Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
MANUAL (p. 2)
Induction Cooking Hotplate
MODE D'EMPLOI (p. 9)
Plaque de cuisson à induction
MANUALE (p. 16)
Piastra di cottura ad induzione
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 24.)
Indukciós főzőlap
BRUKSANVISNING (s. 31)
Induktionshäll
MANUAL DE UTILIZARE (p. 38)
Plită de gătit cu inducţie
HA-INDUC-10
ANLEITUNG (s. 5)
Induktions-Kochplatte
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 12)
Inductiekookplaat
MANUAL DE USO (p. 20)
Placa de cocina de inducción
KÄYTTÖOHJE (s. 27)
Induktiokeittotaso
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 34)
Indukční varná deska
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 42)
Επαγωγική εστία
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Azura HA-INDUC-10

  • Seite 1 HA-INDUC-10 ANLEITUNG (s. 5) MANUAL (p. 2) Induction Cooking Hotplate Induktions-Kochplatte MODE D’EMPLOI (p. 9) GEBRUIKSAANWIJZING (p. 12) Plaque de cuisson à induction Inductiekookplaat MANUALE (p. 16) MANUAL DE USO (p. 20) Piastra di cottura ad induzione Placa de cocina de inducción KÄYTTÖOHJE (s.
  • Seite 2: General Safety Regulations

    ENGLISH General safety regulations The product you have purchased corresponds to the latest state of technology and the acceptedsafety regulations, still there are potential risks. Only operate the induction hotplate in an immaculate condition and observe these operating instructions! Only use the device for its intended purpose. Attention: In order to prevent possible injuries or electric shock, please observe the following: • Never touch the device and the power plug with wet hands.
  • Seite 3: Commissioning The Device

    Commissioning the device • Prior to connecting the device, check whether the voltage indicated on the type plate corresponds to the voltage supply in your home. A wrong connection may lead to grave damage on the device and injury to persons. • The hotplate’s surface consists of temperature-resistant ceramics. In case of damage, even if this concern only a small tear, disconnect the device from the power supply immediately and contact the customer service. • We recommend not placing any metal kitchen utensils, cookware or pan lids, knives or othermetal objects on the hotplate. These may heat up when the device is turned on. • Do not place any magnetically objects like credit cards, cassettes etc. on the glass surfacewhile the device is in operation.
  • Seite 4: Cleaning And Maintenance

    • Do not operate the device if it is damaged in any way or does not function properly. • The use of accessories and spare parts not recommended by the manufacturer may lead to damage on the device and injuries. Cleaning and maintenance • Pull the power plug prior to cleaning the device. Do not use any caustic cleaning agents and make sure that no water penetrates the device. • To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and the plug in water or other liquids. • Wipe off the ceramic field with a damp cloth or use a mild, non-abrasive soap solution. • Wipe off the casing and the operating panel with a soft cloth or a mild detergent. • Do not use any petrol products to not damage the plastic parts and the casing/operating panel. • Do not use any flammable, acidy or alkaline materials or substances near the device, as this may reduce the service life of the device and lead to deflagration when the device is turned on. • Make sure that the bottom of the cookware does not scrape across the surface of the ceramic field, although a scratched surface does not impair the use of the device. • Make sure that the device was properly cleaned before storing it in a dry place.
  • Seite 5: Safety Precautions

    Please do not use induction cooker on any metal table. Safety precautions: CAUTION To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by RISK OF ELECTRIC SHOCK an authorized technician when service is required. Disconnect the product DO NOT OPEN from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture. Warranty: No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this product. General: Designs and specifications are subject to change without notice. All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized as such. Keep this manual and packaging for future reference. Attention: This product is marked with this symbol.
  • Seite 6: Technische Daten

    • Lassen Sie das Gerät während der Nutzung nicht unbeaufsichtigt. Halten Sie Kinder und andere nicht kompetente Personen von dem Gerät fern. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten und waschen Sie es nicht in einer Geschirrspülmaschine. • Verwenden Sie das Gerät nicht auf einem Metalltisch. • Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich von qualifi zierten Fachleuten durchgeführt werden, die Original Ersatz- und Zubehörteile verwenden. Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren! • Erwärmen Sie nicht versiegelte Speisen, wie besispielsweise Lebensmittel in Dosen, ohne diese vorher zu öffnen. • Das Gerät darf nicht über einen Timer oder ein ähnliches Fernsteuerungsgerät betrieben werden. • Die Geräuschentwicklung des Geräts ist geringer als 70 dB(A). TECHNISCHE DATEN: • Temperaturbereich: 60-240°C • Spannung: 220-240 V, 50 Hz • Ausgangsleistung: 2000 W Inbetriebnahme • Prüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannungsversorgung in Ihrer Wohnung übereinstimmt. Eine falsche Verbindung kann zu schweren Schäden am Gerät und zu Personenverletzungen führen. • Die Oberfl äche der Heizplatte besteht aus temperaturbeständigem Keramik. Sollte diese beschädigt sein, auch wenn es nur ein kleiner Riss ist, trennen Sie das Gerät sofort von der Stromversorgung und wenden Sie sich an den Kundendienst. • Wir empfehlen, keine Küchenutensilien, Deckel von Kochtöpfen oder Pfannen, Messer oder andere metallische Objekte auf der Herdplatte abzulegen. Diese können sich beim Einschalten des Geräts erhitzen. • Legen Sie keine magnetischen Objekte wie Kreditkarten, Kassetten usw. auf der Glasoberfl äche ab, wenn das Gerät in Betrieb ist.
  • Seite 7: Reinigung Und Wartung

    BEACHTEN SIE: Ohne weitere Bedienung innerhalb der nächsten 30 Sekunden nach dem Drücken von ON/STANDBY schaltet sich die ON/STANDBY Kontrollanzeige aus und ein akustisches Signal ertönt. Das Gerät kehrt in den Stand-by-Modus zurück. Mit erneutem Tastendruck auf ON/ STANDBY oder eine beliebige andere Taste nehmen Sie das Gerät erneut in Betrieb). • Drücken Sie die Funktionstaste HEAT. Die voreingestellte Leistungsstufe „5“ wird ausgewählt und das Gerät eingeschaltet. • Mit diesem Schalter können Sie die Einstellungen jederzeit im Bereich von 1 - 10 einstellen. • Drücken Sie die Funktionstaste TEMP, um die Temperatur auszuwählen. Die voreingestellte Temperaturstufe „120 °C“ wird ausgewählt und das Gerät eingeschaltet. • Mit den +/- Tasten können Sie die Einstellungen jederzeit im Bereich von 60 - 240 °C ändern. (Temperaturstufen: 60, 80,100,120, 140, 160, 180, 200, 220 und 240 °C) • Timer-Funktion. Wenn Sie den Temperatur-Modus ausgewählt haben, drücken Sie die Taste TIMER. Das Display zeigt die Zahl „0“ an. Mit den +/- Tasten können Sie die Betriebszeit in 5-Minuten-Intervallen einstellen (bis zu max. 180 Minuten). Anschließend wird der Countdown bis 0 Minuten auf dem Display angezeigt. Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönt ein akustisches Signal und das Gerät geht automatisch in den Standby-Modus über. Anmerkung: Während des Timer- Betriebs können Sie die Dauer jederzeit mit den Pfeiltasten ändern. Durch die Speicherfunktion des Geräts bleiben die Einstellungen für die Leistungsstufe oder die Temperatur unverändert. Sie können auch die Auswahl der Leistungsstufe oder der Temperaturstufe ohne Änderung der voreingestellten Zeit ändern. • Wenn der Koch- oder Aufwärmprozess abgeschlossen ist, trennen Sie den Hauptstecker von der Steckdose! • Stellen Sie keine leeren Kochtöpfe auf das Keramikkochfeld. Das Erhitzen eines leeren Topfes oder einer leeren Pfanne aktiviert den Überhitzungsschutz und das Gerät schaltet sich ab. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es in irgendeiner Art und Weise beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. • Der Einsatz von Zubehör und Ersatzteilen, die nicht ausdrücklich vom Hersteller empfohlen sind, kann Schäden am Gerät und Verletzungen zur Folge haben. Reinigung und Wartung • Ziehen Sie vor der Reinigung des Geräts des Netzstecker heraus. Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel, und stellen Sie sicher, dass kein Wasser in das Gerät eindringen kann.
  • Seite 8: Sicherheitsvorkehrungen

    E02: Elektronische Steuerung der Überspannung (>270 V) Selbsthilfe: Stellen Sie sicher, dass das Gerät an die Spannung angeschlossen ist, die auf dem Typenschild gekennzeichnet ist. E03: IGBT unterbrochen oder kurzgeschlossen. Selbsthilfe: Bitte schicken Sie es an den Kundendienst zurück. E05: Überhitzungsschutz im Leistungsmodus (>150 °C) Selbsthilfe: Beseitigen Sie die Ursache für die Überhitzung. Wenn das Kochfeld abgekühlt ist, kann das Gerät erneut in Betrieb genommen werden. E06: Temperatursensor unterbrochen oder kurzgeschlossen Selbsthilfe: Der Temperatursensor unter der Keramikkochplatte ist defekt. Bitte schicken Sie es an den Kundendienst zurück. E07: Überhitzungsschutz im TEMP.-Modus (>240 °C) Selbsthilfe: Beseitigen Sie die Ursache für die Überhitzung. Wenn das Kochfeld abgekühlt ist, kann das Gerät erneut in Betrieb genommen werden. E08: Temperatursensor Fehlfunktion Selbsthilfe: Bitte schicken Sie es an den Kundendienst zurück. Anmerkungen: • Leistungsfunktion: max. standardtemperatur bei 170°c, zum dämpfen von nahrung oder kochen von wasser, bitte leistungsfunktion wählen. • Temperaturfunktion: max. standardtemperatur bei 240°c, zum grillen oder fritieren von nahrung, bitte temperaturfunktion wählen. • Wenn sie das gerät mit überhitze betrieben haben, senden sie es bitte an ihren lieferanten zurück. • Wenn sie mit dem gerät arbeiten, stellen sie bitte zuerst die pfanne oder den topf darauf. BENUTZEN SIE DAS INDUKTIONSKOCHFELD NICHT AUF EINEM METALLTISCH. Sicherheitsvorkehrungen: Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses VORSICHT Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker STROMSCHLAGGEFAHR NICHT ÖFFNEN geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit...
  • Seite 9: Consignes Générales De Sécurité

    Achtung: Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung. FRANÇAIS Consignes générales de sécurité : Bien que le produit que vous venez d’acquérir corresponde à une technologie de pointe et satisfait aux règles de sécurité, des risques importants persistent toujours. N’utilisez cette plaque à induction que dans condition irréprochables et respectez le mode d’emploi ! N’utilisez cet appareil qu’aux fins auxquelles il a été destiné. Attention : Pour réduire les risques de blessures et d’électrocution, veuillez respecter ce qui suit : • Ne posez aucun objet métallique au dessus de l’appareil. • Ne branchez pas l’appareil dans une multi-prise avec d’autres appareils. Branchez l’appareil dans une prise appropriée. • Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le cordon électrique. • Ne déplacez jamais la plaque à induction en cours de cuisson ou si des contenants de cuisson (faitout/poêle) se trouvent sur le dessus. • Ne placez aucun contenant vide sur l’appareil. • Ne placez aucun objet métallique sur l’appareil. • Vérifi ez régulièrement le bon état du cordon électrique. N’utilisez en aucun cas l’appareil si le cordon électique est endommagé. En cas de détérioration du cordon électrique, faites appel à un électricien qualifi é pour le remplacer. • N’utilisez jamais l’appareil si vous décelez qu’il ne fonctionne pas correctement, s’il est endommagé ou s’il est tombé. • Ne laissez jamais l’appareil en marche, sans surveillance. Eloignez les enfants et toute autre personne qui ne serait pas apte à l’utilisation de l’appareil.
  • Seite 10: Mise En Service De L'appareil

    Mise en service de l’appareil • Avant de brancher l’appareil, vérifi ez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension à laquelle votre habitation est alimentée. Un branchement à une tension incorrecte pourrait provoquer de graves dommages à l’appareil et des lésions graves sur les personnes. • La surface de la plaque de cuisson est en céramique résistant à de hautes températures. En cas de dommage, même s’il ne s’agit que d’une petite fi ssure, débranchez l’appareil immédiatement et contactez votre service clientèle. • Nous vous recommandons de ne placer aucun ustensile de cuisine, élément de batterie de cuisine, couteau ou toute autre objet en métal sur la plaque de cuisson. Ils pourraient chauffer à la mise en marche de l’appareil. • Ne placez aucun objet magnétique tel que des cartes de crédit, cassettes, etc. sur la surface vitrée quand l’appareil est en marche. • Afi n d’éviter les surchauffes, ne placez aucun plat métallique ou papier aluminium sur l’appareil. • N’insérez aucun objet (câble ou outil) dans les fentes d’aération. Attention : Cela pourrait provoquer des chocs électriques. • Ne touchez jamais la surface en céramique chaude. A noter: La plaque à induction ne chauffe pas elle-même lors de la cuisson, mais c’est la température du contenant utilisé (casserole, faitout, etc...) qui la rend chaude! • Ne réchauffez aucune boîte de conserve fermée sur la plaque à induction. Elle pourrait exploser. Vous devez donc impérativement en retirer le couvercle avant. • Des tests scientifi ques ont prouvé que les plaques à induction n’exposent les personnes à aucun risque. Cependant, il est recommandé que les personnes équipées d’un pacemaker s’éloignent d’environ 60 cm de l’appareil lorsque ce dernier est en marche. Fonctionnement de l’appareil • Branchez la prise électrique dans une prise secteur appropriée. • Le témoin de l’interrupteur ON/STANDBY (marche/veille) s’allume et la température de la plaque de cuisson sera affichée. Si la température de la surface de la plaque à induction est inférieure à...
  • Seite 11: Nettoyage Et Entretien

    • A l’aide des touches +/-, vous pouvez modifi er le réglage à tout moment dans un intervalle allant de 60 à 240°C. (Les niveaux de température existants sont les suivants : 60, 80,100,120, 140, 160, 180, 200, 220 et 240°C) • Fonction Minuterie. Après avoir choisi le mode de température, appuyez sur la touche TIMER. La panneau d’affi chage indique le chiffre „0“. A l’aide des touches +/-, vous pouvez modifi er la durée de fonctionnement par interalles de 5 minutes (jusqu’à 180 minutes max.). Le panneau d’affi chage indique ensuite le compte à rebours de la durée choisie en minutes. Une fois la durée écoulée, un signal sonore retentit et l’appareil retourne automatiquement en mode Veille. Note: Pendant le fonctionnement avec minuterie, vous pouvez, à tout moment, modifi er la durée à l’aide des fl èches. Grâce à la fonction mémoire de l’appareil, le niveau de puissance ainsi que celui de la température restent inchangés. Vous pouvez également modifi er le niveau de puissance ou celui de la température sans modifi er la durée prédéfi nie. • Une fois la cuisson ou le réchauffage terminé, débranchez la prise électrique! • Ne placez aucun contenant vide sur le champ céramique. Le réchauffage d’un faitout ou d’une poêle vide déclenche la protection contre la surchauffe et éteint l’appareil. • N’utilisez jamais l’appareil s’il est endommagé de quelque façon que ce soit ou s’il ne fonctionne pas correctement. • L’utilisation d’accessoires ou de pièces détachées non recommandés par le fabricant peut engendrer la détérioration de l’appareil ou des blessures. Nettoyage et entretien • Débranchez l’appareil avant de le nettoyer. N’utilisez aucun détergent de nettoyage agressif et assurez-vous de ne pas faire pénétrer de l’eau à l’intérieur de l’appareil. • Pour vous protéger des chocs électriques, n’immergez jamais l’appareil, son câble ou sa prise électrique dans l’eau ou dans tout autre liquide. • Essuyez la vitre céramique avec un chiffon humide ou utilisez une solution savonneuse, douce et non abrasive. • Essuyez le corps de l’appareil et son panneau de commande à l’aide d’un chiffon doux ou d’un produit légèrement détergent.
  • Seite 12: Algemene Veiligheidsmaatregelen

    E06: Capteur de température ouvert ou court-circuit Auto-assistance: Le capteur de température sous la vitre céramique est défectueux. Retournez l’appareil au service clientèle. E07: Protection surchauffe du mode Temp. (>240°C) Auto-assistance: Supprimez la cause de la surchauffe. Une fois que le contenant (faitout, poêle) a refroidi, l’appareil peut être remis en marche. E08: Dysfonctionnement du capteur de température Auto-assistance: Retournez l’appareil au service clientèle. Remarque : • Fonction de puissance: temperature maximale par defaut. a 170°c, donc pour cuire a la vapeur ou chauffer de l’eau, veuillez selectionner la fonction de vapeur • Fonction de temperature temperature maximale par defaut. a 240°c, donc pour griller ou faire des frites, veuillez selectionner la fonction de temperature • En cas de surchauffe, veuillez retourner l’appareil a votre fournisseur • Lorsque vous utilisez l’appareil, placez d’abord la poele/marmite dessus. N’UTILISEZ PAS LA PLAQUE À INDUCTION SUR UNE TABLE MÉTALLIQUE Consignes de sécurité : Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert ATTENTION que par un technicien qualifié si une réparation s’impose. Débranchez RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème. Ne NE PAS OUVRIR pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
  • Seite 13: Technische Gegevens

    Let op: Volg om mogelijk letsel of elektrische schok te voorkomen het volgende goed op: • Plaats geen metalen objecten op het apparaat. • Sluit het apparaat niet tezamen met andere apparaten aan op één stopcontact. Sluit het apparaat aan op een daarvoor geschikt stopcontact. • Verplaats het apparaat nooit door aan het netsnoer te trekken. • Verplaats de inductiekookplaat niet tijdens het koken of wanneer er zich een pan of iets dergelijks op bevindt. • Plaats geen lege pannen of dergelijke op het apparaat. • Plaats geen metalen voorwerpen op het apparaat. • Controleer van tijd tot tijd het netsnoer op beschadigingen. Gebruik het apparaat nooit wanneer het netsnoer beschadigd is. Als het netsnoer beschadigd of defect is, laat het dan door een gekwalifi ceerde technicus vervangen. • Gebruik het apparaat nooit wanneer het niet naar behoren werkt, beschadigd is of wanneer het gevallen is.
  • Seite 14 • Wij raden u aan om geen metalen keukengerei, lege pannen, deksels, messen of andere metalen voorwerpen op de kookplaat te plaatsen. Deze kunnen warm worden wanneer het apparaat ingeschakeld wordt. • Plaats geen magnetisch gevoelige voorwerpen zoals creditcards, muziekcassettes enz. op het oppervlak van een in werking zijnd apparaat. • Plaats geen aluminiumfolie of metalen platen op het apparaat, dit om oververhitting te voorkomen. • Steek geen voorwerpen zoals draden of gereedschappen in de ventilatieopeningen. Let op: gevaar voor het krijgen van een elektrische schok. • Raak het hete oppervlak van de keramische plaat niet aan. NB: de inductieplaat zelf wordt tijdens het koken niet warm. De daarop staande warme pan verwarmt de kookplaat! • Verwarm geen ongeopende conservenblikken op de inductiekookplaat. Het opgewarmde conservenblik zou kunnen exploderen; daarom dient u het blik altijd eerst te openen. • Wetenschappelijke tests hebben aangetoond dat inductiekookplaten geen risico voor de gezondheid opleveren. Echter, personen met een pacemaker dienen een minimum afstand van 60 cm tot het in werking zijnde apparaat in acht te nemen. De bediening van het apparaat • Steek de stekker in een geschikt stopcontact. • Het controlelampje op de AAN/STAND-BY schakelaar licht op en de temperatuur van de oppervlakte van de kookplaat wordt weergegeven: indien de temperatuur van het oppervlakte van de inductie kookplaat lager is dan 50°C, verschijnt er op het scherm “-L-”. Wanneer de temperatuur van de het oppervlakte van de kookplaat meer dan 50°C, verschijnt er op het scherm “-H-”. U hoort een akoestisch geluid. Nu staat het apparaat in stand-by modus.
  • Seite 15: Reinigen En Onderhoud

    Reinigen en onderhoud • Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen en zorg ervoor dat er geen water in het apparaat terechtkomt. • Dompel het apparaat, het netsnoer en/of de stekker van het apparaat nooit in water of enige andere vloeistof. Gevaar voor het krijgen van een elektrische schok. • Reinig de keramische plaat met een vochtige doek of gebruik een milde, niet schurende zeepoplossing. • Reinig de behuizing en het bedieningspaneel met een zachte doek of een mild schoonmaakmiddel. • Gebruik geen petrochemische producten. De kunststof onderdelen, de behuizing en/of het bedieningspaneel kunnen hierdoor beschadigd raken. • Gebruik geen ontvlambare, zuren bevattende of alkalische materialen of substanties in de buurt van het apparaat, verwijder “omdat” dit kan de levensduur van het apparaat verkorten en kan resulteren in een explosieve verbranding wanneer het apparaat ingeschakeld wordt.
  • Seite 16 GEBRUIK DE INDUCTIEKOOKPLAAT NIET OP EEN METALEN TAFEL Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen: Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product LET OP: ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en NIET OPENEN van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht. Garantie: Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
  • Seite 17: Dati Tecnici

    • Non immergete il dispositivo in acqua o altri liquidi e non lavatelo nel lavastoviglie. • Non adoperate il dispositivo su un tavolo metallico. • Solo il personale esperto e qualifi cato può eseguire lavori di riparazione e manutenzione sul dispositivo usando parti di ricambio e accessori originali. Non tentate mai di riparare il dispositivo da soli! • Non riscaldate cibo sigillato come quello in lattina prima di aprire le confezioni • L’apparecchio non è disegnato per operare con un timer esterno o un telecomando. • La produzione di rumore di quest’apparecchio durante il funzionamento è minore di 70dB(A). DATI TECNICI: • Intervallo di temperatura: 60-240°C • Tensione: 220-240V 50Hz • Uscita di potenza: 2000 Watt Installazione del dispositivo • Posizionate il dispositivo su una superfi cie stabile e piana. • Non posizionate mai il dispositivo su una superfi cie infi ammabile (es. tovaglia, tappeto, ecc.). • Non bloccate i fori di ventilazione del dispositivo. Questo potrebbe surriscaldare il dispositivo. Tenete una distanza minima tra 5 e 10 cm dalle pareti o altri oggetti. • Non posizionate la piastra di induzione accanto a dispositivi o oggetti che hanno una reazione sensibile ai campi magnetici (es. radio, TV, videoregistratori, ecc.). • Non posizionate le piastre di induzione accanto a fi amme libere, stufe o altre sorgenti di calore. • Assicuratevi che il cavo di alimentazione non sia danneggiato o schiacciato al di sotto del dispositivo.
  • Seite 18: Funzionamento Del Dispositivo

    Funzionamento del dispositivo • Collegate la spina di alimentazione a una presa adatta. • La luce di controllo del pulsante ON/STANDBY si accenderà e sarà visualizzata la temperatura del piano di cottura: se la temperatura della superficie è 50° o meno, sullo schermo sarà visualizzato “-L-“. Quando la temperatura del piano di cottura supera i 50°, sul display sarà visualizzato “-H-“. Udirete un segnale acustico. Adesso il dispositivo è in modalità standby • Ponete un recipiente adatto al centro del piano. • Premete il pulsante ON/STANDBY una volta per accendere il piano ad induzione. Le luci di controllo “HEAT” (calore) e “TEMP” (temperatura) lampeggeranno e sentirete un segnale acustico. (NOTA: Se non viene effettuata alcun’altra operazione entro 30 secondi dalla pressione del tasto ON/STANDBY, la luce di ON/STANDBY si spegnerà e udirete un segnale acustico. L’unità tornerà dunque in modalità standby. Premete di nuovo il pulsante ON/STANDBY o qualunque altro tasto per riaccendere il dispositivo). • Premere il Tasto Funzione RISCALDAMENTO. Viene selezionato lo stadio di alimentazione preimpostato „5“ e il dispositivo si accende. • Con la manopola, potete modifi care le impostazioni in qualsiasi momento, entro un raggio da 1 a • Premete il Tasto Funzione TEMP. per selezionare la temperatura. Viene selezionato lo stadio di temperatura preimpostato „120°“ e il dispositivo si accende. • Con i tasti +/-, potete modifi care le impostazioni in qualsiasi momento entro un raggio da 60 a 240°C. (Stadi di temperatura: 60, 80,100,120, 140, 160, 180, 200, 220 e 240°C) • Funzione timer. Dopo la selezione della modalità temperatura premete il tasto TIMER. Il display mostra il numero „0“. Con i tasti +/- , potete ora selezionare il tempo di funzionamento in intervalli da 5 minuti (fi no a un massimo di 180 minuti). Quindi il display conta la durata in minuti. Una volta esaurito il tempo, viene emesso un segnale acustico e il dispositivo torna automaticamente alla modalità standby.
  • Seite 19: Precauzioni Di Sicurezza

    • Assicurarsi che il fondo della pentola non graffi la superficie del campo di ceramica, anche se la superficie graffiata non compromette l’uso del dispositivo. • Controllare che il dispositivo sia stato pulito accuratamente prima di conservarlo in un luogo asciutto. Dettagli del numero di codice come segue E01: Controllo elettronico della bassa tensione. (<160V) Aiuto autonomo: Assicuratevi che l’apparecchio sia collegato alla tensione indicata sull’etichetta. E02: Controllo elettronico della tensione in eccesso (>270V) Aiuto autonomo: Assicuratevi che l’apparecchio sia collegato alla tensione indicata sull’etichetta. E03: Transistor bipolare della porta isolata aperto o corto circuito. Aiuto autonomo: Inviare al servizio clienti. E05: Protezione surriscaldamento nella modalità di alimentazione (>150°C) Aiuto autonomo: Eliminate la causa del surriscaldamento. Una volta che la pentola si è raffreddata, l’apparecchio può essere messo nuovamente in funzione. E06: Sensore della temperatura aperto o corto circuito. Aiuto autonomo: Il sensore della temperatura al di sotto della piastra in ceramica di vetro è difettoso. Inviare al servizio clienti. E07: Protezione surriscaldamento nella modalità TEMP. (>240°C) Aiuto autonomo: Eliminate la causa del surriscaldamento. Una volta che la pentola si è raffreddata, l’apparecchio può essere messo nuovamente in funzione. E08: Malfunzionamento sensore della temperatura Aiuto autonomo: Inviare al servizio clienti. Osservazioni: • Funzione alimentazione: temp. max predefinita a 170°c, per cuocere a vapore gli alimenti o bollire l’acqua, selezionare la funzione alimentazione • Funzione alimentazione: temp. max predefinita a 240°c, per grigliare o friggere a fondo gli alimenti,...
  • Seite 20: Normas Generales De Seguridad

    Generalità: Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro. Attenzione: Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti elettrici ed elettronici non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Per questi prodotti esiste un sistema di raccolta differenziata.
  • Seite 21: Datos Técnicos

    Datos técnicos: Serie de temperatura: 60-240°C Voltaje: 220-240V50Hz Corriente de salida: 2000 Vatios Instalación del dispositivo • Coloque el dispositivo en una superfi cie nivelada y estable. • No coloque nunca el dispositivo en una fuente infl amable (por ejemplo, mesa de ropa, alfombra, etc). • No bloquee las ranuras de ventilación del dispositivo. Esto puede sobrecalentar el dispositivo. Mantenga una distancia mínima de 5 a 10 cm con las paredes u otros artículos. • No coloque la placa de inducción junto a dispositivos u objetos que puedan reaccionar sensiblemente ante los campos magnéticos (radios, TV, grabadoras, etc). • No coloque las placas de inducción junto a fuegos, calentadores u otras fuentes de calor. • Compruebe que el cable de conexión de la alimentación no ha sufrido daños ni ha sido aplastado bajo el dispositivo. • Compruebe que el cable de conexión de la alimentación no ha estado en contacto con bordes afi lados y/o con superfi cies calientes. Puesta en marcha del aparato • Antes de conectar el dispositivo, compruebe si el voltaje indicado en la placa del tipo corresponde a la alimentación de su hogar. Una conexión errónea puede conducir a daños graves en el dispositivo y daños personales. • La superfi cie de la placa está hecha de cerámica resistente a las temperaturas. En caso de daños, a pesar de que tan sólo implique un pequeño rasguño, desconecte el dispositivo de la alimentación inmediatamente y póngase en contacto con su servicio de clientes.
  • Seite 22: Limpieza Y Mantenimiento

    • Ahora pulse el interruptor ON/STANDBY una vez para encender la placa de inducción.  L as luces de control “HEAT” y “TEMP” parpadean y suena una señal acústica. (NOTA: Si no hay más operaciones en 30 segundos después de pulsar la tecla ON/STANDBY, la luz de control ON/ STANDBY se apaga y suena una señal acústica, la unidad regresa a modo en espera. Pulse otra vez la tecla ON/STANBY o cualquier otra tecla para reiniciar el aparato). • Pulse la tecla de función “HEAT”(CALENTAR). La energía preseleccionada en el nivel “5“ se selecciona y el dispositivo se enciende. • Con ayuda de la rueda, podrá cambiar los parámetros en cualquier momento en una serie comprendida del 1 al 10. • Pulse la tecla de función “TEMP” (TEMPERATURA) para seleccionar la temperatura. La temperatura preseleccionada por defecto en “120°C” se selecciona y el dispositivo se enciende. • Con las teclas +/-, podrá cambiar los parámetros en cualquier momento en una serie comprendida entre los 60 y los 240°C. (Niveles de temperatura: 60, 80,100,120, 140, 160, 180, 200, 220 y 240°C) • Funcionamiento del temporizador. Tras seleccionar el modo de temperatura, pulse la tecla “TIMER” (TEMPORIZADOR). La pantalla mostrará el número “0”. Con las teclas +/-, ahora podrá seleccionar el tiempo de funcionamiento en intervalos de 5 minutos (hasta un máximo de 180 minutos). A continuación, la pantalla muestra la cuenta atrás de los minutos. Una vez que confi gure el tiempo, oirá una señal acústica y el dispositivo pasará automáticamente al modo de espera. Advertencia: durante el funcionamiento del temporizador, podrá cambiar la duración en cualquier momento con las teclas de las fl echas. Con la función de memoria del dispositivo, el nivel de energía o los parámetros de temperatura seguirán siendo los mismos aquí. Del mismo modo, podrá cambiar a la selección del nivel de energía o a la selección del nivel de temperatura sin cambiar el tiempo preseleccionado. • Una vez terminada la cocción o el proceso de calentado, desconecte el enchufe de la toma de red.
  • Seite 23 E02: Control electrónico del voltaje excesivo (>270V) Auto-ayuda: Compruebe que el aparato está conectado al voltaje indicado en la etiqueta descriptiva. E03: IGBT abierto o cortocircuito. Auto-ayuda: Por favor, devuelva el dispositivo al servicio de reparaciones del cliente. E05: Protección contra el sobrecalentamiento en modo de conexión (>150°C) Auto-ayuda: Elimina la carrera del sobrecalentamiento. Una vez que se haya enfriado el recipiente de cocina, podrá poner en funcionamiento el aparato de nuevo. E06: Sensor de temperatura abierto o cortocircuito Auto-ayuda: El sensor de temperatura colocado por debajo de la placa cerámica de vidrio registra fallos. Por favor, devuélvalo al servicio de reparaciones del cliente. E07: Protección contra el sobrecalentamiento en el modo de “TEMP.” (TEMPERATURA) (>240°C) Auto-ayuda: Elimina la carrera del sobrecalentamiento. Una vez que se haya enfriado el recipiente de cocina, podrá poner en funcionamiento el aparato de nuevo. E08: Error del sensor de temperatura Auto-ayuda: Por favor, devuelva el dispositivo al servicio de reparaciones del cliente. Observaciones: • Función de energía: temperatura máxima por defecto en 170°c, así que para la comida al vapor o para hervir agua, por favor, seleccione la función de alimentación • Temp. función: temperatura máxima por defecto en 240°c, así que para la comida a la parra o muy seca, por favor, seleccione la temperatura función: • Por favor, envíe el dispositivo a su proveedor tras un sobrecalentamiento. • Por favor, coloque una cacerola/olla primeramente antes de operar con el dispositivo. POR FAVOR, NO UTILICE LA OLLA DE INDUCCIÓN EN NINGUNA MESA METÁLICA Medidas de seguridad: Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO ATENCIÓN lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación.
  • Seite 24: Általános Biztonsági Szabályok

    MAGYAR Általános biztonsági szabályok: Bár most megvásárolt készüléke a legkorszerűbb technológiát képviseli és a legújabb biztonsági előírásoknak is megfelel, használata veszélyes lehet. Az indukciós főzőlapot csak kifogástalan állapotban, kézikönyvünk utasításai szerint szabad használni. A készüléket csak rendeltetésszerűen szabad használni. Figyelmeztetés: A sérülés és áramütés elkerülése érdekében szíveskedjék figyelembe venni a következő biztonsági figyelmeztetéseket: • Ne helyezzen fémtárgyakat a készülékre. • E készülék csatlakozó dugaszát ne dugja más készülékkel közös hálózati csatlakozó aljzatba. A készülék dugaszát neki megfelelő hálózati csatlakozó aljzatba dugja. • A készüléket soha ne a tápkábel rángatásával költöztesse más helyre. • Főzés közben vagy ráhelyezett forró edénnyel, soha ne mozdítsa el ezt az indukciós főzőlapot. • Ne helyezzen üres edényeket a készülékre. • Ne helyezzen semmilyen fémtárgyat a készülékre. • Időnként ellenőrizze a tápkábel állapotát, az esetleges sérülések felfedezéséért. Sérült tápkábellel soha ne működtesse a készüléket. Ha a tápkábelen sérülések fedezhetők fel, azt egy szakképzett villanyszerelővel cseréltesse ki. • Soha ne használja a készüléket, ha az rendellenesen működik, károsodott, vagy leesett. • Működés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Tartsa távol a gyerekeket és a hozzá nem értőket a készüléktől. • Ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba a készüléket, és ne mossa mosogatógépben. • Semmilyen fémasztalon ne működtesse a készüléket. • A javítási és karbantartási munkákat csak szakemberek végezhetik, és ezekhez a beavatkozásokhoz ők eredeti cserealkatrészeket és tartozékokat kell használjanak. Soha ne próbálkozzon a készülék önhatalmú javításával! • Az élelmiszer zárt edényzetét (pl. a konzervdobozt) feltétlenül nyissa ki, mielőtt a készülékre helyezné.
  • Seite 25: A Készülék Üzembehelyezése

    A készülék üzembehelyezése • A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék műszaki adatlapos címkéjén feltüntetett tápfeszültség megfelel-e az Ön hálózati feszültségével. A szabálytalan csatlakoztatás súlyos károkat okozhat a készüléknek, és súlyos sebesüléseket az őt kezelő személyeknek. • A főzőlap felülete hőálló kerámiából készült. Ha ez a felület a legcsekélyebb mértékben is károsodott, azonnal húzza ki a készülék hálózati csatlakozó dugaszát és forduljon a vevőszolgálathoz. • Határozottan ajánljuk, hogy a főzőlapra ne helyezzenek semmilyen fémből készült konyhaeszközt: evőeszközöket, főzőedényeket, fedőket, késeket vagy egyéb fémtárgyakat. A készülék bekapcsolása után ezek felforrósodhatnak. • A készülék működése közben ne helyezzenek mágneses tárgyakat, pl. hitelkártyát, kazettákat, stb. a készülék üvegfelületére. • A túlmelegedés elkerülése végett, kérjük, ne helyezzen alufóliát vagy fémlapokat a készülékre. • Ne dugjon drótokat vagy különféle szerszámokat a készülék szellőzőnyílásaiba. Figyelem: ezek a tárgyak áramütéshez vezethetnek. • Ne érintse meg a kerámiából készült övezet forró felületét. Kérjük, jegyezze meg a következőt: az indukciós főzőlap nem melegszik fel főzés közben, ám a főzőedények hőmérséklete felmelegíti a főzőlapot! • Ne melegítsen fel zárt konzerveket az indukciós főzőlapon. A felmelegített konzerv felrobbanhat; ezen ok miatt kérjük, hogy a konzerv felemelítése előtt feltétlenül távolítsa el a tetejét. • Tudományos kísérletekkel bizonyították be, hogy az indukciós főzőlapok nem veszélyesek. Ennek ellenére azonban azok a személyek, akik szívritmusszabályzót használnak, legkevesebb 60 cm-re kell álljanak a működésben lévő készüléktől. A készülék kezelése • A tápkábel dugaszát illessze egy megfelelő aljzatba. • Az ON/STANDBY kapcsoló jelzőlámpája kigyullad, és megjelenik a főzőlap felületének hőmérséklete; ha ez a hőmérséklet nem éri el az 50°C értéket, a kijelzőn “-L-” látható. Ha ez a hőmérséklet meghaladja az 50°C értéket, a kijelzőn “-H-” látható. Hangjelzés hallatszik. Ekkor a készülék készenléti (standby) módba áll.
  • Seite 26: Tisztítás És Karbantartás

    változatlan marad. Ugyanitt a teljesítményfok vagy a hőfok beállításán is módosíthat, anélkül, hogy módosítana az előzetesen beállított időtartamon. • A főzési vagy a felmelegítési folyamat befejezése után húzza ki a csatlakozó dugaszt a hálózati csatlakozó aljzatból! • Ne helyezzen üres főzőedényt a kerámiás övezetre. Az üres edények vagy lábasok felmelegítése aktiválja a túlmelegedést gátló védelmet és a készülék kikapcsol. • Ne működtesse a készüléket, ha bármilyen módon károsodott vagy rendellenesen működik. • A gyártó által nem engedélyezett tartozékok vagy cserealkatrészek használata a készülék károsodásához és személyi sérülésekhez vezethet. Tisztítás és karbantartás • A készülék tisztítása előtt először húzza ki a hálózati csatlakozó dugaszt. Ne használjon agresszív tisztítószereket, és gondoskodjon arról, hogy víz ne kerüljön a készülékbe. • Az áramütés elkerülése érdekében a készüléket, a kábelt és a csatlakozódugaszt soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba. • A kerámiafelületet megnedvesített ronggyal törölje le, vagy használjon híg, karcmentes szappanoldatot. • A készülék burkolatát és a kezelőpanelt puha ronggyal vagy semleges mosószerrel törölje le. • Kőolajtermékeket ne használjon. Ezek megsérthetik a műanyag felületeket, a burkolatot és a kezelőpanelt. • Gyúlékony, savas vagy lúgos anyagot ne használjon a készülék közelében, mert az megrövidítheti az élettartamát, és bekapcsoláskor belobbanhat. • Ügyeljen arra, hogy a főzőedény alja ne karcolja a kerámiafelületet, bár a megkarcolt felület nem akadályozza a készülék használatát. • Mielőtt a készüléket tárolás céljából száraz helyre tenné, ellenőrizze, kellően meg van-e tisztítva. A KÓDSZÁM RÉSZLETEI A KÖVETKEZŐK: E01: Az alacsony tápfeszültség elektronikus ellenőrzése. (<160 V) Teendő: Bizonyosodjon meg, hogy a készülék a műszaki adatos címkén megadott tápfeszültségre van kapcsolva.
  • Seite 27 E08: A hőmérséklet érzékelője meghibásodott Teendő: Kérjük, hogy a készüléket küldje vissza a vevőszolgálathoz. MEGJEGYZÉSEK: • Power (teljesítmény) funkció: default max.temp (alapértelmezett max. hőm.) 170 °c-nál, így étel párolásánál, víz forralásánál a power (teljesítmény funkciót válassza. • Temp. (hőm.) funkció: default max.temp (alapértelmezett max. hőm.) 240 °c-nál, így grillezésnél vagy olajban sütésnél a temp. (hőm.) funkciót válassza. funkció: • Ha a készülék főzés közben túlmelegszik, juttassa vissza a forgalmazóhoz. • A készülék használatakor először tegye rá a lábast/fazekat. FÉMASZTALON NE HASZNÁLJA AZ INDUKCIÓS FŐZŐLAPOT. Biztonsági óvintézkedések: Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket VIGYÁZAT! KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más NE NYISSA FEL! berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség. Jótállás: Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék helytelen használata miatt bekövetkező károkért. Általános tudnivalók: A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak. Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben tartásával említjük. Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást. Figyelem: Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti, hogy az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket tilos az általános háztartási hulladékhoz keverni. Begyűjtésüket...
  • Seite 28: Tekniset Tiedot

    • Älä aseta tyhjiä keittoastioita laitteen päälle. • Älä aseta metallisia esineitä laitteen päälle. • Tarkista verkkovirtakaapeli vaurioiden varalta aika-ajoittain. Älä koskaan käytä laitetta, jos sen verkkovirtakaapeli on vaurioitunut. Jos laitteen verkkovirtakaapelissa havaitaan vaurioita, anna pätevän sähkömiehen vaihtaa se. • Älä koskaan käytä laitetta, jos se ei toimi oikein, siinä on vaurioita tai jos se on pudonnut. • Älä käytä laitetta ilman valvontaa. Pidä lapset ja epäpätevät henkilöt pois laitteesta. • Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin, älä myöskään pese sitä astianpesukoneessa. • Älä käytä laitetta metallisella työtasolla. • Ainoastaan pätevät ammattilaiset voivat korjata tai huoltaa laitetta käyttäen alkuperäisiä vaihto-osia ja lisävarusteita. Älä koskaan yritä korjata laitetta itse! • Älä kuumenna suljettuja ruokia, kuten esimerkiksi purkkiruokia ennen kannen avaamista. • Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen kaukosäätimen kanssa. • Laitteen käyttömelutaso on alle 70 dB(A). Tekniset tiedot: • Lämpötila-alue: 60 - 240 °C • Jännite: 220 - 240 V 50 Hz • Lähtöteho: 2000 W Asennusohjeet • Aseta laite vakaalle ja tasaiselle alustalle. • Älä koskaan aseta laitetta syttyville alustoille (esim. pöytäliinan, maton, jne. päälle). • Älä peitä laitteen tuuletusaukkoja. Tämä voi aiheuttaa laitteen ylikuumenemisen. Varmista, että laitteen ja seinien tai muiden kohteiden väliin jää vähintään 5-10 cm tyhjää tilaa.
  • Seite 29: Puhdistus- Ja Huolto-Ohjeet

    Käyttöohjeet • Liitä pistoke sopivaan pistorasiaan. • PÄÄLLÄ/VALMIUSTILA-katkaisijan ilmoitusvalo syttyy ja kuumennuslevyn pinnan lämpötila ilmestyy näkyviin. Jos induktiotason pinnan lämpötila on alla 50°C,näyttö ilmoittaa”-L-”.Kun kuumennuslevyn pinnan lämpötila on yli 50°C ,näyttö ilmoittaa “-H-” . Ilmoitusääni kuuluu. Laite on nyt valmiustilassa. • Aseta sopiva ruuanlaittoastia keskelle kuumennuslevyä. • Käännä induktiotaso päälle painamalla kerran PÄÄLLÄ/VALMIUSTILA-painiketta.  “HEAT” ja “TEMP.” ilmoitusvalot vilkkuvat ja merkkiääni kuuluu. (HUOM.: jos mitään muuta toimintoa ei suoriteta 30 sekunnin kuluessa PÄÄLLÄ/VALMIUSTILA-painikkeen painamisesta, PÄÄLLÄ/ VALMIUSTILA-ilmoitusvalo menee pois päältä. merkkiääni kuuluu, ja laite menee takaisin valmiustilaan. Käynnistä laite painamalla uudestaan PÄÄLLÄ/VALMIUSTILA tai mitä tahansa muuta painiketta). • Paina toimintopainiketta HEAT (KUUMUUS). Laite käynnistyy esiasetetulla tehotasolla „5“. • Asetusta voi aina muuttaa nupilla arvoihin 1 – 10. • Paina toimintonäppäintä TEMP. (LÄMP.) valitaksesi lämpötilan. Laite käynnistyy esiasetetulla lämpötilatasolla „120“. • Asetusta voi aina muuttaa näppäimillä +/- arvojen 60 – 240°C välillä. (Lämpötilatasot: 60, 80,100,120, 140, 160, 180, 200, 220 ja 240°C) • Ajastintoiminto. Paina lämpötilan valinnan jälkeen näppäintä TIMER (AJASTIN). Näytössä näkyy tällöin „0“. Toiminta-aika voidaan valita näppäimillä +/- 5 minuutin jaksoissa (maksimissaan 180 minuuttia). Näytöllä näkyy tämän jälkeen ajan laskenta. Kun aika on kulunut umpeen, laitteesta kuuluu äänimerkki ja se siirtyy automaattisesti valmiustilaan. Huomaa: ajastimen ollessa käynnissä aikaasetusta voidaan muuttaa nuolinäppäimillä. Laitteen muistitoiminnolla tehotaso ja lämpötila-asetukset eivät muutu. Tehotason tai lämpötilan valintaan voidaan siirtyä muuttamatta esiasetettua aikaa. • Kun keitto- tai lämmitysprosessi on suoritettu, irrota pistoke pistorasiasta! • Älä aseta tyhjiä keittoastioita keraamiseen kenttään. Tyhjän kattilan tai pannun kuumennus aktivoi ylikuumenemissuojan ja laite sammuu.
  • Seite 30 E02: Liiallisen jännitteen sähköinen säätö (>270V) Korjaustoimenpide: Varmista, että laite on kytketty tyyppikilven mukaiseen jännitelähteeseen. E03: IGBT auki tai oikosulku. Korjaustoimenpide: Palauta laite asiakaspalveluun. E05: Tehotilan ylikuumenemissuoja (>150°C) Korjaustoimenpide: Poista ylikuumenemisen syy. Kun keittotaso on jäähtynyt, laitetta voidaan jälleen käyttää. E06: Lämpötila-anturi avoin tai oikosulku Korjaustoimenpide: Lasikeraamisen tason alla oleva lämpötila-anturi on viallinen. Palauta laite asiakaspalveluun. E07: Lämpötilan ylikuumenemissuoja (>240°C) Korjaustoimenpide: Poista ylikuumenemisen syy. Kun keittotaso on jäähtynyt, laitetta voidaan jälleen käyttää. E08: Lämpötila-anturin toimintahäiriö Korjaustoimenpide: Palauta laite asiakaspalveluun. Huom: • Tehotoiminto: oletuslämpötila, max. 170 °c, valitse ruuan höyrytykseen tai veden keittämiseen tehotoiminto • Lämpötilatoiminto: oletuslämpötila, max. 240 °c, valitse ruuan grillaukseen tai kuivattamiseen lämpötila- toiminto: • Palauta laite toimittajalle ylikuumenemisen jälkeen. • Aseta keittoastia paikalleen ennen laitteen käynnistystä. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA METALLISELLA TYÖTASOLLA. Huomioitava ! Tämän laitteen kanssa täytyy käyttää induktio-keittolevylle sopivia astioita. Sopivat astiat: Kattilat ja pannut, jotka on valmistettu teräksestä, valuraudasta tai muusta metallista, ferro-magneettisella pohjalla. Litteäpohjaiset 12-26 cm halkaisijaltaan olevat astiat. Magneetilla voit helposti varmistaa astiasi sopivuuden, jos magneetti tarttuu keittoastian pohjaan, astia on sopiva käytettäväksi tämän induktio-keittolevyn kanssa.
  • Seite 31 Turvallisuuteen liittyvät varoitukset: Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu HUOMIO huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia SÄHKÖISKUVAARA ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta ÄLÄ AVAA vedelle äläkä kosteudelle. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia. Yleistä: Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten. Huomio: Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen keräysjärjestelmä. SVENSKA Allmänna säkerhetsföreskrifter: Den produkt du har köpt motsvarar senaste tekniska standard och godkända säkerhetsstandard, trots detta finns det möjliga risker. Använd bara den induktiva kokplattan I ett felfritt tillstånd och följ dessa användarinstruktioner. Apparaten skall bara användas för det den är avsedd för. Observera: För att förhindra möjliga skador eller elektrisk chock, observera följande: • Placera inga metallföremål på apparaten. • Anslut inte apparaten till samma uttag som andra apparater. Anslut apparaten till ett lämpligt uttag. • Flytta aldrig apparaten genom att dra i nätkabeln. • Flytta inte induktionshällen när du lagar mat eller om det står kärl på den. • Placera aldrig tomma kärl på hällen.
  • Seite 32 • Apparaten är inte avsedd att användas tillsammans med en extern timer eller separate fjärrkontroll. • Den arbetsplatsrelaterade ljudemissionen för denna apparat är lägre än 70 dB (A). Tekniska data: • Temperaturområde: 60 - 240 °C • Spänning: 220-240V 50Hz • Uteffekt: 2000 Watt Installation • Placera apparaten på ett stabilt och jämnt underlag. • Ställ aldrig apparaten på ett antändbart underlag (t.ex. bordsduk, matta, etc.). • Blockera inte apparatens ventilationsöppningar. Det kan leda till att apparaten överhettas. Håll ett minimiavstånd på 5 -10 cm till väggar och andra föremål. • Placera inte apparaten bredvid andra apparater och föremål som är känsliga för magnetfält (t.ex. radioapparater, TV-apparater, etc.). • Placera inte induktionshällen bredvid öppen eld, värmeelement eller andra värmekällor. • Se till att inte anslutningskabeln skadas eller kläms under apparaten. • Se till att anslutningskabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter och/eller heta ytor. När apparaten används första gången • Innan du ansluter hällen måste du kontrollera att spänningstalet som fi nns angivet på märkplattan stämmer överens med det i ditt hem. Felanslutningar kan leda till allvarliga skador på personer och på hällen. • Hällens yta består av temperaturresistent keramik. I händelse av skada, även om det endast handlar om en mycket liten sådan, ska apparaten genast kopplas bort från strömuttaget och kundservice kontaktas.
  • Seite 33: Rengöring Och Underhåll

    • Du kan ändra effektnivån mellan 1 - 10 med reglaget. • Tryck ner funktionsknappen TEMP och välj temperatur. Den förinställda temperaturnivån ”120 °C” väljs och apparaten sätts på. • Med knapparna (+,-) kan du ändra temperaturen mellan 60 - 240 °C. (Temperaturnivåer: 60, 80,100,120, 140, 160, 180, 200, 220 och 240° C) • Timer-funktion. När du har valt temperaturläge trycker du ner TIMER-knappen. Displayen visar siffran ”0”. Med hjälp av “+,-”-knapparna kan man nu välja driftstiden i 1-minutersintervall (högst 180 minuter). Displayen räknar sedan ned tiden i minuter. Så snart tiden har gått ut hörs en ljudsignal och apparaten återgår automatiskt till standbyläge. Anmärkning: Under användningen av timern kan du när som helst ändra tiden med pilknapparna. Apparatens minnesfunktion gör att effektnivån och temperaturinställningarna förblir oförändrade. Du kan även växla till effektnivåinställning eller temperaturnivåinställning utan att ändra den förinställda tiden. • Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när matlagningen eller uppvärmningen är klar! • Placera aldrig tomma kastruller på den keramiska hällen. Uppvärmning av en tom kastrull eller en tom panna aktiverar överhettningsskyddet och apparaten stängs av. • Använd inte apparaten om den är skadad på något sätt eller om den inte fungerar som den ska. • Användning av tillbehör och reservdelar som inte rekommenderas av tillverkaren kan skada dig och apparaten. Rengöring och underhåll • Innan apparaten rengörs, koppla ur stickkontakten ur uttaget. Använd inga starka rengöringsmedel och se till att inget vatten tränger in i apparaten • Sänk aldrig ner apparaten, dess sladdar eller kontakt i vatten, annars finns det risk för elstöt • Torka av det keramiska fältet med en fuktig trasa med/utan mild tvållösning utan slipmedel • Torka av höljet och panelen med en mjuk trasa med/utan ett milt rengöringsmedel. • Använd inga petrokemiska produkter. De kan skada plastdelarna och höljet/ panelen • Använd inga brännbara, frätande eller alkaliska ämnen eller substanser nära apparaten, det kan minska apparatens livslängd och antända apparaten när den är på...
  • Seite 34 E07: Överhettningsskydd vid TEMP-läge (>240 °C) Självhjälp: Avlägsna källan till överhettningen. När väl hällens kokyta har svalnat kan apparaten användas igen. E08: Temperatursensor defekt Självhjälp: Lämna in den för kundservice. Anmärkningar: • Effektfunktion: förinställd max.temp. är 170°c, så välj effektfunktionen för ångad mat eller för att koka vatten • Temp. funktion: förinställd max.temp. är 240°c, så välj temp. funktionen för grill- eller djupfryst mat . • Återlämna apparaten till återförsäljaren om du överhettar apparaten vid matlagningen • Sätt en panna/kastrull på hällen innan du sätter på den. ANVÄND INTE INDUKTIONSHÄLLEN PÅ NÅGOT SOM HELST METALLBORD Säkerhetsanvisningar: För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST VARNING öppnas av behörig tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln från RISK FÖR ELSTÖT eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle ÖPPNA INTE uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt. Garanti: Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt. Allmänt: Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande.
  • Seite 35: Technické Specifi Kace

    Pozor: Abyste zabránili možným poraněním nebo úrazu elektrickým proudem, dodržujte prosím následující: • Nedávejte na zařízení žádné kovové předměty. • Zařízení musí být zapojeno na samostatný napájecí okruh. Nezapojujte do okruhu, do kterého je zapojeno více spotřebičů. Zapojujte pouze do vyhovující síťové zásuvky. • Nikdy se nesnažte přemístit zařízení taháním za napájecí kabel. • Nesnažte se posunovat varnou deskou, během vaření nebo pokud je na desce nádobí. • Nepokládejte prázdné nádobí na desku. • Na desku nepokládejte žádné kovové předměty. • Pravidelně kontrolujte napájecí kabel. Kabel nesmí být poškozen. Nikdy desku nepoužívejte pokud je kabel poškozen. Pokud objevíte poškození napájecího kabelu, nechte jej neprodleně vyměnit v kvalifi kovaném servisu. • Nikdy desku nepoužívejte pokud nepracuje správně, je poškozená nebo pokud je vám známo, že došlo k pádu desky. • Nenechávejte desku bez dozoru během používání/vaření. Chraňte před dětmi, nepoučenými nebo nesvéprávnými osobami. • Desku neumývejte v myčce na nádobí ani ji neponořujte do vody nebo do jiných tekutin. • Nepoužívejte desku pokud leží na kovovém stole. • Nesnažte se opravovat varnou desku sami. Pouze kvalifi kovaný odborník smí provádět opravy nebo výměnu součástí. K opravám je nutno používat pouze originální díly. Nikdy se nesnažte opravit varnou desku sami! • Nikdy neohřívejte hermeticky uzavřené potraviny, jako je zboží konzervované v plechovkách, předtím, než otevřete jejich víčka. • Spotřebič není určen k tomu, aby byl obsluhován pomocí externího časového spínače nebo samostatného systému dálkového ovládaní.
  • Seite 36 • Povrch varné desky je vyroben z keramických materiálů, které odolávají vysokým teplotám. Pokud objevíte i nepatrné poškození nebo prasklinu, odpojte varnou desku ze síťové zásuvky a obraťte se na autorizovaný servis. • Nedoporučujeme pokládat kovové kuchyňské náčiní např. příbory, pokličky, pánvice nebo jiné kovové předměty na varnou desku. Kovové předměty se mohou zahřát na vysokou teplotu je-li deska zapnutá. • Je-li deska v provozu nepokládejte na povrch žádné magnetické předměty, např. kreditní karty, kazety atd. • Nepokládejte na desku žádné hliníkové fólie nebo kovové plechy. Hrozí nebezpečí přehřátí desky. • Do ventilačních otvorů nevkládejte žádné cizí předměty, např. dráty atd. Upozornění: nedodržení následujících pokynů může způsobit poranění elektrickým proudem. • Nedotýkejte se horkého povrchu varné desky. Poznámka: samotná varná deska se během vaření nezahřívá, ale horké hrnce nebo pánve zahřívají povrch desky! • Nikdy se nesnažte ohřívat neotevřené kovové/hliníkové konzervy. Horká konzerva může explodovat; před ohříváním konzerv vždy konzervu otevřete. • Testováním bylo prokázáno, že indukční varné desky jsou bezpečné pro domácí používání. Nicméně, osoby se srdečními stimulátory by měli dodržovat minimální vzdálenost 60 cm od zapnuté varné desky. Používání varné desky • Zapojte napájecí kabel do vhodné zásuvky ve zdi. • Kontrolka na přepínači ON/STANDBY (ZAPNUTO/POHOTOVOSTNÍ REŽIM) se rozsvítí a zobrazí se teplota povrchu desky vařiče: jestliže je teplota povrchu indukčního vařiče nižší než 50° C, displej ukáže „-L-“. Když bude teplota povrchu desky vařiče nad 50 °C, displej ukáže „-H-“. Zazní zvukový signál. Teď je zařízení v pohotovostním režimu. • Umístěte vhodné nádobí do středu vazné desky. • Nyní jednou zmačkněte přepínač ON/STANDBY (ZAPNUTO/POHOTOVOSTNÍ REŽIM), abyste zapnuli indukční varnou desku. Kontrolky „HEAT“ a „TEMP“ blikají a zazní akustický signál.
  • Seite 37: Čištění A Údržba

    Čištění a údržba • Před čištěním vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky. Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky. Dbejte na to, aby se voda nedostala dovnitř zařízení. • Nikdy neponořujte indukční vařič, síťovou šňůru ani zástrčku do vody nebo do jiných tekutin. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. • Povrch keramické plotny otřete měkkým, lehce navlhčeným hadříkem. Používejte neagresivní mýdlové čisticí prostředky. • Také těleso vařiče a ovládací panel otřete měkkým, lehce navlhčeným hadříkem. Používejte neagresivní čisticí prostředky. • Nepoužívejte žádné benzinové čističe. Mohlo by dojít k poškození plastových částí nebo ovládacího panelu jednotky. • V blízkosti varné desky je zakázáno používat hořlavé materiály, kyseliny nebo alkalické materiály. Používání takových materiálů snižuje životnost varné desky a může způsobit požár zařízení. • Při vaření dbejte na to, aby varná nádoba nebo pánev nepoškrábala povrch keramické desky, i když poškrábaný povrch desky nemá vliv na funkčnost varné desky. • Pečlivě očištěnou varnou desku skladujte na suchém místě. PODROBNOSTI PRO KÓD Č. JSOU NÁSLEDUJÍCÍ: E01: Elektronická kontrola nízkého napětí.(<160V) Náprava: Ujistěte se, že je deska zapojena do zásuvky s vyhovujícím napětím. E02: Elektronická kontrola příliš vysokého napětí (>270V) Náprava: Ujistěte se, že je deska zapojena do zásuvky s vyhovujícím napětím. E03: IGBT špatný kontakt nebo zkrat. Náprava: Obraťte se na prodejce nebo na autorizovaný servis s žádostí o pomoc. E05: Ochrana proti přehřátí během používání (>150°C) Náprava: Dbejte na to, aby jste neprováděli operace a úkony, které vedou k přehřívání varné desky.
  • Seite 38 NEPOUŽÍVEJTE INDUKČNÍ VAŘIČ POLOŽENÝ NA KOVOVÝ STŮL NEBO DESKU. Bezpečnostní opatření: Abyste snížili riziko úrazu elektrickým šokem, měl by být tento výrobek UPOZORNĚNÍ otevřen POUZE autorizovaným technikem, je-li to nezbytné. V případě, NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM že dojde k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení. Výrobek ÖPPNA INTE nevystavujte vodě nebo vlhkosti. Záruka: Jakékoli změny, modifikace nebo poškození zařízení v důsledku nesprávného zacházení se zařízením ruší platnost záruční smlouvy. Obecné upozornění: Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem. Pro budoucí použití uschovejte tento návod a obal. Upozornění: Tento výrobek je označen tímto symbolem. To znamená, že se s výrobkem musí zacházet jako s nebezpečným elektrickým a elektronickým odpadem a nelze jej po skončení životnosti vyhazovat s běžným domácím odpadem. Pro likvidaci těchto výrobků existují zvláštní sběrná střediska. ROMÂNĂ Reguli de siguranţă generale: Produsul achiziţionat de dvs. corespunde celor mai recente standarde tehnologice şi normelor de siguranţă acceptate, însă există totuşi riscuri. Acţionaţi plita cu inducţie doar în condiţii de utilizare adecvate şi respectaţi aceste instrucţiuni de utilizare!
  • Seite 39: Caracteristici Tehnice

    • Nu utilizaţi aparatul pe mese din metal. • Reparaţiile şi întreţinerea aparatului poate fi efectuată doar de specialişti abilitaţi, care vor trebui să folosească piese de schimb şi accesorii originale. Nu încercaţi să reparaţi aparatul din proprie iniţiativă! • Nu încălziţi niciodată alimente etanşate, cum ar fi cele conservate, înainte de a le desface capacul. • Aparatul nu este destinat acţionării prin intermediul unui temporizator extern sau a unui sistem de comandă de la distanţă separat. • Nivelul emisiilor de zgomot în mediul de lucru ale acestui aparat este sub 70 dB(A). Caracteristici tehnice: Gama de temperaturi: 60 - 240°C Tensiunea de alimentare: 220-240 V/50 Hz Putere degajată: 2000 W Instalarea aparatului • Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă orizontală stabilă. • Nu aşezaţi niciodată aparatul pe o suprafaţă infl amabilă (de ex.: faţă de masă, covoraş, etc.). • Nu blocaţi nişele de ventilaţie ale aparatului. Acest lucru poate duce la supraîncălzirea aparatului. Păstraţi o distanţă de minim 5 - 10 cm de la pereţii din jurul lui sau de la celelalte obiecte. • Nu amplasaţi plita de gătit cu inducţie aproape de aparate sau obiecte care reacţionează sensibil la câmpul magnetic (de ex.: radiouri, televizoare, casetofoane, etc.). • Nu aşezaţi plita de gătit cu inducţie aproape de focuri deschise, de aparate de încălzire a aerului sau de alte surse de căldură. • Asiguraţi-vă că cablul de alimentare nu este deteriorat sau că nu este prins sub aparat. • Asiguraţi-vă că cablul de alimentare nu vine în contact cu margini ascuţite şi/sau cu suprafeţe fi erbinţi. Darea în exploatare a dispozitivului • Înainte de a conecta aparatul la reţea, verifi caţi dacă tensiunea din reţeaua electrică a locuinţei Dvs. corespunde tensiunii de alimentare a aparatului, indicată pe plăcuţa cu specifi caţii tehnice.
  • Seite 40: Curăţare Şi Întreţinere

    Folosirea aparatului • Introduceţi ştecherul într-o priză adecvată. • Indicatorul luminos din întrerupătorul ON/STANDBY (PORNIT/AŞTEPTARE) se aprinde, iar temperatura suprafeţei plitei se afişează; dacă temperatura suprafeţei plitei cu inducţie este sub 50 °C, pe afişaj apare “-L-”. Când temperatura suprafeţei plitei depăşeşte 50 °C, pe afişaj apare “-H-”. Se emite o atenţionare sonoră. Acum, dispozitivul este în mod aşteptare. • Aşezaţi vasul adecvat pe centrul plitei. • Acum, apăsaţi întrerupătorul ON/STANDBY (PORNIT/AŞTEPTARE) o dată pentru a porni plita cu inducţie. Indicatorii luminoşi „HEAT” (CĂLDURĂ) şi „TEMP.” luminează intermitent şi se emite o atenţionare sonoră. (NOTĂ: Dacă nu se mai acţionează în următoarele 30 de secunde după apăsarea întrerupătorului ON/STANDBY, indicatorul luminos al întrerupătorului ON/STANDBY se opreşte şi se emite o atenţionare sonoră, iar unitatea revine în mod aşteptare. Reapăsaţi ON/ STANDBY sau alt buton pentru a reporni dispozitivul). • Apăsaţi pe butonul cu funcţii: HEAT (Căldură). Treapta de putere presetată - cu numărul „5“ - va fi selectată în mod automat şi aparatul va începe să funcţioneze. • Cu butonul rotativ puteţi schimba setarea în orice moment, putând opta între treptele 1 – 10. • Apăsaţi pe butonul cu funcţii: TEMP (Temperatură) pentru a selecta temperatura. Treapta de temperatură presetată: „120°C“ va fi selectată în mod automat şi aparatul va începe să funcţioneze. • Cu butoanele +/- puteţi schimba setarea în orice moment, putând opta pentru temperaturi afl ate în plaja 60 – 240°C. (Treptele de temperatură disponibile sunt: 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220 şi 240°C). • Funcţia de temporizare. După selectarea temperaturii, apăsaţi pe butonul TIMER (Temporizator). Pe display va apărea numărul „0“. Cu butoanele +/- puteţi selecta timpul de funcţionare în paşi de câte 5 minute (până la maxim 180 de minute). Pe display va apare durata de timp rămasă, exprimată în minute. După ce timpul setat se scurge, se va auzi un semnal acustic şi aparatul va trece automat în modul de funcţionare standby. Observaţie: în decursul funcţionării temporizate, cu butoanele săgeată puteţi schimba durata funcţionării în orice moment. Cu funcţia de memorizare a aparatului, treapta de putere sau setările temperaturii rămân neschimbate. Tot aici puteţi schimba selectarea treptei de putere sau selectarea nivelului temperaturii, fără să modifi caţi timpul de funcţionare presetat. • După ce procesul de gătire sau de încălzire s-a terminat, scoateţi ştecherul din priză! • Nu aşezaţi niciun vas de bucătărie pe porţiunea din vitroceramică termorezistentă. Încălzirea unui vas de bucătărie gol activează sistemul de protecţie împotriva supraîncălzirii şi aparatul se opreşte...
  • Seite 41 • Asiguraţi-vă că fundul vasului de bucătărie nu zgârie suprafaţa acoperită cu vitroceramică, deşi suprafaţa de gătire zgâriată nu impiedică folosirea acestui aparat. • Înainte de a-l stoca într-un loc uscat, asiguraţi-vă că aparatul este curăţat în mod adecvat. DETALII NR. COD DUPĂ CUM URMEAZĂ: E01: Control electronic al căderilor de tensiune. (<160 V) Acţiune: Asiguraţi-vă că aparatul este conectat la valoarea tensiunii indicată pe plăcuţa cu caracteristici tehnice. E02: Control electronic al supratensiunilor (>270 V) Acţiune: Asiguraţi-vă că aparatul este conectat la valoarea tensiunii indicată pe plăcuţa cu caracteristici tehnice. E03: IGBT-ul este deschis sau există un scurtcircuit. Acţiune: Vă rugăm să trimiteţi înapoi aparatul la serviciul clienţi. E05: Protecţia împotriva supraîncălzirii în modul de funcţionare: putere (>150°C) Acţiune: Eliminaţi cauza/sursa supraîncălzirii. După ce suprafaţa rezervată gătirii s-a răcit, aparatul poate fi repornit. E06: Senzorul temperaturii este deschis sau există un scurtcircuit. Acţiune: Senzorul de temperatură afl at sub ceramica de sticlă s-a defectat. Vă rugăm să trimiteţi înapoi aparatul la serviciul clienţi. E07: Protecţia împotriva supraîncălzirii în modul de funcţionare: temperatură (>240°C) Acţiune: Eliminaţi cauza/sursa supraîncălzirii. După ce suprafaţa rezervată gătirii s-a răcit, aparatul poate fi repornit. E08: Defectarea senzorului de temperatură Acţiune: Vă rugăm să trimiteţi înapoi aparatul la serviciul clienţi. OBSERVAŢII: • Funcţia de putere: temp. max. implicită la 170°c, deci pt. pregătirea mâncării în aburi sau pt. a fierbe apa. vă rugăm să selectaţi funcţia power (putere). • Funcţia de temperatură: temp. max. implicită la 240°c, deci pentru grill sau pentru mâncare prăjită bine. vă rugăm să selectaţi funcţia de temperatură. • Dacă plita se supraîncălzeşte, vă rugăm s-o returnaţi furnizorului. • Vă rugăm să puneţi ingredientele în tigaie/vas înainte de utilizarea aparatului. VĂ...
  • Seite 42 Generalităţi: Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare prealabilă. Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale proprietarilor de drept şi prin prezenta sunt recunoscute ca atare. Păstraţi acest manual şi ambalajul pentru consultări ulterioare. Atenţie: Pe acest produs se află acest marcaj. Acesta semnifică faptul că produsele electrice şi electronice nu trebuie eliminate odată cu gunoiul menajer. Aceste produse au un sistem separat de colectare. ΕΛΛΗΝΙΚA Γενικοί κανονισμοί ασφάλειας Το προϊόν που κρατάτε στα χέρια σας είναι τελευταίας τεχνολογίας και ικανοποιεί όλες τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Παρόλα αυτά, υπάρχουν πιθανοί κίνδυνοι. Το μόνο που πρέπει να κάνετε είναι να ενεργοποιήσετε την επαγωγική εστία σε κατάλληλες συνθήκες και τηρήστε τις παρακάτω οδηγίες. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τη λειτουργία για την οποία προορίζεται. Προσοχή: Για να αποφύγετε τραυματισμούς ή τυχόν ηλεκτροπληξία προσέξτε τα εξής: • Ποτέ μην αγγίζετε τη συσκευή και την πρίζα με βρεγμένα χέρια. • Μη συνδέετε τη συσκευή στην ίδια πρίζα με άλλες συσκευές. Συνδέστε τη συσκευή σε κατάλληλη πρίζα. • Ποτέ μη μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας τη από το καλώδιο τροφοδοσίας.  • Μη μετακινείτε την επαγωγική εστία ενόσω μαγειρεύετε ή εάν με τυχόν ζεστά σκεύη επάνω της. • Μην τοποθετείτε άδεια σκεύη πάνω στη συσκευή. • Μην τοποθετείτε μεταλλικά αντικείμενα πάνω στη συσκευή. • Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν φθορές. Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο. Εάν η πρίζα παρουσιάζει φθορές, φροντίστε για την αντικατάστασή της από ειδικό. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δε λειτουργεί σωστά, παρουσιάζει κάποια βλάβη ή σε περίπτωση που υποστεί πτώση.
  • Seite 43: Τεχνικα Στοιχεια

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ: Εύρος θερμοκρασίας: 60-240°C Τάση: 220-240V50Hz Ισχύς εξόδου: 2000Watt Εγκατάσταση της συσκευής • Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. • Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή σε εύφλεκτες επιφάνειες (π.χ. τραπεζομάντηλο, μοκέτα κλπ.). • Μην κλείνετε τις θυρίδες εξαερισμού της συσκευής γιατί μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση. Τοποθετήστε τη σε απόσταση τουλάχιστον 5 – 10 εκ. από τους τοίχους ή άλλα αντικείμενα. • Μην τοποθετείτε την επαγωγική εστία κοντά σε συσκευές ή αντικείμενα τα οποία είναι ευαίσθητα στα μαγνητικά πεδία (π.χ. ραδιόφωνα, τηλεοράσεις, μαγνητόφωνα κλπ.). • Μην τοποθετείτε την επαγωγική εστία κοντά σε φωτιά, θερμαντικά σώματα ή άλλες πηγές θερμότητας. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έχει υποστεί φθορές ή δεν είναι συμπιεσμένο πίσω από τη συσκευή. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά αντικείμενα και/ή ζεστές επιφάνειες. Προετοιμασία της συσκευής • Πριν από τη σύνδεση της συσκευής ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στην πλακέτα της συσκευής ταιριάζει με την τάση της παροχής του σπιτιού σας. Σε περίπτωση εσφαλμένης σύνδεσης είναι πιθανό να προκληθεί ζημιά στη συσκευή και τραυματισμός. • Η επιφάνεια της εστίας αποτελείται από πυράντοχο κεραμικό υλικό. Σε περίπτωση ζημιάς, ακόμη κι αν πρόκειται για μια μικρή ρωγμή, βγάλτε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. • Συνιστούμε να μην τοποθετούνται μεταλλικά εργαλεία, σκεύη, καπάκια, μαχαίρια και τυχόν άλλα μεταλλικά αντικείμενα πάνω στην εστία. Μπορεί να θερμανθούν μόλις ενεργοποιηθεί η εστία.
  • Seite 44: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    φωτεινή ένδειξη ON/STANDBY σβήνει και η μονάδα επανέρχεται σε λειτουργία αναμονής. Πιέστε ξανά το ON/STANDBY ή οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο για να ξεκινήσει η συσκευή να λειτουργεί ξανά. • Αν πιέσετε το πλήκτρο λειτουργίας HEAT, επιλέγεται η προεπιλεγμένη θέση ισχύος “5” και η συσκευή ενεργοποιείται. • Με τα πλήκτρα + / -, μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις οποιαδήποτε στιγμή σε κλίμακα 1 – 10. • Πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας TEMP. για να επιλέξετε θερμοκρασία. Η προεπιλεγμένη θερμοκρασία “120” επιλέγεται και ενεργοποιείται η συσκευή. • Με τα πλήκτρα + / -, μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις οποιαδήποτε στιγμή σε κλίμακα 60 – 240°C. (Θερμοκρασίες: 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220 και 240°C) • Λειτουργία χρονομέτρου. Μετά την επιλογή θερμοκρασίας πιέστε το πλήκτρο TIMER. Η ένδειξη δείχνει τον αριθμό “0”. Με τα πλήκτρα + / -, μπορείτε να επιλέξετε χρόνο λειτουργίας σε διαστήματα των 5 λεπτών (μέχρι 180 λεπτά). Τότε η ένδειξη αρχίζει να δείχνει το χρόνο που μειώνεται. Μόλις περάσει ο προκαθορισμένος χρόνος, ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και η συσκευή περιέρχεται σε λειτουργία αναμονής. Σημείωση: κατά τη διάρκεια λειτουργίας του χρονομέτρου, μπορείτε να αλλάξετε τη διάρκεια λειτουργίας οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα με τα βέλη. Με τη λειτουργία μνήμης της συσκευής, η θέση ισχύος ή η θερμοκρασία παραμένουν αμετάβλητες. • Μπορείτε ακόμη να αλλάξετε τη θέση ισχύος ή τη θερμοκρασία χωρίς να αλλάξετε τον προκαθορισμένο χρόνο. • Μόλις ολοκληρωθεί το μαγείρεμα ή το ζέσταμα, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα! • Μη βάζετε άδεια σκεύη πάνω στην κεραμική επιφάνεια. Εάν θερμανθεί μια άδεια κατσαρόλα ή ένα άδειο τηγάνι ενεργοποιείται ο μηχανισμός προστασίας από υπερθέρμανση και η συσκευή απενεργοποιείται. • Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν έχει υποστεί βλάβη ή δε λειτουργεί σωστά. • Η χρήση εξαρτημάτων και ανταλλακτικών μη εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή μπορεί να επιφέρει βλάβες στη συσκευή και τραυματισμούς. Καθαρισμός και συντήρηση • Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα πριν την καθαρίσετε. Μη χρησιμοποιείτε καυστικά καθαριστικά και βεβαιωθείτε ότι δεν περνά νερό μέσα στη συσκευή.
  • Seite 45: Οδηγίες Ασφαλείας

    E03: Ανοιχτό κύκλωμα ή βραχυκύκλωμα IGBT. Τι να κάνετε: Στείλτε τη συσκευή στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. E05: Προστασία από υπερθέρμανσης κατά τη λειτουργία (>150°C) Τι να κάνετε: Φροντίστε να καταργήσετε την αιτία υπερθέρμανσης. Μόλις η θερμοκρασία της επιφάνειας μειωθεί όσο πρέπει, η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει ξανά. E06: Ανοιχτός αισθητήρας θερμοκρασίας ή βραχυκύκλωμα Τι να κάνετε:: Ο αισθητήρας θερμοκρασίας κάτω από την κεραμική επιφάνεια είναι ελλατωματικός. Στείλτε τη συσκευή στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. E07: Προστασία από υπερθέρμανση σε λειτουργία TEMP. (>240°C) Τι να κάνετε: Φροντίστε να καταργήσετε την αιτία υπερθέρμανσης. Μόλις η θερμοκρασία της επιφάνειας μειωθεί όσο πρέπει, η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει ξανά. E08: Κακή λειτουργία αισθητήρα θερμοκρασίας Τι να κάνετε: Στείλτε τη συσκευή στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: • Λειτουργια power: προεπιλεγμενη μεγ. θερμ. στους 170°c,. για τυχον ζεσταμα με ατμο ή για βρασμο νερου επιλεξτε “power function” • Λειτουργια temp.: μεγ. θερμ. στους 240°c. για ψησιμο ή τηγανισμα επιλεξτε “temp. function”. • Σε περιπτωση που αναπτυχθει πολυ υψηλη θερμοκρασια κατα το μαγειρεμα, επιστρεψτε τη συσκευη στον προμηθευτη σας • Πριν ενεργοποιησετε τη συσκευη, βαλτε πρωτα επανω την κατσαρολα ή το τηγανι που θα χρησιμοποιησετε. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΕΠΑΓΩΓΙΚΗ ΕΣΤΙΑ ΠΑΝΩ ΣΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ. Οδηγίες ασφαλείας: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ΠΡΟΣΟΧΗ ανοιχθεί ΜΟΝΟ από εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΜΗΝ...
  • Seite 46 Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus / Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, ’s-Hertogenbosch The Netherlands / Niederlande / Pays Bas / Nederland / Paesi Bassi / Países Bajos / Hollandia / Alankomaat / Holland / Nizozemí / Olanda Tel. / Tél / Puh: 0031 73 5991055 Email / Couriel / Sähköposti / e-post: info@nedis.com Declare that product: / erklären, dass das Produkt: / Déclarons que le produit : / verklaren dat het product: / Dichiara che il prodotto: / Declara que el producto: / Kijelentjük, hogy a termék, amelynek: / Vakuutamme, että: / Intygar att produkten: / prohlašuje, že výrobek: / Declarăm că acest produs: Brand: / Marke: / Marque : / Merknaam: / Marca: / Márkája: / Merkki: / Märke: / Značka: Azura Model: / Modell: / Modèle : / Modello: / Modelo: / Típusa: / Malli: HA-INDUC-10 Description: Induction Cooking Hotplate Beschreibung: Induktions-Kochplatte Description : Plaque de cuisson à induction Omschrijving: Inductiekookplaat Descrizione: Presentazione Piastra di Cottura Descripción: Placa de cocina de inducción Megnevezése: Indukciós főzőlap Kuvaus: Induktiokeittotaso Beskrivning: Induktionshäll Popis: Indukční varná deska Descriere: Plită de gătit cu inducţie Description: Επαγωγική εστία...

Inhaltsverzeichnis