Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus der umfangreichen Produktpa- lette der Ahlmann Baumaschinen für breitgestreute, verschiedenartige Einsätze. Jahrzehntelange Erfahrungen beim Bau von Erdbewegungsmaschinen und umfangreichen Zusatzprogrammen, moderne Konstruktions- und Ferti- gungsverfahren, sorgfältige Erprobung und höchste Qualitätsanforderungen garantieren die Zuverlässigkeit Ihres...
Seite 3
är maskiner som ingår i Ahlmanns breda program vator with backhoe are machines included in Ahlmann’s vast pro- av anläggningsmaskiner för en mängd olika arbetsområden. duct range covering a wide variety of working tasks.
Im Abschnitt "Wartung" sind alle Wartungsarbeiten und Funktions- prüfungen beschrieben, die von ein- gewiesenem Personal durchgeführt werden müssen. Nicht beschrieben sind größere Instandsetzungen, welche nur vom Hersteller autorisierten und geschul- ten Personal durchgeführt werden dürfen. Hierzu gehören insbeson- dere Anlagen, die der StVZO und der UVV unterliegen.
Seite 5
I avsnittet ”Underhåll” beskrivs allt In the “Maintenance” section, all underhållningsarbete och funktions- maintenance work and operation kontroller som skall utföras av spe- tests are described which can be cialutbildad personal. carried out by trained personnel. Repairs on a larger scale which may only be carried out by specia- Större reparationsarbeten, som lized personnel or by personnel...
Seite 14
5.2.2.1 Mitführen einer Schaufel 5 - 2 5.2.2.2 Mitführen einer Schaufel mit Frontbagger 5 - 4 5.2.3 Arbeiten mit dem Gerät 5 - 6 5.2.4 Heizungs- und Belüftungsanlage 5 - 8 5.2.4.1 Luftmenge einstellen 5 - 8 5.2.4.2 Heizung einschalten 5 - 8 Außerbetriebsetzen 5 - 9...
Seite 15
5.2.2.1 Att köra med en skopa 5 - 2 5.2.2.1 Carrying a bucket 5 - 2 5.2.2.2 Att köra en skopa med 5.2.2.2 Transport of bucket grävskopa 5 - 4 with backhoe 5 - 4 5.2.3 Arbeta med maskinen 5 - 6 5.2.3 Working with the loader 5 - 6 5.2.4 Värmesystem och 5.2.4 Heating and ventilation...
Grundlegende Sicherheitshinweise 1.1 Warnhinweise und Symbole In der Betriebsanleitung werden folgende Benennungen bzw. Zei- chen für besonders wichtige Anga- ben benutzt: HINWEIS besondere Angaben hinsichtlich der wirtschaftlichen Verwendung des Gerätes. ACHTUNG besondere Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Schadensverhütung. GEFAHR Angaben bzw.
Grundläggande Fundamental safety säkerhetsinformation instruction Varningsinformation 1.1 Warnings and symbols och symboler I bruksanvisningen används följan- In this operation manual the follo- de benämningar och symboler för wing designations or symbols are särskilt viktig information: used for important information. ANMÄRKING NOTE Särskild information om ekonomisk Special information for the economi-...
1.2.2 Das Gerät und alle vom Hersteller zugelassenen Anbauge- räte nur in technisch einwandfrei- em Zustand sowie bestimmungs- gemäß, sicherheits- und gefahren- bewußt unter Beachtung der Betriebsanleitungen (Gerät und Motor) benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! 1.2.3 Das Gerät ist ausschließ- lich für die in dieser Betriebsanlei-...
1.2.2 1.2.2 Använd endast maskinen The machine and attach- och den av tillverkaren godkända ments may only be used in a technical utrustningen när de är tekniskt felfria. non-objectionable condi-tion, taking Följ bestämmelserna och observera all safety regulations especially with säkerhetsanvisningarna i bruksan- regard to the operating manuals visningen (för maskinen och motorn).
Seite 25
Straßenverkehrsrechtliche Rege- lungen sind ebenfalls zu beachten. 1.3.3 Das mit Tätigkeiten an und mit dem Gerät beauftragte Personal ist verpflichtet, vor Arbeitsbeginn die Betriebsanleitungen (Gerät und Motor), und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise, zu lesen. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich, z.
Seite 26
Gällande trafikbestämmelser skall Traffic regulations must also be också följas. observed. 1.3.3 1.3.3 Personalen som handskas The personnel in charge of med maskinen är skyldig att läsa working with the machine must read bruksanvisningen (för maskin och the operating manual (machine and motor), och särskilt då...
1.3.9 Keine Veränderungen, An- und Umbauten am Gerät, die die Sicherheit beeinträchtigen können, ohne Genehmigung des Herstel- lers vornehmen! Dies gilt auch für den Einbau und die Einstellung von Sicherheitseinrichtungen und -ven- tilen sowie für das Schweißen an tragenden Teilen. 1.3.10 Hydraulikanlage, und hier besonders Hydraulikschlauchlei-...
1.3.9 1.3.9 Bygg inte om eller till Without the manufactur- maskinen om detta kan inverka på er’s consent, do not make any säkerheten, utan tillverkarens modifications or conversions to the tillåtelse. Detta gäller också för machine which could affect safety. montering och inställning av This also applies to the installation säkerhetsanordningar och säker-...
1.4.2 Arbeiten an elektrischen Ausrüstungen des Gerätes dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenen Personen unter Leitung und Aufsicht einer Elektro- fachkraft gemäß den elektrotech- nischen Regeln vorgenommen werden. 1.4.3 Arbeiten an Fahrwerk, Brems- und Lenkanlage darf nur hierfür ausgebildetes Fachperso- nal durchführen! 1.4.4 An hydraulischen Einrich-...
1.4.2 1.4.2 Arbeten på maskinens Electrical work on the elektriska utrustning får endast machine may only be carried out by utföras en eltekniker eller en person a qualified electrician or persons som instruerats av en eltekniker supervised by a qualified electrician under ledning och uppsikt av denne, according to the electrotechnical enligt...
Seite 31
1.5.1.6 Vor Arbeitsbeginn sich an der Einsatzstelle mit der Arbeits- umgebung vertraut machen. Zur Arbeitsumgebung gehören z. B. die Hindernisse im Arbeits- und Ver- kehrsbereich, die Tragfähigkeit des Bodens und notwendige Absiche- rungen der Baustelle zum öffent- lichen Verkehrsbereich. 1.5.1.7 Vor Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, daß...
Seite 32
1.5.1.6 1.5.1.6 Bekanta dig med arbets- Before commencing work förhållandena på arbetsplatsen make yourself familiar with the innan du börjar arbetet med working environment. This means maskinen. Arbetsförhållandena observing obstacles on the working omfattar hinder området, site, quality and resistance of the underlagets bärförmåga och soil ground, undertaking the nödvändiga säkerhetsåtgärder...
Seite 33
1.5.1.12 Der Fahrer muß bei Gefahr für Personen Warnzeichen geben. Ggf. ist die Arbeit einzu- stellen. 1.5.1.13 Bei Funktionsstörungen das Gerät sofort stillsetzen und sichern! Störungen umgehend beseitigen lassen! 1.5.1.14 Mindestens einmal pro Schicht das Gerät auf äußerlich erkennbare Schäden und Mängel prüfen! Eingetretene Veränderungen (einschließlich der des Betriebs- verhaltens) sofort der zuständigen...
Seite 34
1.5.1.12 1.5.1.12 In case of danger to Föraren skall persons the operator must give varningstecken om fara skulle appropriate warning signs. It may uppstå. Eventuellt skall arbetet be necessary to stop work. avbrytas. 1.5.1.13 1.5.1.13 In case of functional Vid funktionsstörningar defects stop machine immediately skall maskinen genast stoppas och and safeguard it.
1.5.1.20 Ist die Sicht des Fahrers auf seinen Fahr- und Arbeitsbe- reich durch einsatzbedingte Ein- flüsse eingeschränkt, muß er ein- gewiesen werden oder der Fahr- und Arbeitsbereich ist durch eine feste Absperrung zu sichern. 1.5.1.21 Als Einweiser dürfen nur zuverlässige Personen eingesetzt werden.
Seite 36
1.5.1.20 1.5.1.20 Om förarens sikt över ar- Should the driver’s sight betsområdet är försämrad av of his driving and working area be arbetsredskap eller andra arbets- restricted due to work-induced förhållanden, skall han dirigeras av influences, he must be given en person eller skall arbetsplatsen guidance or he must safeguard the säkras med fasta avspärrningar.
Seite 37
1.5.1.27 Jede Arbeitsweise unter- lassen, die die Standsicherheit des Gerätes beeinträchtigt! Die Standsicherheit kann beein- trächtigt werden, z. B.: - durch Überlastung, - durch nachgebenden Untergrund, - durch ruckartiges Beschleunigen oder Verzögern von Fahr- und Arbeitsbewegungen, - durch Reversieren aus höherer Fahrgeschwindigkeit, - bei Arbeiten am Hang, - bei hoher Fahrgeschwindigkeit...
Seite 38
1.5.1.27 1.5.1.27 Undvik all form av arbete Avoid such work which som har inverkan på maskinens could have detrimental effect on stabilitet. the stability of the machine. The stability can be detrimented Maskinens stabilitet kan påverkas genom - overloading, - överbelastning, - too soft ground, - för mjukt underlag, - abrupt acceleration or decelera-...
1.5.1.34 Bei Arbeitspausen und Arbeitsschluß hat der Fahrer das Gerät auf tragfähigem und mög- lichst ebenem Untergrund abzu- stellen und gegen Bewegung zu sichern. 1.5.2 Sonderarbeiten im Rahmen der Nutzung des Gerätes und Störungsbe- seitigung im Arbeitsablauf; Entsorgung 1.5.2.1 In den Betriebsanleitun- gen (Gerät und Motor) vorgeschrie- bene Einstell-, Wartungs- und Inspektionstätigkeiten und -termine...
1.5.1.34 1.5.1.34 pauser During work-brakes and arbetets slut skall föraren parkera after work hours the driver should maskinen på ett så bärkraftigt och endeavor to leave the machine on jämnt underlag som möjligt och säkra good bearing soil and if possible on den från att rulla iväg.
Seite 41
- die Handhebel für Arbeits- und Zusatzhydraulik gesichert werden (1-2/Pfeile), - das Schwenkwerk blockiert werden. Dazu Blockierungskeil (1-3/Pfeil) aus Halterung entneh- men und in Schwenkblockierung (1-4/Pfeil) einlegen und mit Fe- dervorstecker sichern. 1.5.2.6 Instandhaltungsbereich, soweit erforderlich, weiträumig absichern! Bild 1-2 1.5.2.7 Ist das Gerät bei War- tungs- und Reparaturarbeiten kom-...
Seite 42
- båda kulblocksventilerna (1-2/ - the hand levers for the hydraulic pil) stängas, loader and auxiliary functions must be secured (1-2/arrow). - svängmekanismen spärras. Ta - the swing mechanism must be ut spärrkilen (1-3/pil) ur hållaren blocked. Remove the blocking och sätt in den i svänglåset (1-4/ wedge (1-3/arrow) out of the pil).
Seite 43
1.5.2.11 Im Hebezeugeinsatz dür- fen Anschläger nur nach Zustim- mung des Fahrers und nur von der Seite an den Ausleger herantreten. Der Fahrer darf die Zustimmung nur erteilen, wenn das Gerät steht und die Arbeitseinrichtung nicht bewegt wird. 1.5.2.12 Begleitpersonen beim Führen der Last und Anschläger dürfen sich nur im Sichtbereich des Fahrers aufhalten oder wenn sie...
Seite 44
1.5.2.11 1.5.2.11 Under arbetet med spelet When working with får personerna som säkrar lasten hoisting equipment/ elevators the endast arbeta om de fått klartecken slingers may only work with the från föraren och då endast närma approval of the driver and from the sig kranarmen från sidan.
Seite 45
1.5.2.17 Vor dem Reinigen des Gerätes mit Wasser oder Dampf- strahl (Hochdruckreiniger) oder anderen Reinigungsmitteln alles abdecken/zukleben, wo aus Sicher- heits- und/oder Funktionsgründen kein Wasser/Dampf/Reinigungs- mittel eindringen darf. Besonders gefährdet sind Motorkomponenten wie Einspritzpumpe, Generator, Regler und Anlasser. 1.5.2.18 Nach dem Reinigen sind die Abdeckungen/Verklebungen vollständig zu entfernen! 1.5.2.19...
Seite 46
1.5.2.17 1.5.2.17 Före rengöringen av Before cleaning the ma- maskinen med vatten- eller chine with water or steam jet (high ångstråle (högtrycksspruta) eller pressure cleaning unit) or with de- annat rengöringsmedel skall alla tergent protect all areas where komponenter som av funktions- water/ steam/ detergent may pe- eller säkerhetsskäl inte tål vatten/ netrate and affect the functions or...
1.5.2.24 Das Gerät ist einmal jähr- lich durch einen Sachkundigen zu prüfen. Es ist darüber hinaus entsprechend den Einsatzbedin- gungen und den betrieblichen Verhältnissen nach Bedarf durch einen Sachkundigen zu prüfen. 1.5.2.25 Die Prüfergebnisse sind schriftlich festzuhalten und min- destens bis zur nächsten Prüfung aufzubewahren.
1.5.2.24 1.5.2.24 Maskinen skall provas en The machine must be gång om året av en sakkunnig checked by a specialist once a year. person. Dessutom skall maskinen Furthermore, a specialist must provas varje gång arbetsförhållan- check the machine whenever dena kräver det. necessary because of operating conditions.
Seite 49
Bei Annäherung an elektrische Freileitungen sind alle Arbeits- bewegungen des Gerätes zu berücksichtigen, z. B. die Aus- legerstellungen, das Pendeln von Seilen und die Abmessungen von angeschlagenen Lasten. Auch Bodenunebenheiten, durch die das Gerät schräg gestellt wird und damit näher an Freileitungen kommt, sind zu beachten.
Seite 50
När man arbetar nära elektriska When approaching overhead lines luftledningar skall man ta hänsyn all working movements of the till maskinens alla rörelser, t ex machine must be taken into lyftarmens rörelser, vajrarnas svä- consideration, e.g. the position of ngningsrörelse och lastens storlek. jibs, the swinging of ropes and the dimensions of slung loads.
1.6.1.6 Geräte- und Anlagen- teile, an denen Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten durchgeführt werden, müssen durch Abklemmen des Minuspols an der Batterie spannungsfrei geschaltet werden. 1.6.2 Hydraulik 1.6.2.1 Arbeiten an hydraulischen Einrichtungen dürfen nur Perso- nen mit speziellen Kenntnissen und Erfahrungen in der Hydraulik durchführen! 1.6.2.2 Alle Leitungen, Schläuche...
1.6.1.6 1.6.1.6 Vid besiktnings-, repara- The cable must be tions- eller underhållsarbeten på disconnected from the negative pole maskinen eller komponenterna of the battery before inspection, skall de göras spänningsfria genom maintenance or repair of machine att man kopplar från batteriet vid parts and components.
1.6.4 Öle, Fette und andere chemische Substanzen 1.6.4.1 Beim Umgang mit Ölen, Fetten und anderen chemischen Substanzen, die für das Produkt geltenden Sicherheitsvorschriften beachten! 1.6.4.2 Vorsicht beim Umgang mit heißen Betriebs- und Hilfsstoffen (Verbrennungs- bzw. Verbrühungs- gefahr)! 1.6.4.3 Vorsicht beim Umgang mit Bremsflüssigkeit und Batterie- säure.
1.6.4 Olja, fett och andra 1.6.4 Oil, grease and other kemiska ämnen chemical substances 1.6.4.1 1.6.4.1 Följ de säkerhetsföres- The relevant safety krifter som gäller för produkten vid regulations must be observed when användning av olja, fetter och andra using oil, grease or other chemical kemiska ämnen.
1.6.5.2 Schweiß-, Brenn- und Schleifarbeiten am Gerät nur durch- führen, wenn dies ausdrücklich genehmigt ist. Es kann Brand- und Explosionsgefahr bestehen! 1.6.5.3 Vor dem Schweißen, Brennen und Schleifen Gerät und dessen Umgebung von brennbaren Stoffen reinigen und für ausreichen- de Lüftung (in Räumen) sorgen. Explosionsgefahr! 1.7 Transport und Abschleppen;...
1.6.5.2 1.6.5.2 Utför endast svetsnings- Only carry out welding, bränn- och sliparbeten om detta burning and grinding work on the uttryckligen är tillåtet. Det kan finnas machine when this is explicitly risk för brand och explosion. approved. Otherwise danger of fire and explosion! 1.6.5.3 1.6.5.3...
1.8 Sicherheitshinweise für den Unternehmer oder sein weisungsbefugtes Personal 1.8.1 Organisatorische Maß- nahmen 1.8.1.1 Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten techni- schen Anforderungen entsprechen. Dies ist bei Originalersatzteilen immer gewährleistet. 1.8.1.2 Standort (1-5/Pfeil) und Bedienung von Feuerlöschern be- kanntmachen! 1.8.2 Personalauswahl und -qualifikation;...
1.8 Säkerhetsanvisningar 1.8 Safety information for för entreprenören eller the contractor or the con- underentreprenören tractor’s authorized per- sonnel 1.8.1 Organisatoriska 1.8.1 Organizational åtgärder measures 1.8.1.1 1.8.1.1 Utbytesdelarna måste Spare parts must be in uppfylla de tekniska krav som accordance with the technical tillverkaren har fastställt.
Seite 59
1.8.2.4 Zu schulendes, anzuler- nendes, einzuweisendes oder im Rahmen einer allgemeinen Aus- bildung befindliches Personal nur unter ständiger Aufsicht einer erfahrenen Person am Gerät tätig werden lassen! 1-20 S06C...
Seite 60
1.8.2.4 1.8.2.4 Personal som utbildas, Personnel who are to be tränas eller instrueras eller perso- trained, instructed or working on/ nal som deltar i en allmän utbildning with the machine in the scope of får endast arbeta med maskinen professional training must not work om de är under ständig uppsikt av on/ with the machine, unless they are supervised by an experienced...
Beschilderung Warn- und Hinweisschilder 2,3,4,5 1 - Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist verboten 2 - ACHTUNG - Lenkung nur bei laufendem Motor betriebsfähig 3 - ACHTUNG - Bei Fahrten auf öffentlichen Straßen ist nur die Hinterradlenkung zu benutzen 4 - Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung durchlesen und beachten 5 - Typenschild Heizeinrichtung ( Lenksäulenverkleidung rechts ) 6 - Typenschild Fahrerkabine...
Skyltar Signs Varnings- och informationsskyltar 2.1 Warning and information signs 2,3,4,5 2,3,4,5 1 - Det är förbjudet att uppehålla sig i säkerhetszonen 1 - Stay clear of the danger area! 2 - OBSERVERA - styrningen fungerar endast om motorn är i gång 2 - CAUTION - Steering is only in working order with engine running 3 - OBSERVERA - Vid körning på...
Seite 64
Symbole HINWEIS Die Sicherungskästen im Gerät sind nicht beschildert. links vorn: 1 Abblendlicht 2 Fernlichtkontrolle, Fernlicht 3 nicht belegt 4 Blinker 7,5 A 5 Bremslicht, Kontrolleuchten 7,5 A 6 Ölkühler links hinten: 1 Instrumentenbeleuchtung, Standlicht links 7,5 A 2 Schalterbeleuchtung, Standlicht rechts 7,5 A 3 Standheizung (SA)
Seite 65
2.2 Symboler 2.2 Symbols ANMÄRKNING NOTE Maskinens säkringsboxar bär inga The fuse boxes in the loader are skyltar. not labeled. Fram, till vänster: Front - left: 1 Halvljus 1 Dim light 2 Helljusbrytare, helljus 2 Main beam monitor, main beam 3 blank 3 Ej belagd 4 Blinkers...
Seite 67
Manöverspak för Hand lever for hydraulic arbetshydraulsystemet loader functions Lyftarm Bucket arm 1 - sänka 1 - lower 2 - höja 2 - raise Snabbmanövrering Quick-change device 3 - fälla upp 3 - tilt up 4 - fälla ned 4 - dump Skopa Bucket 3 - fälla upp...
Seite 68
Fußpedal für Schwenken 1 - links 2 - rechts Hydraulische Fahrstufen Symbol Hase - schnell Symbol Schnecke - langsam Fahrtrichtung - vorwärts - rückwärts Lenkartenumschaltung Hinterrad-/Allradlenkung S06C...
Seite 69
Fotpedal för att vrida redskapet Foot pedal for swinging 1 - till vänster 1 - left 2 - till höger 2 - right Hydraulsystemets hastigheter Hydraulic travel speed hare - fort Symbol hare - fast snigel - långsamt Symbol snail - slow Färdriktning Driving direction - framåt...
Seite 70
Öffnen nur bei stillstehendem Motor Kraftstoffbehälter Hydraulikölbehälter Heizung Anschlagpunkte für Kranverlastung S06C...
Seite 71
Får endast öppnas när motorn står To be opened only when engine is stilla stopped Bränslebehållare Fuel tank Hydrauloljebehållare Hydraulic oil tank Värme Heater Angöringspunkt för kranlast Lifting points for transport by crane S06C...
Seite 72
Anschlagpunkte für Abschleppen/Verzurren Reifendruck AS5/AS5S vorn/hinten Reifendruck AS6/AS6S vorn/hinten Kugelblockhahn für Arbeits-/ Zusatzhydraulik geschlossen S06C...
Seite 73
Angöringspunkt för bogsering/fast- Fixing eye for surrning towing and lashing Däcktryck AS5/AS6S Tire pressure AS5/AS5S fram/bak front/rear Däcktryck AS6/AS6S Tire pressure AS6/AS6S fram/bak front/rear Ball lock valve for working/additio- Kulblocksventilen till arbets-/extra- nal hydraulic closed hydraulsystemet är stängd S06C...
Seite 74
UVV-Plakette (jährliche Prüfung gemäß UVV) BAUMASCHINEN EWG-Übereinstimmungszeichen für Überrollschutzaufbau (ROPS) 86-295 94001 EWG-Übereinstimmungszeichen für Schutzaufbau gegen herabfallen- 86-296 de Gegenstände (FOPS - Sonder- ausstattung -) 94002 CE-Plakette S06C...
Seite 75
Arbetsmiljöetikett Accident prevention regulations plaque (årlig besiktning enligt arbetsmiljö- (Annual inspection in accordance bestämmelserna) with accident prevention regula- tions) EEG-försäkran om överensstäm- ECC conformance sign for "roll- melse för ”Skydd mot överrullning” over protective structure" (ROPS) (ROPS-skydd) EEG-försäkran om överensstäm- ECC conformance sign for "falling melse för ”Skyddsanordning mot objects protection system"...
Technische Daten 3.1 AS5/AS5S HINWEIS Die technischen Daten beziehen sich auf die Bereifung 365/70 R18. 3.1.1 Gerät - Höhe 2750 mm - Breite 1870 mm - Radstand 1900 mm - Spur 1500 mm - Betriebsgewicht ohne Anbaugerät 5000 kg - Bodenfreiheit...
Tekniska data Technical Data 3.1 AS5/AS5S 3.1 AS5/AS5S ANMÄRKNING NOTE Alla tekniska data avser däckstor- All technical data refer to tire size lek 365/70 R18. 365/70 R18. 3.1.1 Maskinen 3.1.1 Loader - Höjd 2750 mm - Height 2750 mm - Bredd...
3.1.5 Hydrostatischer Fahr- antrieb Ausführung "20 km/h" - Fahrstufe I 0..6 km/h - Fahrstufe II 0..20 km/h Ausführung "30 km/h" Arbeitsgang - Fahrstufe I 0..6 km/h - Fahrstufe II 0..16 km/h Straßengang - Fahrstufe I 0..10 km/h - Fahrstufe II 0..30 km/h 3.1.6 Achslasten - zul.
Seite 82
3.1.5 Hydrostatisk drivenhet 3.1.5 Hydrostatic drive unit Modell 20 km/h Pype "20 km/h" - Steg I 0..6 km/h - Travel speed I 0..6 km/h - Steg II 0..20 km/h - Travel speed II 0..20 km/h Modell 30 km/h Pype "30 km/h" Arbetshastighet Working gear - Steg I...
- Feststellbremse/Hilfsbremsan- lage: Nasse Lamellenbremse in der Vorderachse. 3.1.10 Elektrische Anlage - Batterie 88 Ah 3.1.11 Hydraulikanlage - Inhalt 130 l - Hydraulikölbehälter 87 l - Förderstrom 61 + 34 l/min - Betriebsdruck max. 200 ± 5 bar - 2 Hubzylinder Ø...
Seite 84
- Parking brake/ auxiliary brake - Parkeringsbroms/handbroms: våt system: wet lamella brake in the lamellbroms i framaxeln. front axle. 3.1.10 Electrical system 3.1.10 Elektriskt system - Batteri 88 Ah - Battery 88 Ah 3.1.11 Hydraulic system 3.1.11 Hydraulsystem - Kapacitet 130 l - Capacity 130 l...
Seite 85
- Wärmeleistung 2-stufig max. 7,3 kW bei V 20 l/min öl - Gebläseleistung 2-stufig max. 475 m³/h 3.1.14 Vollstrom-Saugfilterung - Filterfeinheit 10 µm nom. - By-pass-Ansprechdruck p = 0,25 +0,1 3.1.15 Elektrische Verschmutzungsanzeige - Einschaltdruck - 0,15 bar 3.1.16 Ölkühler mit Thermo- statregelung - Leistung 17 kW...
Seite 86
- Värmeeffekt - Heat output 2-stegs max 7,3 kW 2-speed max. 7,3 kW vid V 20 l/min at V 20 l/min. olja - Fläkteffekt - Blower output 2-stegs max 475 m 2-speed max. 475 m 3.1.14 Sugfilter för fritt flöde 3.1.14 Full flow suction filter - Filtreringsgrad 10 m nom.
Seite 87
3.2.2 Motor - Öl- Luftgekühlter Dieselmotor - 4 Zylinder, 4- Takt, Direkteinzel- einspritzung - Hubraum 2732 cm - Leistung 51,5 kW bei 2500 min 3.2.3 Anlasser - 2,2 kW, 12 V 3.2.4 Drehstromgenerator - 60 A, 14 V 3.2.5 Hydrostatischer Fahr- antrieb Ausführung "20 km/h"...
Seite 88
3.2.2 Motorn 3.2.2 Engine - Olje- och luftkyld dieselmotor - Oil- air-cooled Diesel engine - 4-cylindrig, 4-takts, direktinsprut- - 4-cylinder, 4-stroke, direct sin- ning gle injection - Cylindervolym 2732 cm - Displacement 2732 cm - Effekt 51,5 kW at 2500 min - Power 51,5 kW at 2500 min 3.2.3 Startmotor...
Seite 89
3.2.8 Lenkanlage - Allrad (auf Hinterachslenkung umschaltbar) - hydrostatisch über Prioritätsventil - Druck max. 170 bar 3.2.9 Bremsanlage - hydr. Betriebsbremse (Vorder- achse: nasse Lamellenbremsen). Im ersten Pedalwegbereich als Inchung wirkend. - Feststellbremse/Hilfsbremsan- lage: Nasse Lamellenbremse in der Vorderachse. 3.2.10 Elektrische Anlage - Batterie 88 Ah 3.2.11 Hydraulikanlage...
Seite 90
3.2.8 Styranläggning 3.2.8 Steering system - Fyrhjulsstyrning (kan ändras till - Four wheel (switchable to rear bakhjulsstyrning) axle only) - Hydroststisk via - Hydrostatic via priority valve prioriteringsventil - Tryck max 170 bar - Pressure max. 170 bar 3.2.9 Bromsar 3.2.9 Brake system - Hydrauliska bromsar (framaxeln, - Hydraulic service brake (Front...
3.3 Anbaugeräte AS5/AS5S Attachments AS5/AS5S Arbetsredskap AS5/AS5S HINWEIS/NOTE/ANMÄRKNING - Die technischen Daten beziehen sich auf die Bereifung 365/70 R18. - All technical data refer to tire size 365/70 R18. - Teknisk data avser däck 365/70 R18. 3.3.1 Schaufeln/Buckets/ Skopor S06C...
3.3.2 Staplervorsatz 3.3.2 Gaffel 3.3.2 Fork-lift attachment Zinkenlänge 1100 mm Fork length 1100 mm Gaffellängd 1100 mm Fork spacing Avstånd mellan gafflarna Zinkenabstand (mittig) - min. 215 mm (mitten) - min. 215 mm - max. 1050 mm - min 215 mm - max.
Seite 97
3.3.3 Frontbagger/Front-mounted backhoe/Grävlastarskopa 3-10 S06C...
3.3.3 Frontbagger 3.3.3 Grävlastarskopa 3.3.3 Front-mounted backhoe Losbrechkraft an der Löffel- Max avslitningskraft Breakout force at schneide max. 32 kN med skopkant 3200 N bucket cutting edge max. 32 kN Reißkraft mit Löffelschneide Max brottkraft Tear-out force at max. 29 kN med skopkant 2900 N bucket cutting edge max.
Seite 99
3.3.4 Lasthaken/Lifting hook/Laskrokar 3-11 S06C...
3.3.4 Lasthaken 3.3.4 Laskrokar 3.3.4 Lifting hook Zul. Nutzlast nach DIN EN 474-3 Tillåten nyttolast enligt DIN Permissible payload according to EN 474-3 DIN EN 474-3 - weiteste Ausladung - Maximal belastning - Max. out reach (Standsicherheitsfaktor 2) (stabilitetsfaktor 2) (Stability safety factor 2) - frontal 870 kg...
Seite 101
3.3.5 Greifer/Grab/Gripskopa 3-12 S06C...
Seite 102
3.4 Anbaugeräte AS6/AS6S Attachments AS6/AS6S Tillbehör AS6/AS6S HINWEIS/NOTE/ANMÄRKNING - Die technischen Daten beziehen sich auf die Bereifung 365/80 R20. - All technical data refer to tire size 365/80 R20. - Teknisk data avser däck 365/80 R20. 3.4.1 Schaufeln/Buckets/Skopor 3-13 S06C...
3.4.2 Staplervorsatz 3.4.2 Gaffel 3.4.2 Fork-lift attachment Zinkenlänge 1100 mm Fork length 1100 mm Gaffellängd 1100 mm Fork spacing Avstånd mellan gafflarna Zinkenabstand (mittig) (centric) (mitten) - min. 215 mm - min. 215 mm - min 215 mm - max. 1050 mm - max.
Seite 107
3.4.3 Frontbagger/Front-mounted backhoe/Grävlastarskopa 3-15 S06C...
3.4.3 Frontbagger 3.4.3 Grävlastarskopa 3.4.3 Front-mounted backhoe Breakout force at bucket cutting edge Losbrechkraft an der Löffel- Max avslitningskraft max. 32 kN schneide max. 32 kN med skopkant 3200 N Tear-out force at bucket cutting edge Reißkraft mit Löffelschneide Max brottkraft max.
Seite 109
3.4.4 Lasthaken/Lifting hook/Laskrokar 3-16 S06C...
3.4.4 Lasthaken 3.4.4 Laskrokar 3.4.4 Lifting hook Zul. Nutzlast nach DIN EN 474-3 Tillåten nyttolast enligt DIN Permissible payload according to - weiteste Ausladung EN 474-3 DIN EN 474-3 (Standsicherheitsfaktor 2) - Maximal belastning - Max. out reach (stabilitetsfaktor 2) (stability safety factor 2) - frontal 1230 kg...
Seite 111
3.4.5 Greifer/Grab/Gripskopa 3-17 S06C...
Sperrdifferential geliefert. Als Sonderausstattung ist auch die Hinterachse mit Selbstsperrdif- ferential (Sperrwert 45%) lieferbar. Reifen Folgende Reifen sind zugelassen: AS5/AS5S 365/70 R18 und 405/70 R18 AS6/AS6S 365/80 R20 335/80 R20 und 405/70 R20 Laufrichtung, falls vorhanden, siehe <<<<<<...
Seite 117
(locking value 45%) som extrautrustning. 45 percent). Däck Tires Följande däck är tillåtna: The following tires are permit- ted: AS5/AS5S 365/70 R 18 AS5/AS5S 365/70 R 18 405/70 R 18 405/70 R 18 AS6/AS6S 365/80 R 20 AS6/AS6S...
Notlenkung Die hydrostatische Lenkanlage ist auch bei ausgefallenem Diesel- motor bedingt wirksam. Das Gerät läßt sich nur unter erheblichem Kraftaufwand lenken. HINWEIS Siehe Kapitel 7 Abschleppen des Gerätes. Bremsanlage Betriebsbremse / Inchung Die fußbetätigte Betriebsbremse wirkt über ein Doppelpedal (4-8/6). Es ist eine vollhydraulisch wirken- de nasse Lamellenbremse in der Vorderachse.
Seite 119
Nödstyrning Emergency steering Den hydrostatiska styranläggnin- The hydrostatic steering system gen fungerar även om dieselmo- also has limited function when the torn slutar fungera. Om motorn Diesel engine fails. If the engine står stilla kan maskinen endast fails the loader can be steered styras med mycket stor ansträng- using a considerable amount of ning.
Seite 121
Elektrisk anläggning Electrical system Består av: consists of: 2 huvudstrålkastare, fram 2 main headlights, front 2 arbetsstrålkastare, fram 2 work lights, front 1 arbetsstrålkastare, bak 1 work light, rear 2 bakljus 2 tail lights Varningsblinkers Hazard flasher system Färdriktningsvisare Turn indicator lights Bromsljus Brake lights Belysning till registreringsskylten...
Luftfilteranlage Trockenluftfilteranlage mit Sicher- heitspatrone und Staubaustrag- ventil. Arbeitshydraulik Die Hydraulikanlage besteht aus einem 2-Pumpensystem mit Voll- stromsaugfilterung. Hebe- und Kippeinrichtung Von einer Zahnradpumpe werden über ein Steuerventil - zwei Hubzylinder - ein Kippzylinder doppelt wirkend gespeist. Alle Bewegungen des Schaufel- armes, der Schaufel, der Anbau- geräte und der Schnellwechselvor- richtung werden vom Fahrersitz aus...
Seite 123
Luftfilteranläggning Air filter device Torrluftfilteranläggning med en Dry air filter device with safety cart- säkerhetspatron och dammavskil- ridge and dust discharge valve. jningsventil. Arbetshydraulsystem Working hydraulic system Hydraulsystemet omfattar 2 pum- The hydraulic system consists of a par med sugfilter med fritt flöde. 2-pump-system with full flow suc- tion filtration.
Schwenkwerk und Achsab- stützung Von einer separaten Zahnradpum- pe werden über ein Steuerventil zwei einfachwirkende Schwenkzy- linder gespeist. Der Drehstuhl ist über einen Kettenantrieb mit den Zy-lindern verbunden und dadurch absolut spielfrei. Die Schwenkbe- wegung kann ohne gegenseitige Beeinflussung gleichzeitig mit der Hubbewegung des Schaufelarmes erfolgen.
Seite 125
Vridmaskineri och axelstöd Swivel mechanism and axle support Via en styrventil matas två enkelver- Two single-acting swing cylinders are kande vridcylindrar från en separat fed by a separate gear-type pump kugghjulspump. Vridstolen är förbun- via a control valve. The revolving den med cylindrarna via en kedja seat is connected with the cylinders och därigenom absolut spelfri.
Hubwerksfederung Beim Verfahren des Gerätes über eine größere Distanz, insbesondere bei gefüllter Schaufel, ist es zweck- mäßig die Hubwerksfederung (Son- derausstattung - 4-11/20 -) einzu- schalten, um ein "Aufschaukeln" des Gerätes zu vermindern. Dies gilt um so mehr, je unebener das Gelände ist und je höher die Ge- schwindigkeit ist mit der das Gerät verfahren wird.
Seite 127
Lyftfjädring Lifting device suspension Om man kör maskinen en längre When the loader must cover larger sträcka, särskilt med lastad skopa, distances with a loaded bucket, the skall man koppla in lyftfjädringen lifting device suspension (optional (extrautrustning – 4-11/20) för att feature - 4-11/20) should be activa- hindra att lasten ”skakar av”...
Als Sonderausstattung ist ein Schutz- aufbau gegen herabfallende Gegen- stände (FOPS) lieferbar. Sonderausstattung Rundumkennleuchte Radioanlage Interwallwischanlage Standheizung 4.3 Radwechsel (1) Gerät auf festem Untergrund abstellen. (2) Fahrschalter (4-8/3) in "0"- Stellung bringen. (3) Getriebestufe 1 (4-11/14) ein- legen - gilt nur für Schnelläufer 30 km/h -.
Som extrautrustning finns en As an optional feature a protection skyddsanordning mot nedfallande structure against falling objects föremål (FOPS-skydd). (FOPS) is available. Extrautrustning Optional equipment Roterande ljus Beacon light Radioanläggning Radio Intervalltorkare Interval washer Kupévärmare Parking heater 4.3 Hjulbyte 4.3 Changing a wheel (1) Park machine on solid ground.
Seite 130
(10) Wagenheber von der Seite unter die Achsbrücke im Bereich der Achsbefestigung mittig und abrutschsicher ansetzen (4-7) und die Vorder-/Hinterachse seitlich so weit anheben, bis das Rad keinen Bodenkontakt mehr hat. GEFAHR - Wagenheber durch geeignetes Unterbauen gegen Eindringen in den Boden sichern.
Seite 131
(10) Sätt in en domkraft från sidan (10) Fit a jack from the side under under axelbryggan i området kring the axle bridge in the vicinity of the axelfästet (4-7) så att den sitter axle fixture so that it is centered and säkert och är centrerad, och lyft cannot slip (4-7).
HINWEIS - Bei außergewöhnlich niedrigen Temperaturen nach Betriebsan- leitung Motor verfahren. Nach einem Kaltstart kann die Ver- stopfungsanzeige (4-11/24) vorzei- tig aufleuchten. Sie erlischt jedoch bei Erwärmung des Hydrauliköls. Das Gerät bis zum Erlöschen der Kontrolleuchte (4-11/24) nur mit niedriger Drehzahl, niemals mit Vollast, betreiben.
Seite 140
ANMÄRKNING NOTE - Vid ovanligt låga temperaturer: följ - For operation at extremely low instruktionerna i bruksanvisning temperatures see the Engine Motor. Operating Instructions. - Vid start då motorn är kall kan After a cold start the contamination denna lampa lysa tillfälligt. Den indicator may be prematurely illu- släcks dock så...
Seite 141
ACHTUNG Die Handhebel der Kugelblock- hähne stehen im geschlossenen Zustand quer zur Durchflußrich- tung. Dadurch wird ein unbeab- sichtigtes Absenken des Schaufel- armes und ein unbeabsichtigtes An- oder Abkippen der Schaufel während der Fahrt verhindert. (3) Schwenkwerk durch Einlegen des Blockierungskeils (1-3/Pfeil) in Schwenkblockierung blockieren Bild 5-3 (1-4/Pfeil).
Seite 142
OBSERVERA CAUTION Då reglagen till kulblocksventilerna When closed, the hand levers for är stängda, står de vinkelrätt mot the ball block valves are perpendi- flödesriktningen. Detta hindrar cular to the direction of flow. This lyftarmen från att sänkas under prevents the bucket arm from being körningen och hindrar skopan från lowered and the bucket from tip- att fällas upp och ner.
Seite 143
ACHTUNG - Die Betriebsbremse wird beim Niedertreten des Bremspedals (4-8/6) wirksam. - Das Wechseln der Fahrtrichtung darf nicht während der Fahrt erfolgen, um andere Verkehrs- teilnehmer nicht zu gefährden. 5.2.2.2 Mitführen einer Schaufel mit Frontbagger (1) Frontbagger mit angebautem Bild 5-4 ganz eingekippten Löffel, wie in Abschnitt 6.2.2 beschrieben, auf- nehmen.
OBSERVERA CAUTION - Drivbromsen fungerar då broms- - The service brake is activated by pedalen (4-8/6) trycks ned. depressing the brake pedal (4-8/6). - För att inte utsätta andra trafikan- - It is not allowed to change the ter för fara, får färdriktningen inte driving direction during driving ändras under körningen.
Seite 145
ACHTUNG Die Handhebel der Kugelblock- hähne stehen im geschlossenen Zustand quer zur Durchflußrich- tung. Dadurch wird ein unbeab- sichtigtes Absenken des Schaufel- armes und ein unbeabsichtigtes An- oder Abkippen der Schaufel während der Fahrt verhindert. (11) Schwenkwerk durch Einlegen des Blockierungskeils (1-3/Pfeil) in Schwenkblockierung blockieren (1-4/Pfeil).
Seite 146
OBSERVERA CAUTION Då spakarna till kulblocksventilerna When closed, the hand levers for the är stängda, står de vinkelrätt mot ball block valves are perpendicular flödesriktningen. Detta hindrar lyft- to the direction of flow. This prevents armen från att sänkas under körnin- the bucket arm from being lowered gen och hindrar skopan från att fäl- and the bucket from tipping while...
ACHTUNG - Die Betriebsbremse wird beim Niedertreten des Bremspedals (4-8/6) wirksam. - Das Wechseln der Fahrtrichtung kann während der Fahrt erfolgen, ist jedoch bei hoher Fahrge- schwindigkeit zu vermeiden, da eine starke Abbremsung einsetzt. 5.2.3 Arbeiten mit dem Gerät In der Regel werden alle Arbeiten in der hydraulischen Fahrstufe II (4-8/5) und der dem Arbeitseinsatz angepaßten Getriebestufe (4-11/14)
OBSERVERA CAUTION - Drivbromsen fungerar då broms- - The service brake is activated pedalen (4-8/6) trycks ned. by depressing the brake pedal (4-8/6). - Färdriktningen kan ändras under - The travel direction can be chan- körningen. Detta bör dock undvi- ged during driving, however, this kas vid höga hastigheter, efter- should be avoided at high driving...
Seite 149
(1) Beide Türen schließen. (2) Feststellbremse (4-10/3) lösen. (3) Getriebestufe (4-11/14) vor- wählen (gilt nur für Schnelläufer - 30 km/h -). (4) Hydraulische Fahrstufe (4-8/5) vorwählen. (5) Fahrtrichtung (4-8/3) bestimmen. (6) Fahrpedal (4-8/2) betätigen. HINWEIS - Die Fahrgeschwindigkeit bzw. Schubkraft wird ausschließlich durch Niedertreten des Fahrpe- dals verändert.
Seite 150
(1) Stäng båda dörrarna. (1) Close both doors. (2) Lossa parkeringsbromsen (2) Release the parking brake (4-10/3). (4-10/3). (3) Välj växelläge (4-11/14) (gäl- (3) Preselect the gear travel speed ler endast för snabba maskiner - (4-11/14) (only valid for fast runner 30 km/h).
5.2.4 Värmesystem 5.2.4 Heating and ventila- ventilationsanläggning tion system 5.2.4.1 Ställ in luftmängden 5.2.4.1 Adjusting the amount of air (1) Ställ fläktvippströmställaren (1) Turn the blower toggle switch (5-7/pil) i läge 0,1 eller 2 alltefter (5-7/arrow) to position 0, blower önskad luftmängd.
Außerbetriebsetzen 5.3.1 Gerät abstellen (1) Gerät auf festem Untergrund anhalten, nach Möglichkeit nicht auf Steigungen. (2) Die Schaufel bzw. frontale Anbaugeräte auf dem Boden ab- setzen. (3) Fahrschalter (4-8/3) in "0"- Stellung bringen. (4) Feststellbremse (4-10/3) an- ziehen. GEFAHR Ist das Abstellen an Steigungen oder Gefällen unumgänglich, müssen zusätzlich zur Feststell- bremse vor die Räder der Vorder-...
5.3 Urdrifttagning 5.3 Stopping loader operation 5.3.1 Stäng av maskinen 5.3.1 Parking the loader (1) Stanna maskinen på fast und- (1) Stop the loader on solid erlag, om möjligt inte i motlut. ground; if possible, not on a slope. (2) Sätt ner skopan resp front- (2) Place the bucket or the front redskap på...
5.3.4 Lämna maskinen 5.3.4 Leaving the loader (1) Stäng båda kulblocksventilerna (1) Close both ball lock valves (1-2/ (1-2/pil). arrow). (2) Ta ur tändningsnyckeln och lås (2) Remove ignition key and lock dörrarna. doors. 5.4 Ställ in förarsätet 5.4 Adjusting the opera- tor’s seat (1) Ställ in, fäll upp eller fäll ned (1) Adjust or swing back the back...
Seite 158
Anbaugeräte 6.1 An- und Abbau über hy- draulische Schnellwechsel- vorrichtung ohne hydrau- lischen Anschluß 6.1.1 Schaufel Anbau Bild 6-1 (1) Schaufelarm in unterste Stel- lung bringen und Schnellwechsel- vorrichtung abkippen. (2) Gerät an Schaufel heranfahren (6-1). (3) Mit Schnellwechselvorrichtung Schaufel aufnehmen und bei gleich- zeitigem Ankippen der Schnell- wechselvorrichtung Schaufel an- heben bis Schnellwechselvorrich-...
Redskap Attachments 6.1 Montering och demon- 6.1 Mounting and dis- tering av redskapen via det mounting the attachments hydrauliska snabbfästet using the hydraulic quick- utan hydraulisk anslutning change device without hy- draulic connections 6.1.1 Skopa 6.1.1 Bucket Montering Mounting (1) Ställ skopan i det understa (1) Bring the bucket arm to its läget och fäll ner snabbfästet.
Abbau (1) Schaufel auf den Boden stand- sicher absetzen. (2) Mit Handhebel für Zusatz- hydraulik (4-8/7) Schaufel entrie- geln. (3) Schnellwechselvorrichtung abkippen und rückwärts heraus- fahren. HINWEIS Das Typenschild befindet sich auf der Schaufelrückenseite rechts unterhalb des Querträgers (6-2/ Pfeil). 6.1.2 Staplervorsatz HINWEIS Der An- und Abbau wird analog zur...
Demontering Dismounting (1) Placera skopan på ett stabilt (1) Place the bucket firmly on the underlag. ground. (2) Lås upp locket med spaken (2) Unlock the bucket by using för extrahydraulsystemet (4-8/7). the hand lever of the additional hydraulic system (4-8/7). (3) Fäll ner snabbfästet och (3) Tilt the quick-change device backa.
Seite 162
6.1.3 Lasthaken HINWEIS - Bild 6-6 zeigt Lasthaken. - Der An- und Abbau wird analog zur Schaufel (Abschnitt 6.1.1) durchgeführt. GEFAHR - Die beiden Bolzen der Schnell- wechselvorrichtung müssen sich auf beiden Seiten in den Aufnah- Bild 6-6 mebohrungen der Lasthakenauf- hängung befinden und seitlich deutlich erkennbar herausragen.
6.1.3 Lastkrok 6.1.3 Lifting hook ANMÄRKNING NOTE - Figur 6-6 visar lastkroken. - Fig. 6-6 shows the lifting hook. - Monteringen och demonteringen - Mounting and dismounting are utförs på samma sätt som för carried out in the same wasy as skopan (avsnitt 6.1.1).
Seite 164
(3) Mit Schnellwechselvorrichtung Schaufel aufnehmen und bei gleich- zeitigem Ankippen der Schnell- wechselvorrichtung Schaufel anhe- ben bis Schnellwechselvorrichtung anliegt (6-9). (4) Mit Handhebel für Zusatzhy- draulik (4-8/7) Schaufel verriegeln. (5) Einhängung und Verriegelung links und rechts prüfen. Bild 6-9 GEFAHR Die beiden Bolzen der Schnell- wechselvorrichtung müssen sich auf beiden Seiten in den Aufnahme-...
Seite 165
(3) Lyft skopan (3) Pick up the bucket using the snabbfästet fäll quick-change device and at the snabbfästet så att skopan ligger same time, by tilting the quick- mot snabbfästet (6-9). change device, raise the bucket until the quick-change device is next to it (6-9).
ACHTUNG Beim Verbinden auf Sauberkeit und vollständige Verbindung der hydrau- lischen Anschlüsse achten. Abbau (1) Mehrzweckschaufel auf dem Boden standsicher ablegen. (2) Motor abstellen. (3) Druck aus den Hydrauliklei- tungen durch Hin- und Herbewe- Bild 6-12 gungen des Handhebels für Zu- satzhydraulik (4-8/7) beseitigen.
Seite 167
OBSERVERA CAUTION Se till att hydraulanslutningarna är When making any hydraulic con- rena och täta. nections make sure that the cou- plings are clean and that the hy- draulic connections are complete. and correctly fitted. Demontering Dismounting (1) Ställ universalskopan på ett (1) Place the multi-purpose stabilt underlag.
Seite 168
6.2.2 Frontbagger HINWEIS Bild 6-15 zeigt den Frontbagger in weitester Auslage beim Bodenan- schnitt. Anbau Der Anbau wird analog zur Mehr- zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nur daß alle Bild 6-15 vier Hydraulikschlauchleitungen des Frontbaggers mit den vier Schnellkupplungen der Schnell- wechselvorrichtung zu verbinden sind.
Seite 169
6.2.2 Grävskopa 6.2.2 Front-end excavator ANMÄRKNING NOTE Figur 6-15 visar grävskopan i maxi- Figure 6-15 shows the front-end malt utsträckt position i markläge. excavator at its maximum horizon- tal reach at ground level. Montering Mounting Mounting is carried out in the same Monteringen går till på...
Seite 170
6.2.2.1 Löffelwechsel (1) Schaufelarm anheben und Schaufelarmstütze einlegen (1-1). (2) Frontbagger in die Lage brin- gen, daß der Löffel mit seinem Rücken auf dem Boden aufliegt. (3) Druck aus den Hydraulik- leitungen durch Hin- und Her- bewegungen des Handhebels für Zusatzhydraulik (4-8/7) beseitigen.
6.2.2.1 Byte av skopan 6.2.2.1 Changing the backhoe (1) Lyft lyftarmen och sätt in (1) Lift the bucket arm and fit the lyftarmstödet (1-1). bucket arm support (1-1). (2) Ställ grävskopan så att skopan (2) Bring the front-end excavator står med baksidan på marken. into a position so that the backhoe rest with its back on the ground.
Seite 172
Anbau Der Anbau wird analog zur Mehr- zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nur daß alle vier Hydraulikschlauchleitungen des Greifers mit den vier Schnell- kupplungen der Schnellwechselvor- richtung zu verbinden sind. Dabei ist darauf zu achten, daß die inneren Schlauchleitungen am Greiferausleger mit den inneren Schnellkupplungen der Schnell- wechselvorrichtung und die äuße-...
Seite 173
Montering Mounting Monteringen går till på samma sätt The mounting is carried out in the som för universalskopan (avsnitt same way as the multi-purpose 6.2.1 (1)...(10)), med den skillna- bucket (chapter 6.2.1 (1) ... (10)), den att alla fyra hydraullednings- with the only difference being that anslutningarna på...
HINWEIS Das Typenschild befindet sich auf der Oberseite des Stiels, nähe Anbauplatte. 6.3 Verwendung weiterer Anbaugeräte GEFAHR Es dürfen nur die in dieser Be- triebsanleitung beschriebenen An- baugeräte benutzt werden. Weitere Anbaugeräte müssen über/durch den Hersteller bezogen werden. Bei eigenmächtigen Änderun- gen der zugelassenen Anbaugeräte oder Benutzung nicht zugelassener Anbaugeräte erlischt der Gewähr-...
Seite 175
ANMÄRKNING NOTE Typskylten sitter på höger sida om The type plate is located on the handtaget, i närheten av mon- upper side of the arm, near the teringsplattan. connection plate. 6.3 Using other attach- 6.3 Användning av andra ments redskap VARNING DANGER Endast arbetsredskap som...
Seite 177
Bergen, Abschleppen, Verzurren, Kranverlasten 7.1 Bergen, Abschleppen, Verzurren ACHTUNG Das Abschleppen auf öffentlichen Straßen ist nur mit leerer Standard-, Mehrzweck- oder Leichtgutschaufel und nur mit montiertem Schaufel- Bild 7-1 schutz erlaubt. (1) Feststellbremse (4-10/3) anzie- hen. (2) Schaufelarm soweit absenken bzw.
Seite 178
Bärgning, bogsering, Rescue, towing, fastsurrning, krantransport lashing, lifting 7. 1 Bärgning, bogsering, Rescue, towing, fastsurrning lashing OBSERVERA CAUTION Bogsering på allmän väg får endast Towing on public roads is only permit- ske när standard- universal- eller lätt- ted with an empty standard, multi godsskopan är tom och endast med purpose or light bulk bucket and only monterat skopskydd.
Seite 179
- Nach beendetem Abschleppvor- gang Sechskantmuttern wieder lösen, die Stiftschrauben der bei- den Hochdruckbegrenzungsven- tile bis zum Anschlag heraus- schrauben und Sechskantmuttern festziehen. HINWEIS Hat das Gerät ein Drei-Stufen-Ge- triebe (Sonderausstattung) entfällt die Verstellung der Hochdruckbe- grenzungsventile des Fahrantriebs. Bei diesem Gerät ist lediglich der Getriebeschalter (4-11/14) in "0"- Stellung zu bringen.
Seite 180
- Lossa sexkantmuttrarna igen ef- - After towing procedure loosen the ter bogseringen, skruva ut pinns- hexagon lock nuts. Screw the pins kruvarna på de båda högtrycks- out of both high pressure relieve begränsningsventilerna till ansla- valves until the pins stop. Fasten get och dra åt sexkantmuttrarna.
Seite 181
Kranverlasten Auf folgende Dinge ist bei der Kran- verlastung besonders zu achten: - Der Aufnahmepunkt ((7-4/A Gerät ohne Standardschaufel) bzw. (7-4/A - Gerät mit Stan- dardschaufel)) des Tragmittels (7-4/B) muß genau senkrecht über dem Schwerpunkt (7-4/C bzw. 7-4/C ) des Gerätes liegen (siehe Bild 7-4), damit sich das Lastaufnahmemittel waagerecht Bild 7-4...
Krantransport Lifting by crane Observera följande beträffande The following items must be ob- krantransporten: served during lifting by crane: - Angörningspunkten ((7-4/A1 - - The lifting point ((7-4/A - loader maskin utan standardskopa) re- without standard bucket) or (7-4/ spektive 7-4/A2 - maskin med - loader with standard bucket)) standardskopa)) på...
Wartung 8.1 Wartungshinweise GEFAHR - Der Motor muß sich im Stillstand befinden. - Bei Arbeiten unter dem Schaufel- arm, - ist die Schaufelarmstütze (1-1/ Pfeil) einzulegen, - sind beide Kugelblockhähne (1-2/Pfeile) zu schließen, - ist das Schwenkwerk zu blockie- ren (1-4/Pfeil). - Das Gerät ist durch Betätigen der Feststellbremse (4-10/3) gegen Wegrollen zu sichern.
Underhåll Maintenance 8.1 Underhållsanvisningar Maintenance notes VARNING DANGER - Motorn måste vara avstängd. - The engine must be off. - Vid arbete under lyftarmen skall, - When working under the bucket arm, - lyftarmsstödet (1-1/pil) läggas - the bucket arm support (1-1/ arrow) is to be inserted, - both ball block valves (1-2/ - båda kulblocksventilerna (1-2/...
8.2.2 Kontroll av oljenivån 8.2.2 Checking the oil level in Axlar the axles 8.2.2.1 Bakaxel AS5/AS6 8.2.2.1 Rear axles AS5/AS6 (1) Skruva pluggarna (1) Unscrew the plug from the axle axelbryggan (8-1/1) och fördelarv- arch (8-1/1) and the distribution gear äxellådan (8-1/2).
8.2.2.4 Framaxel 8.2.2.4 Front axle (1) Skruva ut pluggarna ur (1) Unscrew the plug (8-4/arrow) axelbryggan (8-4/pil). from the axle arch. ANMÄRKNING NOTE - Oljenivån måste nå upp till hålen - The oil level must reach the plug för pluggarna. bore.
8.2.5 Ölwechsel Achsen 8.2.5.1 Hinterachse AS5/AS6 (1) Ölauffangbehälter unterstellen. (2) Verschlußstopfen aus Achs- brücke (8-7/1, 8-7/2, 8-7/3, 8-8/3 und 8-8/4) und Vorsatzgetriebe (8-8/1 und 8-8/2) herausdrehen und Öl aus- laufen lassen. ACHTUNG Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge- recht entsorgen! Bild 8-7 (3) Verschlußstopfen Achsbrücke...
Seite 191
8.2.5 Oljebyte i axlarna 8.2.5 Changing the oil in the axles 8.2.5.1 Bakaxel AS5/AS6 8.2.5.1 Rear axle AS5/AS6 (1) Placera en behållare undertill (1) Place an oil drain pan för att samla upp oljan. underneath the axle. (2) Skruva ut pluggarna ur...
(3) Verschlußstopfen Achsbrücke (8-10/1 und 8-10/2) und Verteiler- getriebe (8-9/2) mit neuen Dichtringen wieder einschrauben. (4) Öl über Verschlußstopfenboh- rung Achsbrücke (8-9/3 oder 8-10/3) einfüllen bis Öl zur Öffnung reicht. (5) Öl über Verschlußschraube Hydromotor (8-9/4) einfüllen bis Öl zur Öffnung (8-9/1) reicht. HINWEIS - Achsbrücke und Verteilergetriebe haben keinen gemeinsamen Öl-...
Seite 193
(3) Skruva in pluggarna till (3) When replacing the axle arch axelbryggan (8-10/1 och 8-10/2) (8-10/1 and 8-10/2) and the och fördelarväxellådan (8-9/2) med distribution gear (8-9/2) use new nya tätningsringar. gaskets. (4) Fyll på olja via hålet för pluggen (4) Refill oil via the plug hole in the till axelbryggan (8-9/3 eller 8-10/3), axle bridge (8-9/3 or 8-10/3) until...
8.2.5.4 Vorderachse (1) Ölauffangbehälter unterstellen. (2) Verschlußstopfen (8-12/Pfeil, 8-13/1, 8-13/2, 8-13/3 und 8-13/4) aus Achsbrücke herausdrehen und Öl auslaufen lassen. ACHTUNG Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge- recht entsorgen! (3) Verschlußstopfen (8-13/1, Bild 8-12 8-13/2 und 8-13/3) mit neuen Dicht- ringen wieder einschrauben. (4) Öl über Verschlußstopfenboh- rung (8-12/Pfeil oder 8-13/4) ein- füllen bis Öl zur Öffnung reicht.
8.2.5.4 Framaxel 8.2.5.4 Front axle (1) Placera en behållare undertill (1) Place an oil catch pan som samlar upp oljan. underneath the axle. (2) Skruva ut pluggen (8-12/pil, (2) Unscrew the plug from the axle 8-13/1, 8-13/2, 8-13/3 och 8-13/4) ur arch (8-12/arrow, 8-13/1, 8-13/2, axelbryggan och låt oljan rinna ut.
(6) Ablaufstutzen mit Schlauch abschrauben und Verschlußkappe auf Schlauch aufstecken. (7) Abdeckkappe auf Ölablaß- schraube aufschrauben. (8) Hydraulikölfilter-Einsatz wech- seln (Abschnitt 8.2.8). (9) Öl über Einfüllstutzen (8-15/ Pfeil) einfüllen. ACHTUNG Bei Geräten, die mit einem biolo- gisch abbaubaren Hydrauliköl (Kennzeichnung befindet sich am Bild 8-15 Hydraulikölbehälter und auf dem Armaturen-kasten) ausgerüstet...
Seite 197
(6) Skruva av avtappningsröret (6) Remove the nozzle with the med slangen och sätt på locket på hose and replace the cover on the slangen. hose. (7) Skruva fast skyddslocket på (7) Replace the cover on the oil oljeavtappningsskruven. drain. (8) Byt hydrauloljefilterinsatsen (8) Change hydraulic oil filter insert (avsnitt 8.2.8).
(5) Filtereinsatz austauschen. ACHTUNG Ausgetauschte Hydrauliköl-Filter- einsätze umweltgerecht entsorgen! (6) Deckel der Hydraulikölfilter verschließen. (7) Wartungsklappe schließen und verriegeln. (8) Individuelle Sitzposition wie- derherstellen. Bild 8-18 8.2.8 Luftfilter warten/ wechseln (1) Motorabdeckhaube öffnen. (2) Die drei Befestigungsklemmen am Luftfilterdeckel lösen (8-18/ Pfeil) und Luftfilterdeckel abziehen.
Seite 199
(5) Byt filerinsatsen. (5) Replace the filter unit. OBSERVERA CAUTION Hantera utbytta hydraulolje- Used oil filters must be disposed of filterinsatser på ett miljövänligt sätt. in such a way that they will not cause pollution. (6) Sätt tillbaka kåpan till (6) Close the cover of the hydraulic hydrauloljefiltret.
(6) Filterpatrone wieder einschie- ben. Dabei auf festen Sitz achten. (7) Ventildeckel so auf das Filter- gehäuse aufsetzen, daß der Rich- tungspfeil in der Markierung "OBEN-TOP" nach oben zeigt. Dadurch ist gewährleistet, daß das Staubaustragventil nach unten zeigt. (8) Bei rotem Anzeigefeld des Wartungsanzeigers (8-20/Pfeil) Rückstellknopf drücken.
(6) Sätt tillbaka filterinsatsen. (6) Insert filter cartridge and Se till att den sitter fast ordentligt. ensure a tight seat. (7) Sätt ventilkåpan på filter- (7) Install the valve cover on the huset så att riktningspilen med filter housing so that the direction markeringen „OBEN-TOP“...
8.2.11 Starterbatterie wechseln HINWEIS Die Starterbatterie ist wartungsfrei nach DIN 72311 Teil 7 und befindet sich im Motorraum auf der rechten Geräteseite. (1) Motorabdeckhaube öffnen. (2) Befestigungshebel (8-22/2) der Batteriehalterung abschrauben. (3) Anschlußpole (8-22/1) lösen Bild 8-22 (SW 13) und abnehmen. GEFAHR Immer zuerst den Minus-Pol dann den Plus-Pol lösen.
8.2.11 Byte av startbatteriet 8.2.11 Exchanging the starter battery ANMÄRKNING NOTE Startbatteriet behöver ingen sköt- The starter battery is a low mainte- sel enligt DIN-normen 72311 del 7. nance part according to DIN 72311, Den finns i motorrummet på section 7. It is located in the motor maskinen högra sidan.
Seite 204
(1) Bremshydrauliköl-Flüssigkeits- stand prüfen (4-10/1) ggf. Brems- hydrauliköl nachfüllen. (2) Pedalweg prüfen. (3) Komplette Anlage auf Dicht- heit prüfen (Sichtprüfung). (4) Verschlußstopfen Achsbrücke (8-23/Pfeil und 8-24/Pfeil) der Vor- derachse herausdrehen. HINWEIS Bild 8-23 Evtl. austretendes Öl auffangen. (5) Belagstärke (Mindeststärke 4,5 mm) mit Hilfe einer entsprechen- den Fühlerlehre durch die Kontroll- bohrungen (8-23/Pfeil und 8-24/Pfeil)
Seite 205
(1) Kontrollera nivån för broms- (1) Check the brake hydraulic fluid hydrauloljevätskan (4-10/1) och fyll (4-10/1) and refill, if necessary. vid behov på bromshydraulolja. (2) Kontrollera bromsspelet. (2) Check pedal travel. (3) Kontrollera att hela systemet (3) Check the complete system är tätt (visuell kontroll).
8.2.13 Feststellbremse prüfen/einstellen GEFAHR Arbeiten an der Bremsanlage dür- fen nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden. (1) Handbremshebel (8-26/Pfeil) anziehen und wieder lösen (unterste Lage). Bild 8-26 (2) Handbremshebel bis zum Druckpunkt der Feder ziehen. ACHTUNG Die Feststellbremse sollte etwa beim 3.
8.2.13 Kontrollera/ställ in 8.2.13 Checking/adjusting parkeringsbromsen the parking brake VARNING DANGER Arbeten som rör bromssystemet All work on the brake system must får endast utföras av auktoriserad to be carried out by authorized personal. personnel. (1) Dra åt parkeringsbromsen (1) Operate parking brake lever (8-26/pil) och lossa den igen (8-26/arrow) and then loosen it (nedersta läget).
Seite 208
2. Einstellmöglichkeit: (6) Kontermutter (8-28/6) am Gabelkopf (8-28/5) lösen. (7) Gabelkopf aushaken und im Uhrzeigersinn drehen. (8) Gabelkopf wieder einhängen. (9) Kontermutter wieder anziehen. 3. Einstellmöglichkeit (10) Kontermutter (8-28/3) am Gabelkopf (8-28/4) lösen. (11) Gabelkopf aushaken und im Uhrzeigersinn drehen. (12) Gabelkopf wieder einhängen.
Seite 209
Justeringsmöjlighet 2: Possible adjustment: (6) Lossa stoppmuttern (8-28/6) (6) Loosen lock nut (8-28/6) at vid gaffelhuvudet (8-28/5). fork head (8-28/5). (7) Haka loss gaffelhuvudet och (7) Unhook fork head and turn vrid medsols. clockwise. (8) Sätt tillbaka gaffelhuvudet. (8) Hook fork head again. (9) Skruva fast stoppmuttern.
9 Störung, Ursache und Abhilfe HINWEIS *) Abhilfe nur durch autorisiertes Personal Störung Wahrscheinliche Abhilfe Ursache Motor Siehe Betriebsanlei- tung Motor Fahrschalter nicht in Motor startet nicht Schalter in Neutralstel- Neutralstellung (4-8/3) lung bringen Schaufelarm läßt sich Überdruckventil im Überdruckventil kpl. nicht heben bzw.
Seite 212
9 Felsökning 9 Trouble, cause and remedy ANMÄRKNING NOTE *) Felen får endast åtgärdas av auktoriserad personal *) Les mesures de remèdes sont uniquement à exécuter par du personnel autorisé Trolig orsak Åtgärd Trouble Probable cause Remedy Motor Se bruksanvisningen Engine See Engine Operating för motorn...
Seite 213
Störung Wahrscheinliche Abhilfe Ursache Störungen in der Fahr- Filterverstopfung Filtereinsätze wechseln und Arbeitshydraulik Ölmangel im Hydraulik- Öl nachfüllen ölbehälter Elektroanschlüsse an Anschlüsse nach Elek- der Axialkolbenpumpe troschaltplan verbin- nicht fest, total ge- den oder reinigen trennt oder oxydiert Hochdruckventile ver- reinigen schmutzt Störungen an der Brems-...
Seite 214
Trolig orsak Åtgärd Trouble Probable cause Remedy Det hydrauliska huvud- Filtret är igensatt Byt filterinsatsen Defects in the hydraulic Filter clogged Replace filter insert och arbetssystemet är drive and loader system defekt För lite olja i hydraul- Fyll på olja Lack of oil in hydraulic Refill oil oljebehållaren...
Seite 215
Störung Wahrscheinliche Abhilfe Ursache Schlauchkupplungen Erhöhter Druck in Verschraubung am der Anbaugeräte lassen Folge von Wärme- Schlauchende über sich nicht verbinden einwirkung auf das der Schnellkupplung Anbaugerät vorsichtig lösen, Öl spritzt ab, der erhöhte Druck bricht zusam- men, Verschraubung verbinden HINWEIS Öl auffangen Erhöhter Druck im...
Seite 216
Trolig orsake Åtgärd Trouble Probable cause Remedy Slangkopplingarna på Förhöjt tryck i redska- Lossa skruvförbandet Hose couplings on attach- Increased pressure re- Carefully loosen the redskapen kan inte ans- pet till följd av värmein- på slangänden via ments cannot be connec- sulting from influence of coupling at the hose lutas...
Seite 221
10.1 Pos. Benennung Pos. Benennung Sicherung (Heizung, Gebläse) Lüftermotor Ölkühler Sicherung (Innenleuchte, Radio- anlage, Rundumkennleuchte) Relais zur Leistungsanpassung Sicherung (Arbeitsscheinwerfer Ölkühler vorn und hinten) Motor Wascher hinten Sicherung (Wischer/Wascher Motor Wischer hinten vorn und hinten) Motor Wischer vorn Intervallgeber Motor Wascher vorn Sicherung (Ölkühler) Arbeitsscheinwerfer hinten Sicherung (Motorabsteller)
Seite 222
10.1 Elektriskt kopplingsschema fr o m serie 939 Pos. beteckning Pos. beteckning Startbrytare Blinkers för skopskyddet, Startspärr vänster Säkring (kontrollbelysning, Blinkers för skopskyddet, bromsljus, instrument) höger Blinkersrelä Signalhorn Säkring (varningsblinkers) Säkring (blinkers) Ljusenhet vänster fram, Kontaktuttag till instrumentbrädan bestående av: Säkring (kontaktuttag till Blinkers instrumentbrädan, signalhorn)
Seite 223
10.1 Pos. beteckning Pos. beteckning Säkring (värme, fläkt) Effektanpassningsrel: Säkring (innerbelysning, radio- Oljekylaren anläggning, roterande ljus) Motorspolare bak Säkring (arbetsstrålkastare Motortorkare bak fram och bak) Motorspolare fram Säkring (vindrutetorkare/ Motorspolare fram -spolare fram och bak) Arbetsstrålkastare bak Intervallgivare Arbetsstrålkastare fram Säkring (oljekylare) Innerbelysning, brytare Säkring (motoravstängning)
Seite 224
10.1 Wiring diagram from series 939 Item Designation Item Designation Starter switch Turn indicator light on bucket Start blocking protector - left Fuse (monitoring lamps, Turn indicator light on bucket brake lights, instruments) protector - right Flasher relay Signal horn Fuse (hazard flasher light) Fuse (turn indicator light) Combination light unit - front, left,...
Seite 225
10.1 Item Designation Item Designation Fuse (heater, fan) Relay for performance Fuse (cabin illumination, adjustment oil cooler radio, beacon light) Motor washer - rear Fuse (work lights - front and Motor wiper - rear rear) Motor wiper - front Fuse (wiper/ washer - front Motor washer - front and rear) Work light - rear...
Seite 227
Blende 1,0 mm Meßanschluß M16x1,5 (Rohrleitungsbau) Prioritätsventil Meßanschluß M16x1,5 (mit Einschraubgewinde) Fahrmotor A6 VM107HA Ölkühler Pumpe für Schwenkzylinder Arbeits- und Lenkhydraulikpumpe AS5: 25 cm Arbeits- und Lenkhydraulikpumpe AS6: 32 cm Fahrpumpe A4 VG56 Gehäusedruckabsicherung Saugfilter Hydraulikölbehälter Schalter für Verschmutzungsanzeige Einfüll- und Belüftungsfilter...
Seite 228
Bländare 1.0 mm Mätanslutning 16X1,5 mm (rörledningsfäste) Prioriteringsventil Gauge port M16x1.5 (gängad) Drivmotor A6 VM 107HA Oljekylare Pump för vridcylindern Arbets- och styrhydraulpumpen AS5: 25 cm³/U Arbets- och styrhydraulpumpen AS6: 32 cm³/U Drivpump A4 VG56 Hustryckskydd Sugfilter Hydrauloljebehållare Brytare för nedsmutsningsindikator Påfyllnings- och ventilationsfilter...
Seite 229
Gauge port M16x1.5 (with internal thread) Drive motor A6 VM107HA Oil cooler Pump for swivel device Pump for work and steering hydraulic AS5: 25 cm³/rev Pump for work and steering hydraulic AS6: 32 cm³/rev Drive pump A4 VG56 Housing pressure protection...
10.3 Wartungsplan Wartung Kugeldrehverbindung Pos. 6.2 Die Schraubverbindung der Kugeldrehverbindung ist nach 100 Betriebsstunden und weiterhin alle 600 Betriebsstunden zu prüfen. Anziehmoment 300 Nm. Pos. 8.6 Die Fettfüllung soll Reibung vermeiden, abdichten und gegen Korrosion schützen. Deshalb alle 50 Betriebsstunden das Lager reich- lich nachschmieren, bis Fett austritt.
Seite 234
10.3 Underhållsschema Underhåll av kullänken Pos. 6.2 Skruvförbandet för kullänken skall kontrolleras efter 100 drifttimmar och återkommande kontroller skall göras med 600 drifttimmars mellanrum. Åtdragningsmoment 300 Nm. Pos. 8.6 Smörjning med fett motverkar slitage, tätar och skyddar mot korrosion. Eftersmörj därför lagret rikligt, tills fettet sipprar ut, med 50 drifttimmars mellanrum.
10.3 Maintenance plan Maintenance ball swivel connection Item Check the screw connection of the ball swivel connection after 100 operation hours and then every 600 operation hours. Torque 300 Nm. Item 8.6 The grease filling will avoid wear and seal and will protect against corrosion.
Seite 236
10.4 Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen Prüfhinweise für Schaufellader Prüfer: Typ: Prüfdatum: Fabr.-Nr.: Nach- prüfung Nachprüfung erf. Baugruppe Bauteil Datum nein Rahmen Achsenaufhängung Lagerungen Führungen Grundgerät Verkleidungen Trittflächen Kotflügel Gegengewichte Anhängevorrichtungen Achsen Räder Bereifung Ketten Laufrollen Fahrwerk Lagerungen Verteilergetriebe Kardanwelle 2500 —...
Seite 237
10.4 Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen Prüfhinweise für Schaufellader Typ: Fabr.-Nr.: Nach- prüfung Nachprüfung erf. Baugruppe Bauteil Datum nein Tür Fenster Scheiben Scheibenwischer Fahrerhaus Spiegel Sitz Heizung Lüftung Schalldämmung zum Fahrerhaus Haltegriffe zum Triebwerk u. Auftritte zum Tank Verkleidungen Abdeckungen Klappen Schutzdach...
Seite 238
10.4 Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen Prüfhinweise für Schaufellader Typ: Fabr.-Nr.: Nach- prüfung Nachprüfung erf. Baugruppe Bauteil Datum nein Hubarme Hubarmanlenkung Kipparme Kipparmanlenkung Arbeitsein- Schaufel richtungen Heckaufreißer Anbaugeräte Lagerungen Führungen Verbrenn.-Motor Abgasanlage Antrieb Kraftstofftank Filter Schalldämmung Seiltrommeln Seilrollen Seilschlösser Anbauwinden Seile Schutzbügel...
Seite 239
10.4 Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen Prüfhinweise für Schaufellader Typ: Fabr.-Nr.: Nach- prüfung Nachprüfung erf. Baugruppe Bauteil Datum nein Ölbehälter Filter Pumpen Motoren Hydraulik- anlage Ventile Leitungen Schläuche Zylinder Kompressoren Filter Luftbehälter Ventile Leitungen Schläuche Druckluft- anlage Zylinder...
Seite 240
10.4 Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen Prüfhinweise für Schaufellader Typ: Fabr.-Nr.: Nach- prüfung Nachprüfung erf. Baugruppe Bauteil Datum nein Motoren Batterien Schalter Leitungen Elektrische Anlage Sicherungen Beleuchtung Brems-, Blink-, Schlußleuchten Signaleinrichtungen Motorregulierung Getriebe Kupplung Schaltungen Bremsen Lenkung Steuerein- richtungen Knicklenkung Hebelarretierungen Kontrollanzeigen...
Seite 241
10.4 Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen Prüfhinweise für Schaufellader Typ: Fabr.-Nr.: Nach- prüfung Nachprüfung erf. Baugruppe Bauteil Datum nein Schilder Betriebsanweisung Schmierplan Werkzeug Verbandzeug Allgemeines Warndreieck Vorlegeklötze Transporteinrichtungen Warnanstrich Kennz. entspr. StVZO...