Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

IMPORTANT - BELANGRIJK - WICHTIG
- IMPORTANTE - IMPORTANTE - IMPORTANT- ÖNEMLI
- DŮLEŽITÉ - WAŻNY - ВАЖНЫЙ - FONTOS - DÔLEŽITÝ
CWISOM360BL
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
Forward facing
Headrest
Adjustable
5-point
safety belt
- IMPORTANT
Car seat
Group 0+, 1
INSTRUCTION MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USUARIO
KULLANIM KLAVUZU
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD NA POUŽITIE
Backward facing
ECE R44/04
ISOFIX
Top Tether
Installation
Side Protection
Easy Instructions

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Child Wheels CWISOM360BL

  • Seite 1 CWISOM360BL Car seat Group 0+, 1 INSTRUCTION MANUAL GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USUARIO MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES KULLANIM KLAVUZU NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD NA POUŽITIE MANUAL DE INSTRUCTIUNI Forward facing...
  • Seite 2 PRODUCT’S INTRODUCTION INTRODUCTIE PRODUCT INTRODUCTION PRODUKTEINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO ISTRUZIONI PRODOTTO RESUMO DO PRODUTO ÜRÜNE GENEL BAKIŞ PROHLÍDKA VÝROBKU PRZEGLĄD PRODUKTU ОСМОТР ПРОДУКТА...
  • Seite 3 Headrest Kopfpolsterung Cover Sicherheitsschnalle 5-point harness 5-Punkt-Sicherheitsgurt Shoulder pads Schulterpolster Safety Buckle Sicherheitsschloss Adjusting button Justierknopf Adjustment strap Justiergurt Recline handle Neigungswinkelversteller Orientation switching handle Schalthebel nach hinten / vorne gerichtet Orientation selection switching Wahlschalter nach hinten / vorne gerichtet ISOFIX clips activation handle ISOFIX Clips Aktivierungshebel ISOFIX -connectors...
  • Seite 4 Encosto de cabeça Zagłówek Tampa Pokrywa Suspensão de 5 pontos 5-punktowe zawieszenie Ombros Ramiona Fivela protetora Ochronna klamra Botão Personalizar Dostosuj przycisk Organize o cinto Ułóż pas Pega dobrável Składany uchwyt Mude o braço na parte de trás / frente Zmień...
  • Seite 5 Installation with ISOFIX + TOP THETER Installatie met ISOFIX + TOP THETER Installation avec ISOFIX + TOP THETER Installation mit ISOFIX + TOP TETHER Instalación CON ISOFIX + TOP TETHER Installazione CON ISOFIX + TOP TETHER Instalação COM ISOFIX + TOP TETHER Kurulum, ISOFIX + TOP TETHER Instalace S ISOFIX + TOP TETHER Instalacja Z ISOFIX + TOP TETHER...
  • Seite 6 PULL!
  • Seite 7 • Hook the snap hook into the Top Tether anchoring point recommended in your vehicle owner‘s guide. CAUTION! Be sure not to use the luggage hook instead of the Top Tether point. Check your vehicle and look for this: • Verbind de haak aan het Top Tether verankeringspunt, dat in uw handleiding van uw wagen voorscgeschreven staat.
  • Seite 8 Securing your child with 5-point harness Bevestiging van uw kind met het 5-punts harnas Pour fixer des enfants avec harnais a 5 points Einsetzen des Kindes mit 3-Punkt-Gurtsystem Para sujetar al niño con el arnés de 5 puntos Fissare il bambino con la cintura a 5 punti Para segurar ao bebe com o cinto de 5 puntos Çocuğun 5 noktali emni ̇...
  • Seite 9 •Kemer düz hale gelip, çocuğunuzun vücudunu sarana •Pull on the adjuster strap until the harness lies flat and kadar ayarlama şeridini çekin. is close against your child‘s body. •Potáhněte za pásek regulátoru, dokud pásy těsně svou plochou nepřiléhají k tělu dítěte. •Trek aan de aanspanningsslus tot het harnasje vlak en dicht op het lichaam van het kind aangedrukt is.
  • Seite 10 • OPGEPAST! Trek recht aan de aanpassingslus (niet naar onder of naar boven). OPGEPAST! Het harnasslot moet zo laag mogelijk over de heupen van het kind komen. OPGEPAST: Als je kind een poging onderneemt om de groene veiligheidsknoppen of het harnassslot te openen, weerhoud hem/haar dan onmiddellijk van.
  • Seite 11 Switch to rearward orientation Wissel naar achterwaartse oriëntatie Passer à l’orientation vers l’arrière In Rückwärtsrichtung wechseln GR 0+ Cambiar a la orientación hacia atrás (0-13KG) Passare all’orientamento all’indietro Mudar para a orientação para trás Geriye doğru yönlendirmeye geç Přepněte zpět do orientace Przełącz na orientację...
  • Seite 12 OPEN! •Her iki anahtar kolunu da aç •Open both switching handles •Otevřete obě spínací rukojeti •Open beide schakelhandgrepen •Otwórz oba uchwyty przełączające •Ouvrez les deux poignées de changement d’orientation •Откройте оба переключателя •Öffnen Sie beide Schaltgriffe •Nyissa fel mindkét kapcsolótárcsát •Abra las dos manijas de cambio •Otvorte obe spínacie rukoväte •Aprire entrambe le maniglie di commutazione...
  • Seite 13 CLOSE CLICK!
  • Seite 14 Switch to forward orientation Wissel naar voorwaartse oriëntatie Passer à l’orientation vers l’avant In Vorwärtsrichtung wechseln GR I Cambiar a la orientación hacia adelante (9-18KG) Passare all’orientamento all’avanti Mudar para a orientação para a frente Yönü ileri yöne geç Přepnout na orientaci vpřed Przełącz na orientację...
  • Seite 15 PUSH! OPEN •Her iki anahtar kolunu da aç •Open both switching handles •Otevřete obě spínací rukojeti •Open beide schakelhandgrepen •Otwórz oba uchwyty przełączające •Ouvrez les deux poignées de changement d’orientation •Откройте оба переключателя •Öffnen Sie beide Schaltgriffe •Nyissa fel mindkét kapcsolótárcsát •Abra las dos manijas de cambio •Otvorte obe spínacie rukoväte •Aprire entrambe le maniglie di commutazione...
  • Seite 16 PUSH! CLOSE CLICK!
  • Seite 17 Adjusting the headrest De hoofdsteun instellen Pour régler le repose-tête Einstellung der Kopfstütze Para ajustar el reposa cabezas Regolazione del poggiatesta Para ajustar encosto da cabeça Kafa desteğini ayarla Seřizování opěrky hlavy Regulacja zagłówka Pегулировка подголовника A fejtámla szabályozása Nastavovanie hlavovej opierky pri inštalovaní Ajusta tetieră...
  • Seite 18 • Eine richtig eingestellte Kopfstütze gewährleistet optimalen Schutz für Ihr Kind im Kindersitz Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass die Schultergurte 07 auf Schulterhöhe Ihres Kindes oder ein wenig darüber liegen. ¡WICHITIG! Die Hüftengurte sollten nicht hinter das Rucken des Kinds zurückgehen oder auf Ohrhöhe oder darüber bleiben. Einstellung der Schultergurte bitte extrem vorsichtig, und achten Sie darauf, daß...
  • Seite 19 • Правильно отрегулированный подголовник обеспечивает оптимальную защиту ребенка в автокресле: Подголовник следует отрегулировать таким образом, чтобы плечевые ремни находились на том уровне, что плечи ребенка. ВНИМАНИЕ! Плечевые ремни не должны быть протянуты за спиной ребенка или на уровне ушей или выше ушей.Плечевые...
  • Seite 20 Adjusting the backrest Instellen van de hellingshoek van de rugleuning Pour ajuster le dossier Einstellung der rücklehne Para ajustar el respaldo Regolazione del schienale Para ajustar por atras Sirtliğin ayarlanmasi Nastavení opěrky Regulacja oparcia Pегулировка спинки A háttámla szabályozása Nastavovanie opierky La reglare spătarul •...
  • Seite 21 REMOVING THE COVER HOES VERWIJDEREN POUR ENLEVER LA TAPISSERIE ABZIEHEN DES BEZUGS QUITAR EL TAPIZADO RIMUOVERE L’IMBOTTITURA TIRAR O ESTOFADO KILIFIN ÇIKARILMASI SUNDÁVÁNÍ POTAHU ZDEJMOWANIE POKRYCIA СНЯТИЕ ПОКРОВНОГО МАТЕРИАЛА A KÁRPIT LEVÉTELE SNÍMANIE LÁTKOVÉHO POŤAHU PENTRU A ELIMINA TAPIȚERIA • Remove 5 harness buckle and cushion •...
  • Seite 22 • Přesuňte opěrku hlavy autosedačky maximálně nahoru. Sundejte elastický lem potahu z háčků vzadu na opěrce hlavy a sundejte potah. • Przesuń zagłówek fotelika maksymalnie do góry. Zdejmij elastyczny brzeg pokrycia z haczyków z tyłu zagłówka i zdejmij pokrycie. • Подголовник автокресла максимально вытянуть вверх. Снять эластичный край покровного материала...
  • Seite 23 • Open the two plastic fasteners on the back side of the cover. Remove the cover. • Open de twee plastic sluitingen aan de achterkant van de kap. Verwijder de cover. • Ouvrez les deux fermetures en plastique de la partie arrière de la tapisserie. Enlever la tapisserie.
  • Seite 25: Safety Warnings

    SAFETY WARNINGS PLEASE READ THIS USER GUIDE CAREFULLY BEFORE INSTALLING THE CHILD SEAT AND FOR FUTURE REFERENCE. Take the time to carefully read through these instructions, for the protection of all vehicle occupants. In the case of an emergency stop or an accident, persons or objects which are not properly secured in the car can cause injury to other vehicle occupants.
  • Seite 26: Installation Method

    I (9-18KG) CLEANING CAUTION Please be sure to use only genuine CWISOM360BL replacement seat covers, as the seat cover • is an integral part of the child safety seat which plays an important role in ensuring that the system works properly.
  • Seite 27: Care For The Harness Buckle

    CARE FOR THE HARNESS BUCKLE It is vital for the safety of your child that the harness buckle works correctly. Malfunctions of the harness buckle are usually caused by accumulations of dirt or foreign bodies. Malfunctions are as follows: The buckle latches are ejected only slowly when the red release button is pressed. •...
  • Seite 28: Waarschuwingen En Veiligheidsinstructies

    WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES GELIEVE DEZE INSTRUCTIES GRONDIG TE LEZEN VOORDAT U BEGINT MET DE INSTALLATIE. Neem uw tijd om zorgvuldig deze instructies te lezen, ook voor de bescherming van medepassagiers in uw auto. In het geval van een noodstop of ongeval kunnen personen of objecten, die niet behoorlijk zijn vastgemaakt in de wagen, letsel veroorzaken aan andere passagiers.
  • Seite 29 I (9-18KG) 5-PUNTS HARNAS REINIGING OPGEPAST Wees er zeker van alleen echte CWISOM360BL vervangingscovers te gebruiken, aangezien de • hoes van deze autostoel een integraal deel van het product vormt, en een cruciale rol speelt in de werking van het product. Covers kunnen als wisselstukken aangekocht worden bij de leverancier.
  • Seite 30 ONDERHOUD VAN DE 5-PUNTS GESP Het is van vitaal belang voor de veiligheid van uw kind, dat de gesp correct werkt. Wanneer het slot niet naar behoren werkt is dit vaak te wijten aan een ophoping van vuil of stof. Storingen kunnen de volgende zijn: De gespen komen enkel traag uit het slot wanneer de rode knop wordt ingedrukt.
  • Seite 31: Avertissements De Sécurité

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTION AVANT D’INSTALLER LE SIÈGE ENFANT ET DE LE RE- CONSULTER PLUS TARD. Prenez le temps de lire attentivement les instructions et les garder dans votre poche prévue à cet effet dans le siège de voiture en cas de besoin. Pour protéger les occupants du véhicule. En cas d’arrêt brusque ou d’un accident, des personnes ou des objets qui ne sont pas correctement fixés dans le véhicule peuvent causer des blessures aux autres occupants du véhicule.
  • Seite 32 0-13 kg, 9-18 kg. UTILISATION DANS LE VEHICULE CONFORME À LA RÉGLEMENTATION ECE* R44/04 GROUPE POIDS DE L’ENFANT 0-13 kg CWISOM360BL 9-18 kg • ECE*: standard européen des équipements pour enfants • GROUP 0+, I (0-18KG) est installé avec Isofix et Top Tether: C’est un système de retenue infantile ISOFIX.
  • Seite 33 Le harnais peut être lavé avec de l’eau chaude et du savon. • IMPORTANT! Ne retirez jamais les languettes des bandes. • Protecteurs des épaules peuvent être lavés à l’eau froide et au savon. • PRÉCAUTIONS AVEC LA BOUCLE HARNAIS Il est vital pour la sécurité...
  • Seite 34: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE SIE AUSFÜHRLICH DURCH, BEVOR SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN, DA EIN UNSACHGEMÄSSER EINBAU GEFÄHRLICH SEIN KÖNNTE. Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Anweisungen sorgfältig durchzulesen, und halten Sie sie im hierfür vorgesehenen Aufbewahrungsfach am Kindersitz immer zum Nachschlagen bereit. Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen: Im Fall einer Vollbremsung oder eines Unfalls können nicht richtig im Auto gesicherte Personen oder Gegenstände anderen Fahrzeuginsassen.
  • Seite 35: Verwendung Im Fahrzeug

    PRÜFUNG AND ZULASSUNG GEMÄSS ECE* R 44/04 GRUPPE KÖRPERGEWICHT DES KINDES 0-13 kg CWISOM360BL 9-18 kg *ECE= Zeigt den Europäischen Teststandard für die Versicherung der Kindersitze an. • • GRUPPE 0+, I (0-18KG) wird mit ISOFIX und Top Tether installiert: Dieser Auto-Kindersitz mit ISOFIX wurde gemäß...
  • Seite 36 PFLEGE DES GURTSCHLOSSES Eine Voraussetzung für die Sicherheit Ihres Kindes ist, dass das Gurtschloss richtig funktioniert. Funktionsstörungen des Gurtschlosses rühren gewöhnlich von Schmutzansammlungen oder Fremdkörpern her: Die Schlosszungen werden nach Drücken der roten Entriegelungstaste nur langsam ausgestoßen. • Die Schlosszungen rasten nicht mehr ein (d.h. sie werden wieder ausgestoßen, wenn Sie versuchen, sie •...
  • Seite 37: Advertencias De Seguridad

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR LA SILLA INFANTIL Y TÉNGALO A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS. Tómese el tiempo para leer las instrucciones atentamente , y guárdelas en el bolsillo diseñado para esta finalidad en la silla de auto por si las vuelve a necesitar. Para proteger a los ocupantes del vehículo. En caso de una frenada brusca o accidente, las personas u objetos que no estén bien sujetos en el vehículo, pueden causar heridas a otros ocupantes del vehículo.
  • Seite 38 0-13 kg, 9-18 kg. HA PASADO LA NORMATIVA ECE * R44/04 GRUPO PESO DEL NIÑO 0-13 kg CWISOM360BL 9-18 kg *ECE= estándar europeo para equipos de seguridad para niños • • GRUPO 0+, I (0-18KG) se instala con el ISOFIX y top tether: Este es un SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL CON ISOFIX.
  • Seite 39 PRECAUCIONES CON LA HEBILLA DEL ARNÉS Es vital para la seguridad del niño que la hebilla del arnés funcione correctamente. Si la hebilla del arnés no funciona bien, en muchas ocasiones es debido a suciedad u objetos que se han quedado atascados: El mal funcionamiento se puede detectar de las siguientes formas: •...
  • Seite 40 AVVERTENZE DI SICUREZZA SI PREGA DI LEGGERE QUESTA GUIDA PRIMA DI INSTALLARE IL SEGGIOLINO E DI CONSERVARLA PER RIFERIMENTO FUTURO. Prendetevi il tempo di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle nella tasca progettata per questo scopo nel seggiolino, nel caso ne aveste bisogno di nuovo. Per proteggere gli occupanti del veicolo. In caso di brusca frenata o di incidente, le persone o gli oggetti che non sono adeguatamente assicurate ai sedili possono causare lesioni ad altri occupanti del veicolo.
  • Seite 41 9-18kg. HA SUPERATO LA NORMATIVA ECE * R44/04 GRUPPO PESO DEL BAMBINO 0-13 kg CWISOM360BL 9-18 kg *ECE= standard europeo per le attrezzature di sicurezza per bambini • • GRUPPO 0+, 1 (0-18KG) si installa con l’ISOFIX e il top tether: Questo è...
  • Seite 42 PRECAUZIONI CON LA FIBBIA DELL’IMBRAGATURA Per la sicurezza del bambino è fondamentale che la fibbia dell’imbragatura funzioni correttamente. Se la fibbia dell’imbragatura non funziona bene, spesso è dovuta a sporco o oggetti che si sono bloccati: il malfunzionamento può essere rilevato nei seguenti modi: I fermi della fibbia vengono espulsi solo lentamente quando viene premuto il pulsante di rilascio rosso.
  • Seite 43: Avisos De Segurança

    AVISOS DE SEGURANÇA LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR O ASSENTO INFANTIL E MANTENHA-O À DISPOSIÇÃO PARA FUTURAS REFERÊNCIAS. Leia as instruções atentamente, e as guarde no bolso desenhado para esta finalidade no assento do carro se por acaso necessite novamente. Para proteger os ocupantes do veículo Em caso de uma frenada brusca o acidente, as pessoas ou objectos que não estão bem presos no veículo, podem causar feridos a outros ocupantes do veículo.
  • Seite 44 0-13 kg, 9-18 kg. HAJA PASSADO NA NORMA ECE * R44/04 GRUPO PESO DO BEBE 0-13 kg CWISOM360BL 9-18 kg *ECE= estándar europeu para equipamentos de segurança para os bebes • • GRUPO 0+, I (0-18 kg) se instala com ISOFIX e top tether: Este e um SISTEMA DE RETENÇÃO INFANTIL COM ISOFIX.
  • Seite 45 PRECAUÇÕES COM A FIVELA DA CORREIA E vital para a segurança do bebe que a fivela da correia funcione corretamente. Se a fivela da correia não funciona bem, em varias ocasiões e devido a sujeira ou objetos que se hão estado entupidos: O malo funcionamento se pode detectar das seguintes formas: As línguas sai muito devagar quando aperta o botão vermelho para abrir a fivela.
  • Seite 46 GENEL GÜVENLİK NOTLARI LÜTFEN, ÇOCUK KOLTUĞUNU TAKMADAN ÖNCE VE ILERIDE BAŞVURMAK IÇIN BU KULLANIM KILAVUZUNU DIKKATLI BIR ŞEKILDE OKUYUN. Acil bir durma veya kaza durumunda, araç içerisinde gereğince sabitlenmemiş kişi ve nesneler araçta bulunan diğer kişilerin yaralanmasına sebep olabilir. Bu yüzden, her zaman aşağıdaki kontrolleri yapın: •...
  • Seite 47 I (9-18KG) ISOFIX+ Top Tether 5 –NOKTALI EMNIYETLI TEMIZLIK DİKKAT Lütfen yalnızca orijinal CWISOM360BL yedek koltuk kılıfları kullanın. Koltuk kılıfı çocuk emniyet • koltuğunun ayrılmaz bir parçasıdır ve sistemin düzgün çalışmasında önemli bir role sahiptir. Yedek koltuk kılıflarını perakendecinizden alabilirsiniz.
  • Seite 48 KEMER TOKASI IÇIN BAKIM Çocuğunuzun güvenliği için kemer tokasının doğru çalışması hayati önem taşır. Kemer tokasındaki arızalara kir ve yabancı maddelerin birikmesi sebep olur. Arızalar aşağıda verilmiştir: Kırmızı bırakma butonuna basıldığında toka mandalları yavaşça açılır. • Toka mandalları artık kilitlenmez (yani bastırmaya çalışsanız da tekrar dışarı çıkarlar) . •...
  • Seite 49: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘED INSTALACÍ DĚTSKÉ SEDAČKY A PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TUTO UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU. Věnujte chvíli času přečtení tohoto návodu. Pro ochranu všech cestujících ve vozidle v případě nouzového brzdění nebo nehody mohou osoby či předměty, které nejsou ve vozidle správně připoutány, způsobit úraz jiným osobám.
  • Seite 50: Způsob Instalace

    9-18 kg. TESTOVÁNA A CERTIFIKOVÁNA PODLE ECE* R 44/04 SKUPINA ZÁVAŽÍ 0-13 kg CWISOM360BL 9-18 kg *ECE = Evropská norma o vybavení v oblasti bezpečnosti dětí • • SKUPINA 0+, I (0-18 KG) – instalace pouze pomocí systému ISOFIX a upínacího pásu Top Tether: JEDNÁ...
  • Seite 51 STAROSTLIVOSŤ O SPONU PÁSOV Pre bezpečnosť dieťaťa je veľmi dôležité, aby spona 5-bodových bezpečnostných pásov správne fungovala. Nesprávne fungovanie spony bezpečnostných pásov je obvykle spôsobené nahromadením nečistôt alebo cudzích telies. Nesprávne fungovanie sa môže prejaviť nasledovne: Jazyky spony sa po stlačení červeného uvoľňovacieho tlačidla uvoľňujú veľmi pomaly. •...
  • Seite 52 OGÓLNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA POŚWIĘĆ TROCHĘ CZASU ABYD OKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. DLA OCHRONY WSZYSTKICH OSÓB PRZEBYWAJĄCYCH W POJEŹDZIE. W przypadku awaryjnego hamowania lub wypadku osoby lub przedmioty, które nie są właściwie zabezpieczone w samochodzie mogą spowodować obrażenia innych osób.Z tego powodu zawsze proszę sprawdzić,czy: •...
  • Seite 53 0-13 kg, 9-18 kg. TESTOWANY I CERTYFIKOWANY ZGODNIE Z ECE* R 44/04 GRUPA WAGA 0-13 kg CWISOM360BL 9-18 kg *ECE = Europejska norma dotycząca wyposażenia w zakresie bezpieczeństwa dzieci • •...
  • Seite 54 PIELĘGNACJA KLAMRY PASÓW Bardzo ważną sprawą dla bezpieczeństwa dziecka jest to, by klamra uprzęży pasów działała prawidłowo. Niewłaściwe działanie klamry uprzęży jest zazwyczaj spowodowane nagromadzeniem się brudu lub ciał obcych. Nieprawidłowe działanie może przejawiać się następująco: Zatrzaski klamry są wyrzucane tylko powoli po naciśnięciu czerwonego przycisku zwalniania. •...
  • Seite 55 ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ УСТАНАВЛИВАТЬ ДЕТСКОЕ СИДЕНЬЕ И ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. Уделите немного времени и прочитайте инструкцию. Для защиты всех лиц, находящихся в транспортном средстве. В случае экстренного торможения или ДТП пассажиры или предметы с нарушениями техники безопасности...
  • Seite 56 сидениях разрешается установка детских автокресел с весовой категорией 0-13 кг, 9-18 кг. ПРОТЕСТИРОВАНО И СЕРТИФИЦИРОВАНО СОГЛАСНО ECE* R 44/04 RPYППA 0-13 kg CWISOM360BL 9-18 kg *ECE = европейский стандарт оборудования, обеспечивающего безопасность детей • • ГРУППА 0+, I (0-18 КГ) устанавливается только с помощью системы ISOFIX и якорного ремня top tether: Это...
  • Seite 57: Уход И Техническое Обслуживание

    УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следует использовать только оригинальный покровной материал, так как он • является неотъемлемой частью автокресла и играет важную роль в правильном функционировании системы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещается использовать автокресло без покровного материала. • Покровной материал можно снять и постирать в стиральной машинке с использованием мягкого •...
  • Seite 58 BIZTONSÁGGAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS ELŐÍRÁSOK ZÁNJON RÁ NÉMI IDŐT ÉS ALAPOSAN OLVASSA ÁT A JELEN HASZNÁLATI UTASÍTÁST, ÉS MENTSE EL A LEHETSÉGES JÖVŐBELI KONZULTÁCIÓKAT. A járműben tartozkodó valamennyi személy védelme érdekében.Vészfékezés, vagy baleset esetén a gépkocsiban nem megfelelően bebiztosított személyek és tárgyak egyéb személyek megsérüléséhez vezethetnek. Ebből kifolyólag, kérem ellenőrizni: •...
  • Seite 59 TESZTELVE ÉS TANÚSÍTVA A ECE* R 44/04 SZERINT CSOPORT SÚLY 0-13 kg CWISOM360BL 9-18 kg *ECE = Európai gyermekbiztonsági rendszer szabvány • • CSOPORT 0+, I (0-18 KG) csak ISOFIX rendszerrel és top tether rögzítő pánttal szerelve: Ez egy ISOFIX GYERMEKET TARTÓ...
  • Seite 60 AZ ÖVEK CSATJÁNAK GONDOZÁSA A gyermek biztonsága tekintetében igen fontos, hogy a hevederek csatja megfelelően működjön. A heveder csatjának nem megfelelő működését általában a felgyülemlett szennyeződés vagy idegen testek okozzák. A helytelen működés a következő módon jelentkezhet: A piros kioldó gomb megnyomása után a csatból a nyelvek lassan ugranak ki. •...
  • Seite 61: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POKYNY VENUJTE DOSTATOK ČASU POZORNÉMU PREČÍTANIU TOHTO NÁVODU A V prípade núdzového brzdenia alebo nehody môžu nepripútané osoby alebo predmety, ktoré neboli správne zaistené vo vozidle spôsobiť zranenia iných osôb. Z tohto dôvodu sa vždy uistite, či: Sú...
  • Seite 62 0-13 kg, 9-18 kg. TESTOVANÉ A CERTIFIKOVANÉ PODĽA ECE * R 44/04 SKUPINA HMOTNOSŤ 0-13 kg CWISOM360BL 9-18 kg *ECE = Európska bezpečnostná norma pre detské autosedačky a zadržiavacie systémy • • SKUPINA 0+, I (0-18 KG) inštalovanie iba pomocou systému ISOFIX a kotviaceho pásu Top Tether: Toto je DETSKÝ...
  • Seite 63 STAROSTLIVOSŤ O SPONU PÁSOV Pre bezpečnosť dieťaťa je veľmi dôležité, aby spona 5-bodových bezpečnostných pásov správne fungovala. Nesprávne fungovanie spony bezpečnostných pásov je obvykle spôsobené nahromadením nečistôt alebo cudzích telies. Nesprávne fungovanie sa môže prejaviť nasledovne: Jazyky spony sa po stlačení červeného uvoľňovacieho tlačidla uvoľňujú veľmi pomaly. •...
  • Seite 64 SIGURANȚĂ GENERALE LUAȚI TIMP PENTRU A CITI INSTRUCȚIUNILE CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU UTILIZARE ULTERIOARĂ În cazul unei opriri bruște sau accident, oameni sau obiecte care nu sunt asigurate în mod corespunzător în vehicul poate provoca rănirea altor ocupanții vehiculului. Din acest motiv, ar trebui să verificați întotdeauna că: Spătarul scaunului vehiculului sunt blocate prin (astfel încât consola este prevăzută...
  • Seite 65 0-13kg scaun auto, 9-18kg. ACESTA A TRECUT ECE * R44 / 04 GRUP COPII GREUTATE 0-13 kg CWISOM360BL 9-18 kg *ECE = standard european pentru echipamentele de siguranță pentru copii • •...
  • Seite 66 MĂSURI DE SIGURANȚĂ HAM CATARAMĂ Este vital pentru siguranța copiilor funcția catarama în mod corespunzător. În cazul în care catarama nu funcționează bine, în multe cazuri, este din cauza murdărie sau obiecte care sunt blocate: Defecțiunea poate fi detectată în următoarele moduri: Filele ies foarte încet atunci când apăsați pe butonul roșu pentru a deschide catarama.
  • Seite 67 CHECKLIST BEFORE DEPARTURE For the safety of your child, before every journey in the car check that Avoid putting thick clothes on your child under the belt. The child safety seat is engaged on both sides with the ISOFIX connecter and that both green top tether are completely green;...
  • Seite 68: Checkliste Vor Der Abreise

    CHECKLISTE VOR DER ABREISE Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes vor jeder Autofahrt, ob der Auto-Kindersitz auf beiden Seiten mit den ISOFIX-Verriegelungsarmen in die ISOFIX- Befestigungspunk- te eingerastet ist und beide ISOFIX-Anzeiger vollständig grün sind; der Auto-Kindersitz sicher befestigt ist; der Top Tether straff über die Rückenlehne des Autositzes gespannt ist und der Gurtspannungsanzeiger grün ist;...
  • Seite 69 LISTA DE VERIFICAÇÃO ANTES DA PARTIDA Por segurança do bebe, antes de cada viagem deve comprovar… Que a cadeirinha esteja bem colocada a ambos os lados com os conectores ISOFIX Que ambos os lados do top tether estejam completamente em verde; Que a cadeirinha esteja bem firmemente segura ao veiculo;...
  • Seite 70 LISTA KONTROLNA PRZED ODLOTEM Dla bezpieczeństwa dziecka przed każdą podróżą w samochodzie należy sprawdzić, czy: fotelik dziecięcy jest połączony z obu stron za pomocą złącza ISOFIX; wskaźnik pasa kotwiczącego pokazuje całkowicie kolor zielony; Fotelik dziecięcy jest mocno i stabilnie zainstalowany w pojeździe; Pas nie jest skręcony;...
  • Seite 71 KONTROLNÝ ZOZNAM PRED ODCHODOM Pre zaistenie bezpečnosti dieťaťa sa pred každou cestou autom uistite, či: je detská autosedačka prepojená na obidvoch stranách s vozidlom pomocou ramien ISOFIX; je indikátor kotviaceho pásu úplne zelený; je detská autosedačka pevne a stabilne inštalovaná vo vozidle; pás nie je skrútený;...
  • Seite 73 FOR YOUR CHILD’S DRIVING SAFETY, THE FOLLOWING CONDITIONS SHOULD BE PROHIBITED: VOOR DE RIJVEILIGHEID VAN JE KIND ZIJN DE VOLGENDE OMSTANDIGHEDEN VERBODEN: POUR LA SECURITE DE VOTRE ENFANT, IL FAUT INTERDIRE CE QUI SUIT: AUS SICHERHEITSGRÜNDEN FÜR IHR KIND SOLLTEN FOLGENDE UMSTÄNDE UNTERSAGT WERDEN: PARA LA SEGURIDAD DEL NIÑO A BORDO DEL VEHÍCULO, DEBERÁN CUMPLIRSE LAS CONDICIONES SIGUIENTES: PER LA SICUREZZA DEL BAMBINO DURANTE LA GUIDA, LE SEGUENTI CONDIZIONI SONO PROIBITE:...
  • Seite 74 WICHTIG: Der Bezug ist eine IMPORTANTE: El asiento de la silla es IMPORTANTE: La copertura è un Sicherheitsvorkehrung. Verwenden un elemento de seguridad. No usar elemento di sicurezza; non usare Sie deshalb den Kindersitz niemals nunca el sistema de retención sin él. mai il seggiolino senza di essa.
  • Seite 76 NEERVELD 13 B – 2550 KONTICH – BELGIUM E-MAIL : INFO@CHILDHOME.BE WWW.CHILDHOME.BE UPDATE: 02/01/18...

Inhaltsverzeichnis