Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 53
DOREL FRANCE S.A.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
a Socio Unico
Via Verdi, 14
BP 905
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
FRANCE
ITALIA
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA, S.A.
C/Pare Rodés n°26
BITM Brussels International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
Torre A 4°
1020 Brussels
Edificio Del Llac Center
BELGIQUE / BELGIE
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL (U.K). LTD
Hertsmere House,
DOREL PORTUGAL
Shenley Road,
Artigos para Bebé, Lda.
Borehamwood
Rua Pedro Dias, 25
Hertfordshire WD6 1TE
4480-614 Rio Mau
UNITED KINGDOM
Vila do Conde
PORTUGAL
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
DOREL JUVENILE
D-50226 Frechen-Königsdorf
SWITZERLAND S.A.
DEUTSCHLAND
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
DOREL NETHERLANDS
SWITZERLAND / SUISSE
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
DOREL POLSKA
NEDERLAND
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZOW
POLAND
GB
www.bebeconfort.com
GB
0 - 6 M
GR 0
0 - 6 M
0 - 4 M
0 - 9 Kg
0 - 10 Kg
0 - 9 Kg
0 - 7 Kg
Windoo
EN
and keep them for future reference. Your child's
Plus
safety may be affected if you do not follow these
instructions
FR
• Lire ces instructions avec attention avant uti-
lisation et les conserver pour les besoins futurs. Si
vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité
de votre enfant pourrait en être affectée.
DE
verwendung des produkts aufmerksam durch und
bewahren sie diese für späteres nachlesen sorgfäl-
tig auf. sollten sie sich nicht an diese anweisungen
halten, kann die sicherheit ihres kindes dadurch
beeinträchtigt werden.
NL
aandachtig te lezen. Bewaar de gebruiksinstruc-
ties zorgvuldig voor een eventueel later gebruik.
Indien de gebruiksinstructies niet opgevolgd
worden kan dit de veiligheid van het kind in
gevaar brengen.
GB
www.bebeconfort.com
• Read these instructions carefully before use
• Lesen sie die gebrauchsanweisung vor der
• Voor gebruik dient u de gebruiksinstructies
2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BEBE CONFORT Windoo Plus

  • Seite 1 DOREL FRANCE S.A. DOREL ITALIA S.P.A. Windoo Z.I. - 9 bd du Poitou a Socio Unico • Read these instructions carefully before use Via Verdi, 14 BP 905 49309 Cholet Cedex 24060 Telgate (Bergamo) and keep them for future reference. Your child’s Plus FRANCE ITALIA...
  • Seite 2 INDEX FIX - Auto FIX - Auto...
  • Seite 3 • Lea estas instrucciones con atención antes de su uso y consérvelas para futuras consultas. Si no respeta estas instrucciones, la seguridad de su hijo puede quedar afectada. • Leggete attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservatele per ulteriore consul- tazione.
  • Seite 4 później.W przypadku postępowania niezgod- nego z instrukcją można narazić dziecko na niebezpieczeństwo. • Перед использованием внимательно прочтите данные инструкции и сохраните для дальнейшего использования. Не следуя данным инструкциям, вы можете поставить под угрозу безопасность вашего ребенка. • Pažljivo pročitajte ove upute i sačuvajte ih za buduću upotrebu.Nepridržavanjem ovih uputa možete ugroziti sigurnost djeteta.
  • Seite 5 Поздравляем с покупкой! Congratulations on your purchase. Congratulazioni per il vostro For the maximum protection and comfort acquisto. Чтобы обеспечить максимальную of your child, it is essential that you read Per la massima protezione e per un comfort защиту и оптимальный комфорт through the entire manual carefully and ottimale del vostro bambino è...
  • Seite 6 EN - Instructions for use/Warranty FR - Mode d’emploi/Garantie DE - Gebrauchsanweisung/Garantie NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie ES - Instrucciones de uso y garantía IT - Istruzioni per l’uso/Garanzia PT - Instruções de utilização/Garantia CS - Pokyny k použití a záruka PL - Instrukcja obsługi/Gwarancja RU - Инструкции...
  • Seite 7 0 - 6 M 0 - 4 M 0 - 6 M GR 0 0 - 9 kg 0 - 7 kg 0 - 9 kg 0 - 10 kg EN 1888:2012...
  • Seite 10 CLICK!
  • Seite 14 CLICK!
  • Seite 16 PUSH PUSH...
  • Seite 18 CLICK! CLICK!
  • Seite 19 0 - 6 M 0 - 9 kg EN 1888:2012...
  • Seite 20 + Loola + Loola + Loola Windoo Plus + Streety + High + Elea Plus Trek...
  • Seite 22 CLICK! CLICK!
  • Seite 23 PUSH PUSH CLICK! CLICK!
  • Seite 24 0 - 4 M 0 - 6 M 0 - 7 kg 0 - 9 kg...
  • Seite 25 Windoo Plus + Keyo stand...
  • Seite 27 PUSH PUSH CLICK! CLICK!
  • Seite 29 GR 0 0 - 10 kg...
  • Seite 35 FIX - Auto...
  • Seite 36 FIX - Auto FIX - Auto...
  • Seite 39 PUSH...
  • Seite 45 A. Hood manufacturer B. Shoulder pads 4. Always lay down your baby on his back. C. Inside leg fastening 5. It is strongly recommended that you keep your D. Car safety kit infant secured by using the fastening system of E.
  • Seite 46 accessories could be dangerous. The handles and 4. For optimum safety of your baby in the event of the bottom should be inspected regularly for lateral impact in a car cot, it is important not to signs of damage and wear. position the child’s head on the door side.
  • Seite 47: Maintenance

    14. Even minor shocks which happen as a result of seat must be fitted and positioned in such a way a collision with another vehicle can transform that, under the conditions of normal vehicle use, your baby into a real projectile. they cannot become trapped under a mobile seat or 15.
  • Seite 48: Warranty

    Warranty made within the 24 months preceding the service request. It is easiest if you get your service request Our 24 months warranty reflects our confidence in pre-approved by [Bébé Confort] Service. In the high quality of our design, engineering, principle, we pay for shipment and for return production and product performance.
  • Seite 49 A. Capote 3. N’utiliser que le support recommandé par le fabricant. 4. Installez toujours l’enfant sur le dos. B. Fourreaux 5. Il est fortement recommandé d’attacher votre C. Patte entrejambe enfant avec le système d’attache de votre nacelle, D. Kit de sécurité auto également pour une utilisation en landau sur le E.
  • Seite 50 pièces de rechanges fournies et agréées par le qu’avec la nacelle prévue à cet effet. fabricant. Il convient d’examiner régulièrement les 4. Pour une sécurité optimale du bébé en cas de choc poignées et le fond de la nacelle afin de déceler latéral dans une nacelle lit auto, il est important de d’éventuels signes d’endommagement et d’usure.
  • Seite 51: Entretien

    solidement la nacelle. Choisissez alors une particulièrement les pièces métalliques, de autre place dans la voiture. En cas de questions chauffer et de brûler l’enfant à ce sujet, adressez-vous au fabricant. 22. N’utilisez que des accessoires vendus et 14. Mêmes minimes, les chocs subis par un véhicule approuvés par le fabricant.
  • Seite 52: Garantie

    produit, nous vous prions par souci de Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommages causés par l’usure normale, les l’environnement de vous débarrasser du produit en accidents, l’utilisation abusive, la négligence ou les faisant le tri des déchets et conformément à la conséquences d’un non-respect de la notice.
  • Seite 53 A. Abdeckung Anleitung). B. Schulterpolster 2. Die Babyschale ist nicht für den Transport / das C. Schrittlasche Ablegen von Produkten oder Gegenständen D. Autosicherheitsset geeignet. E. Babywanne 3. Verwenden Sie ausschließlich das herstellerseitig F. Bezug empfohlene Untergestell. G. Gurt 4. Das Baby immer auf den Rücken legen. H.
  • Seite 54 WARNUNG: • Lassen Sie keine anderen Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe der Tragetasche/des Kinderwagens spielen. 1. Modell für Gruppe 0 zugelassen (Kind unter 10 kg). WARNUNG: 2. Die Verwendung des Autosicherheitssets ist unerlässlich, damit die sichere Funktion als • Nicht verwenden, wenn ein Teil in irgendeiner Autobettchen gewährleistet werden kann.
  • Seite 55 befestigen Sie die Sicherheitswanne immer im 20. Verwenden Sie den Regenschutz bzw. das Fahrzeug ; schnallen Sie Ihr Kind immer mit Moskitonetz nicht ohne das Schutzdach dem mitgelieferten Bauchgurt an, egal ob für (Verdeck). Das Moskitonetz nicht im Auto oder kurze oder lange Fahrten.
  • Seite 56: Bei Fragen

    - Die Waschhinweise für das Material entnehmen Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich auf Sie bitte dem entsprechenden Etikett. Material- und Verarbeitungsmängel bei - Nicht bügeln Verwendung unter normalen Bedingungen und - Wischen Sie das Autosicherheitsset nur mit einem gemäß unserem Benutzerhandbuch. Zur feuchten Tuch ab.
  • Seite 57 Diese Garantie entspricht der Europäischen Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999. (1) Produkte, bei denen die Etiketten oder Identifikationsnummern entfernt oder geändert wurden, gelten als nicht zugelassen. Für diese Produkte wird keine Garantie gewährt, da die Echtheit dieser Produkte nicht feststellbar ist.
  • Seite 58 A. Kap gebruikt voor het vervoer / opslag van B. Schouderpads consumentenproducten. C. Klep voor tussen de benen 3. Gebruik uitsluitend de houder die wordt D. Veiligheidskit voor in de wagen aanbevolen door de fabrikant. E. Wieg 4. Leg het kind steeds op de rug. F.
  • Seite 59 WAARSCHUWING : • Mag uitsluitend geplaatst worden op een harde, droge en volledig horizontale, vlakke • Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht. ondergrond. WAARSCHUWING : • Plaats de draagwieg nooit in de nabijheid van open vlammen, elektrische warmtebronnen of •...
  • Seite 60 aan kan verwonden. de passagiers verwonden. 9. Gebruik geen andere dragende contactpunten 18. Wijzig nooit de constructie of het materiaal dan diegene hier worden beschreven. van de veiligheidskit en het harnas. 10. Bij gebruik als autobed dienen de handvaten 19. De veiligheidskit mag niet gebruikt worden naar beneden gedrukt te worden.
  • Seite 61 doeltreffend indien de gebruiksinstructies - De leeftijd (de lengte) en het gewicht van uw kind. nauwkeurig opgevolgd worden. De constructie en/of de bekleding van deze draagwieg mag Garantie NOOIT veranderd of gewijzigd worden. Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons 24.
  • Seite 62 Wat u kunt doen ingeval van gebreken: Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan kunt u zich, indien u snel geholpen wilt worden, het beste richten tot uw leverancier of wederverkoper van [Bébé Confort]. Onze garantie van 24 maanden wordt door hen erkend(1). U dient een aankoopbewijs te overleggen dat binnen 24 maanden voorafgaand aan het verzoek dient te zijn afgegeven.
  • Seite 63 A. Capote 2. El capazo no debe servir para transportar ni B. Almohadillas de hombros almacenar los productos de consumo habitual. C. Cinturón de la entrepierna 3. Utilice únicamente el soporte recomendado por D. Kit de seguridad para el automóvil el fabricante.
  • Seite 64 ADVERTENCIA : 2. Para utilizar el capazo como cuna de coche, es obligatorio el uso del kit de seguridad de coche. • No utilice el dispositivo si alguno de sus elementos 3. Este kit de seguridad para coche sólo puede ser falta, está...
  • Seite 65: Medio Ambiente

    impidiendo fijar bien el capazo.Intente colocar impida que las fijaciones del arnés y las piezas el capazo en otra plaza del coche. Si tiene metálicas se calienten y quemen al niño. dudas al respecto, diríjase al fabricante. 22. Debe utilizar solo accesorios vendidos y 14.
  • Seite 66 Preguntas y desgaste normales el desgaste de las ruedas y el tejido por el uso habitual y la descomposición Póngase en contacto con su distribuidor natural de los colores y los materiales con el de Bébé Confort o visite nuestra página web tiempo y el uso prolongado.
  • Seite 67 A. Capote dal produttore. B. Imbottiture 4. Coricate sempre il bambino sdraiato sul dorso. C. Cinghia spartigambe 5. Si consiglia vivamente di legare il bambino con D. Kit sicurezza auto il sistema di sicurezza presente all’interno della E. Navicella navicella, sia in caso di utilizzo come carrozzina F.
  • Seite 68 accessori o pezzi di ricambio forniti o approvati esclusivamente con la navicella prevista. 4. Per la sicurezza del bebé in caso di urto laterale, dal produttore. Si consiglia di esaminare non collocare mai la navicella con la testa del egolarmente le maniglie e il fondo della navicella bambino verso la portiera dell’automobile.
  • Seite 69 troppo lunga e la fibbia si posiziona troppo sicurezza con un tessuto o altro, per impedire in alto, impedendo di fissare saldamente la il surriscaldamento delle parti metalliche che navicella. Si consiglia, pertanto, di scegliere potrebbero provocare scottature al bambino. un’altra posizione all’interno dell’autoveicolo.
  • Seite 70: Garanzia

    della normativa locale in materia. normale usura, incidenti, utilizzo non corretto, Domande negligenza o altre conseguenze derivanti dal mancato rispetto del manuale d’istruzioni. Siete pregati di contattare il punto vendita Esempi di normale usura includono parti quali: autorizzato o di visitare il nostro sito web ruote e tessuti usurati da un utilizzo regolare www.bebeconfort.com.
  • Seite 71 A. Capota 3. Utilizar somente o suporte recomendado pelo B. Protecções dos ombros fabricante. C. Precinta de entrepernas 4. Instale sempre a criança de costas. D. Kit de segurança auto 5. É extremamente recomendável instalar o bebé E. Armação com o sistema de fixação (cinto de segurança) F.
  • Seite 72 quebrado, rasgado ou em falta. Utilizar cabeça do bebé do lado da porta do veículo. exclusivamente peças sobresselentes fornecidas 5. A alcofa só pode ser instalada no assento traseiro ou autorizadas pelo fabricante. Convém verificar em automóveis equipados com cintos de regularmente as pegas e o fundo da alcofa para segurança de 2 pontos ou de 3 pontos, com ou ver se encontra sinais de desgaste ou estrago.
  • Seite 73 14. Mesmo mínimos, os choques súbitos podem aprovados pelo fabricante. A utilização de transformar a criança num verdadeiro projéctil. outros acessórios pode tornar-se perigosa. 15. O utilizador deve sempre verificar se as 23. Os elementos rígidos e as peças de plástico de bagagens ou objectos susceptíveis de magoar um dispositivo de retenção para crianças o ocupante da alcofa, em caso de choque,...
  • Seite 74 visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com. regular e da natural degradação dos materiais e Tenha consigo as seguintes informações: das cores ao longo de períodos de uso - Número de série: prolongado. - A idade (o tamanho) e o peso do bebé. Como proceder caso verifique a existência de defeitos: Garantia...
  • Seite 75 A. Stříška 4. Dítě vždy pokládejte na záda. B. Ramenní vycpávky 5. Důrazně doporučujeme, abyste své dítě za všech C. Upevnění mezi nohama okolností připoutávali upevňovacím systémem D. Bezpečnostní sada do auta korby, ať již korbu používáte jako nosítko, E. Vanička kočárek nebo přenosnou sedačku.
  • Seite 76 jiného příslušenství by mohlo být nebezpečné. 2. Použití automobilové bezpečnostní soupravy je Doporučujeme provádět pravidelnou kontrolu nezbytné pro zabezpečení správné funkce korby držadel a spodní strany nosítka za účelem jako autosedačky. odhalení jakýchkoli známek poškození nebo 3. Automobilovou bezpečnostní soupravu je možno opotřebování.
  • Seite 77: Ochrana Životního Prostředí

    bezpečně upevněna. V takovém případě zvolte 22. Používejte pouze příslušenství dodávané nebo jiné místo ve vozidle. Pokud máte v této schválené výrobcem. Používání jiného souvislosti dotazy, obraťte se na výrobce. příslušenství může být nebezpečné. 14. Sebemenší otřes následkem srážky s jiným 23.
  • Seite 78 Dotazy a přirozený rozklad barev a materiálů v důsledku stáří výrobku nebo dlouhodobého používání. Prosím kontaktujte svého místního distributora nebo navštivte naše webové stránky Jak postupovat při zjištění vad: www.bebeconfort.com. V případě problémů nebo vad se pro rychlé Připravte si prosím následující údaje: poskytnutí...
  • Seite 79 A. Daszek przenoszenia / przechowywania produktów B. Poduszeczki naramienne spożywczych. C. Wewnętrzne zapięcie na nogi 3. Używać wyłącznie stelaży zalecanych przez D. Samochodowy zestaw bezpieczeństwa producenta. E. Nosidełko 4. Dziecko należy zawsze kłaść na plecach. F. Pokrowiec 5. Zaleca się zapinanie dziecka systemem mocowania, G.
  • Seite 80 są one uszkodzone. Używać wyłącznie akcesoriów konieczne jest zastosowanie samochodowego lub części zamiennych sprzedawanych lub zestawu bezpieczeństwa. zatwierdzonych przez producenta. Użycie innych 3. Ten samochodowy zestaw bezpieczeństwa może akcesoriów może być niebezpieczne. Należy być stosowany tylko z nosidełkiem, do którego regularnie sprawdzać...
  • Seite 81: Ochrona Środowiska

    naprężony, pociągając za szelki. Sprawdzić, czy szmatką lub innym materiałem chroniącym pas nie jest skręcony. części mocujące szelek oraz inne elementy 13. W niektórych pojazdach pas bezpieczeństwa metalowe, co zapobiegnie silnemu nagrzaniu może być za długi i umieszczony za wysoko. się...
  • Seite 82 Nasza 24-miesięczna gwarancja nie obejmuje Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą uszkodzeń spowodowanych poprzez normalne produktów Bebe Confort lub odwiedzenie naszej zużycie, wypadki, niewłaściwe używanie, strony internetowej pod adresem www. bebeconfort.com. Należy pamiętać o zaniedbanie lub niestosowanie się do instrukcji następujących informacjach:...
  • Seite 83 Niniejsza gwarancja jest zgodna z dyrektywą europejską 99/44/WE z dnia 25 maja 1999 roku. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową, przewidzianych w ustawie z dn. 27.07.2002 o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie Kodeksu cywilnego (Dz.
  • Seite 84 A. Откидной верх рекомендуемый изготовителем, составляет 9 кг B. Подплечники (см. инструкции по поддержке) C. Внутренний ремень безопасности 2. Запрещается использовать люльку для D. Комплект безопасности в автомобиле транспортировки / хранения продуктов для E. Корпус обычного употребления. F. Покрытие 3. Используйте только с подставкой, G.
  • Seite 85 ВНИМАНИЕ: плоскую горизонтальную поверхность. • Избегайте нахождения открытого огня или • Не позволяйте другим детям играть без других источников интенсивного нагревания, присмотра рядом с переносной корзиной. таких как газовые или электрические ВНИМАНИЕ: нагреватели, в непосредственной близости от переносной корзины или коляски. •...
  • Seite 86 8. Передвинуть передние сиденья как можно ближе достаточном расстоянии от корзины. вперед, чтобы ребенок с ними не столкнулся. 16. Необходимо убедиться, что ни один элемент 9. Не используйте контактные точки коляски, средств безопасности в автомобиле или ремня отличные от описанных. безопасности...
  • Seite 87: Окружающая Среда

    поставляемые или одобренные производителем. Bébé confort или посетите наш веб-сайт, www. Использование других аксессуаров небезопасно. bebeconfort.com . В данном случае имейте при 23. Жесткие элементы и пластиковые части себе следующую информацию: детской корзины должны устанавливаться - серийный номер; так, чтобы при нормальном использовании - возраст...
  • Seite 88 стирание колес и каркаса вследствие регулярного использования, естественное обесцвечивание выход из строя материалов по истечении продолжительного периода использования. Порядок действий в случае обнаружения дефекта. При обнаружении проблем или дефектов, наиболее рационально в плане оперативности обслуживания обратиться к своему дилеру или розничному поставщику продуктов [Bébé Confort].
  • Seite 89 A. Kupola strane proizvođača. B. Jastučići za ramena 4. Dijete uvijek položite na leđa. C. Zatezanje unutrašnje strane bedara 5. Strogo preporučamo da držite dijete osigurano D. Sigurnosni komplet za auto pojasom u nosilici bilo da ju koristite kao E. Nosiljka nosiljku, s kolicima ili kao sjedalo.
  • Seite 90 dijelova može biti opasno. Preporučujemo da smije se koristiti samo uz košaru kojoj je namijenjena. redovito provjeravate ručke i postolje košare 4. Da bi dijete bilo sigurno u slučaju bočnog kako biste otkrili i najmanje znakove oštećenja udarca u košaru, nemojte ga postavljati glavom ili istrošenosti.
  • Seite 91 ovu problematiku, trebali biste kontaktirati koje proizvodi proizvođač ili koje je on proizvođača. odobrio. Upotrebom druge dodatne opreme 14. I najmanji udarac pri sudaru s drugim vozilom možete ugroziti sigurnost. može dijete izbaciti velikom snagom. 23. Tvrdi i plastični dijelovi dječje košare moraju 15.
  • Seite 92 imajte sljedeće podatke pri ruci: prodavača ili vašeg (Bébé Confort) distributera. - Serijski broj Oni će prihvatiti naše 24-mjesečno jamstvo (1). - Dob (visina) i težina Vašeg djeteta. No, morate predočiti dokaz o kupnji s datumom Jamstvo koji nije stariji od 24 mjeseca do trenutka upućivanja zahtjeva za primjenu jamstva.
  • Seite 93 A. Sklopná strieška spotrebu. B. Vypchávky ramenných popruhov 3. Používajte iba stojan odporúčaný výrobcom. C. Vnútorné upevnenie nôh 4. Dieťa vždy ukladajte na chrbát. D. Bezpečnostná autosúprava 5. Dôrazne odporúčame, aby ste svoje dieťa E. Prenosné lôžko vždy pripútavali bezpečnostným popruhom F.
  • Seite 94 iba príslušenstvo a náhradné diely, ktoré alebo približne 10 mesiacov). dodáva alebo schválil výrobca. Používanie 2. Aby ste mohli používať prenosné lôžko ako iného príslušenstva môže byť nebezpečné. lôžko do auta, musíte použiť bezpečnostnú Odporúčame vám, aby ste pravidelne súpravu do auta. kontrolovali, či na držadlách a spodnej 3.
  • Seite 95: Životné Prostredie

    za bezpečnostný pás sa uistite, či je dostatočne najmä ak bolo vozidlo po dlhú dobu na slnku. utiahnutý. Takisto skontrolujte, či pás nie je V takom prípade vám dôrazne odporúčame, pokrútený. aby ste zakryli popruhy látkou alebo inou 13. V niektorých vozidlách môžu byť bezpečnostné vhodnou prikrývkou, aby sa zabránilo pásy príliš...
  • Seite 96 Chráňte životné prostredie a po skončení Naša 24 mesačná záruka nepokrýva poškodenie používania výrobku ho odstráňte do určených spôsobené bežným opotrebovaním a ošúchaním, zberných kontajnerov v súlade s miestnou nehodami, hrubým zaobchádzaním, nedbalosťou legislatívou. alebo následkom nedodržania návodu na používanie. Príklady bežného opotrebovania Otázky a ošúchania zahŕňajú...
  • Seite 97 A. Ernyő cikkek szállítására vagy tárolására. B. Vállvédő párnák 3. Kizárólag a gyártó által javasolt tartót C. Belső lábrögzítő használja. D. Autós biztonsági készlet 4. Gyermekét mindig fektesse a hátára. E. Gyermekhordozó 5. Határozottan javasoljuk, hogy rögzítse F. Huzat gyermekét a mózeskosár hámjával, a terméket G.
  • Seite 98 forgalmazott vagy jóváhagyott tartozékokat kötelező, hogy a kosár ellássa az autóba vagy pótalkatrészeket használjon. Egyéb köthető hordozói funkciót. tartozékok használata veszélyes lehet. Ajánlott 3. A jelen autós biztonsági felszerelés csak a a hordozókarok és a kosár aljának rendszeres hordozóval együtt használható, amelyhez készült. ellenőrzése a kopás és megrongálódás jeleinek 4.
  • Seite 99 az öv nincs-e megcsavarodva. hőmérséklet, különösen ha hosszabb ideig 13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl napsütésnek van kitéve. Ilyen körülmények hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. között nyomatékosan ajánlott letakarni Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos egy ruhával vagy bármilyen olyan anyaggal rögzítését.
  • Seite 100 Környezetvédelem javítást vagy cserealkatrészeket anyaghiba vagy gyártási hiba miatt, be kell mutatnia a vásárlásról A fulladás veszélyének megelőzése érdekében szóló nyugtát, mely a szervizigénytől számított 24 az összes műanyag csomagolóanyag gyerekektől hónapon belül került kiállításra. távol tartandó. Környezetünk védelme érdekében kérjük, hogy a 24 hónapos garanciánk nem terjed ki a normál termék életciklusának a végén a terméktől a helyi kopásból, elhasználódásból, balesetekből, a...

Inhaltsverzeichnis