марки Учитывайте то, что операции выполняются за счёт Casals, специально предназначенного для этого скорости инструмента и приспособления, электроинструмента, при использовании требуемого установленного в зажиме.
Seite 43
обрабатываемой заготовке, прикладывая рукой МОНТАЖ ТОЧИЛЬНЫХ И ШЛИФОВАЛЬНЫХ минимальное усилие. Работа с приспособлением КРУГОВ не требует излишних усилий от оператора. ВНИМАНИЕ! В целях безопасности перед заменой Предпочтительно обработать заготовку несколько дисков или маховиков всегда выключать раз вместо одного. инструмент из электросети. ВНИМАНИЕ! Ни...
- Электроинструмент должен храниться в сухом, защищенном от холода месте. Ernest Casals José Ramón Córdoba - Разрешается использовать только аксессуары и Директор лаборатории Директор фабрики запчасти фирмы Casals. Их установка должна производиться только в техническом сервисном центре компании Casals (см. прилагаемый...