Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Tyres Equipment & Tools
EQUILIBRATRICE
WHEEL BALANCER
EQUILIBREUSE
AUSWUCHTMASCHINE
EQUILIBRADORA
ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ
SBM V950
COD.653992
Rev.0

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sicam SBM V950

  • Seite 1 Tyres Equipment & Tools EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SBM V950 COD.653992 Rev.0...
  • Seite 2: Avvertenze Generali

    Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Conserver avec soin pour toute consultation. SBM V950 IS A MOTORIZED WHEEL BALANCER DESIGNED AND CONSTRUCTED FOR BAL- SBM V950 E’ UNA EQUILIBRATRICE CON LANCIO A MOTORE PROGETTATA E COSTRUITA ANCING THE WHEELS OF TRUCKS, BUSES, AND CARS.
  • Seite 3 è òåõîáñëóæèâàíèÿ. Äàííàÿ èíñòðóêöèÿ äîëæíà ñîõðàíÿòüñÿ äëÿ åå äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ. SBM V950 IST EINE AUSWUCHTMASCHINE MIT MOTORSTART, DIE ZUM AUSWUCHTEN DER SBM V950 ES UNA EQUILIBRADORA CON LANZAMIENTO A MOTOR PROYECTADA Y RÄDER VON LASTWAGEN, BUSSEN UND KRAFTFAHRZEUGEN HERGESTELLT WURDE.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS INDICE CONTENTS INDEX AVVERTENZE GENERALI ......................2 GENERAL WARNINGS ......................... 2 AVERTISSEMENTS GENERAUX ....................2 INDICE ............................4 CONTENTS ............................ 4 INDEX ............................. 4 PRINCIPALI PARTI COMPONENTI ....................6 MAIN COMPONENT PARTS ......................6 COMPOSANTS PRINCIPAUX ....................... 7 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................
  • Seite 5 DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INHALT ÍNDICE ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ ALLGEMEINE HINWEISE ......................3 ADVERTENCIAS GENERALES ....................3 ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ È ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ ....................3 INHALT ............................5 ÍNDICE ............................5 ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ ............................5 HAUPTBESTANDTEILE .......................7 PRINCIPALES PARTES COMPONENTES .................. 7 ÏÅÐÅ×ÅÍÜ ÎÑÍÎÂÍÛÕ ÑÎÑÒÀÂËßÞÙÈÕ ×ÀÑÒÅÉ .............. 7 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ....................
  • Seite 6: Principali Parti Componenti

    » Carter di protezione ruota: permette l’introduzione di ruote aventi un The SBM V950 wheel balancer also has a pneumatic lift to simplify » diametro max. esterno di 1200 mm; quando il carter di protezione è aperto, wheel mounting on the balancing machine and for centring and locking un dispositivo elettromeccanico di sicurezza impedisce l’avviamento della...
  • Seite 7: Composants Principaux

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ » SBM V950 est une équilibreuse électronique à écran pour les » SBM V950 ist eine elektronische Video-Auswuchtmaschine für » SBM V950 es una equilibradora electrónica con vídeo para ruedas SBM V950 ÿâëÿåòñÿ ýëåêòðîííûì ñòàíêîì äëÿ áàëàíñèðîâêè...
  • Seite 8: Dati Tecnici

    ITALIANO ENGLISH SBM V950 » L’equilibratrice SBM V950 è inoltre dotata di sollevatore pneumatico wheel by means of an automatic horizontal centring and vertical ad- per agevolare le operazioni di montaggio della ruota sulla macchina justment system. equilibratrice e di centraggio e bloccaggio della ruota sulla flangia: con The lift can be used to lift truck wheels of weights up to 160 kg but can »...
  • Seite 9: Technische Daten

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ » La SBM V950 est munie aussi d’élévateur pneumatique pour rendre » Die Auswuchtmaschine SBM V950 verfügt zudem über einen » La equilibradora SBM V950 está dotada además de elevador neumático Áàëàíñèðîâî÷íûé ñòàíîê SBM V950, êðîìå òîãî, îñíàùåí...
  • Seite 10: Accessori (In Dotazione E A Richiesta)

    ITALIANO ENGLISH SBM V950 ACCESSORI IN DOTAZIONE (Fig.2) ACCESSORIES PROVIDED (Fig.2) LEGENDA A. Pinza contrappesi A. Counterweight pliers B. Calibro misurazione larghezza cerchio B. Rim width measuring gauge C. Gruppo flangia per ruote autocarro C. Adapter group for truck wheels D.
  • Seite 11: Accessoires (En Dotation Sur Demande)

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ STANDARDZUBEHÖR (Abb.2) ACCESORIOS EN DOTACIÓN (Fig.2) ÊÎÌÏËÅÊÒÓÞÙÅÅ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ (ðèñ.2) ACCESSOIRES EN DOTATION (Fig.2) LEGENDE LEYENDA Îáîçíà÷åíèÿ LEGENDE A. Gegengewichtzange A. Pinza contrapesos À. Êëåùè äëÿ ãðóçèêîâ A. Pince à masses B. Messkaliber für Felgenbreite B. Calibre medición anchura llanta Â.
  • Seite 12: Disimballo E Collocamento

    ITALIANO ENGLISH SBM V950 DISIMBALLO UNPACKING » Dopo avere tolto l’imballaggio (ved. fig.4) assicurarsi del’integrità della » After removing the packing (strapping, seals, cardboard, and the pallet, macchina controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. see fig. 4) check the machine for missing or damaged parts. If in doubt...
  • Seite 13: Deballage Et Mise En Place

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DEBALLAGE AUSPACKEN DESEMBALAJE ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ » Après avoir ôté l’emballage (voir fig.4) s’assurer de l’intégrité de la ma- » Nach dem Entfernen der Verpackung (s. Abb. 4) ist sich über die Ganzheit » Después de haber retirado el embalaje (ver fig.4) asegurarse de la Óäàëèâ...
  • Seite 14: Installazione

    ITALIANO ENGLISH SBM V950 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLAZIONE VIDEO INSTALLING THE MONITOR 1. Una volta tolto l’imballo, la macchina si presenta come in fig. 6a. 1. Once the packaging has been removed the machine appears as in fig. 2. Installare il video collocando il piantone di supporto nell’apposito...
  • Seite 15: Installation De L'écran

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÌÎÍÈÒÎÐÀ INSTALLATION DE L’ÉCRAN INSTALLATION VIDEO INSTALACIÓN VÍDEO 1. Ïîñëå óäàëåíèÿ óïàêîâêè ìàøèíà èìååò òàêîé âèä êàê ïðåäñòàâëåíî 1. Après avoir ôté l’emballage, la machine se présente comme sur la fig.6a. 1.
  • Seite 16: Collegamento Elettrico

    Nel caso di smarrimento o deterioramento dell’etichetta adesiva si prega di In the case of the disappearance or deterioration of the adhesive labels please richiederla attraverso il relativo numero di codice, al servizio “parti di ricambio” request replacements from SICAM’s spare parts service, quoting the rel- SICAM. evant code number.
  • Seite 17: Branchement Électrique

    íàêëååííûõ íà ñòàíîê. En caso de pérdida o deterioro de la etiqueta adhesiva se ruega volver a entsprechenden Codenummer beim “Ersatzteilservice” SICAM anzufordern. Ðèñ.8b: ýòèêåòêà “íàïðÿæåíèå“ êîä. N.100789. solicitarla a través del relativo número de código, al servicio “piezas de Â...
  • Seite 18: Installazione Flange

    ITALIANO ENGLISH SBM V950 INSTALLAZIONE FLANGE FITTING THE ADAPTER MONTAGGIO FLANGE FITTING THE ADAPTER Prima di fissare le flange alla macchina è opportuno pulire il cono dell’albero Before fitting the adapter to the machine it is advisable to clean the machine macchina, la zona di centraggio sull’albero ed il foro della flangia stessa;...
  • Seite 19: Installation Des Plateaux

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION DES PLATEAUX INSTALLATION DER FLANSCHE INSTALACIÓN BRIDAS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔËÀÍÖÅÂ MONTAGE DES PLATEAUX MONTAGE DER FLANSCHE MONTAJE BRIDAS ÌÎÍÒÀÆ ÔËÀÍÖÅÂ Avant de fixer les plateaux à la machine il est opportun de bien nettoyer le Bevor die Flansche an der Maschine befestigt werden, empfiehlt es sich, Antes de fijar las bridas a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol Ïåðåä...
  • Seite 20 ITALIANO ENGLISH SBM V950 INSTALLAZIONE ALTRE FLANGE FITTING OTHER ADAPTERS MONTAGGIO FLANGIA UNIVERSALE 3/4/5 FORI FITTING THE UNIVERSAL ADAPTER 3/4/5 HOLES Prima di fissare le flange alla macchina è opportuno pulire il cono dell’albero macchina ed il foro della flangia stessa.
  • Seite 21 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION D’AUTRES PLATEAUX INSTALLATION WEITERER FLANSCHE INSTALACIÓN OTRAS BRIDAS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÄÐÓÃÈÕ ÔËÀÍÖÅÂ MONTAGE DU PLATEAU UNIVERSEL 3/4/5 TROUS MONTAGE DES UNIVERSALFLANSCHS 3/4/5 LÖCHER MONTAJE BRIDA UNIVERSAL 3/4/5 AGUJEROS ÌÎÍÒÀÆ ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÎÃÎ ÔËÀÍÖÀ 3/4/5 ÎÒÂÅÐÑÒÈÉ Avant de fixer les plateaux à la machine il est opportun de bien nettoyer le cône de l’arbre de la machine et le trou du plateau.
  • Seite 22: Malfunzionamenti, Loro Cause E Possibili Rimedi

    ITALIANO MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI Malfunzionamenti (indicazioni a video) cause possibili rimedi A) All’accensione della macchina il video non si illumina. Mancanza dell’alimentazione esterna o mancanza di una fase Controllare che fase e neutro, siano collegate all’equilibratrice Rottura dei fusibili F3 – F4 nell’impianto elettrico (vedere gli schemi elettrici N. 652960) Sostituzione dei fusibili F3 e/o F4 (l’eventuale rirottura dei fusibili implica un malfunzionamento della parte elettrica) Rottura dei fusibili F1 –...
  • Seite 23: Troubleshooting

    ENGLISH TROUBLESHOOTING malfunctions cause possible solution (monitor display) A) When the machine is switched on the monitor does not light up. Lack of external power or one phase missing. Check that the phases and neutral are connected to the machine. Fuses F3 –...
  • Seite 24: Anomalies, Leurs Causes Et Remedes Possibles

    FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES anomalies causes remèdes possibles (indications sur l’afficheur) A) A l’allumage de la machine l’écran ne s’allume pas. Manque d’alimentation extérieure ou manque d’une phase Contrôler que phase et neutre soient branchés à l’équilibreuse. Rupture des fusibles F3 – F4 dans le système électrique (voir les schémas électriques N. 652960) Remplacement des fusibles F3 et/ou F4 (l’éventuelle nouvelle rupture des fusibles indique une défaillance de la partie Rupture des fusibles F1 –...
  • Seite 25: Betriebsstörungen, Ihre Ursachen Und Mögliche Abhilfen

    DEUTSCH BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN Betriebsstörungen Ursachen Mögliche Abhilfen (Videoangabe)) A) Bei Einschalten der Maschine erleuchtet sich der Video nicht. Fehlen der externen Speisung oder Fehlen einer Phase Kontrollieren, dass Phase und Neutral an die Auswuchtmaschine angeschlossen sind. Beschädigung der Schmelzdrähte F3-F4 in der elektrischen Anlage (s.
  • Seite 26 ESPAÑOL MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES Mal funcionamento Causas posibles soluciones (indicaciones en video) A) Cuando se enciende la máquina el vídeo no se ilumina. Falta de la alimentación externa o falta de una fase Controlar que fase y neutro, estén conectados a la equilibradora Rotura de los fusibles F3 –...
  • Seite 27 ÐÓÑÑÊÈÉ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏÐÈ×ÈÍÛ È ÂÎÇÌÎÆÍÛÅ ÑÏÎÑÎÁÛ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß Неисправности (указания на мониторе) причины возможные способы устранения A) При вклю чении станка м о нитор не вклю чается О тсутствует питание в сети или не хватает одной фазы Проверить подклю чение фаз и нейтрального провода к балансировочному станку Поломка...
  • Seite 28: Istruzioni Per L'uso

    ITALIANO ENGLISH SBM V950 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE LEGENDA 1. STOP : TASTO DI ARRESTO 1. STOP : STOP KEY 2. START: TASTO DI AVVIAMENTO 2. START: START-UP KEY 3. ENTER : TASTO INGRESSO DATI 3. ENTER : DATA CONFIRMATION KEY 4.
  • Seite 29: Instructions D'utilisation

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTRUCTIONS D’UTILISATION ANWENDUNGSHINWEISE INSTRUCCIONES PARA EL USO ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ LEGENDE LEGENDE LEYENDA ÎÁÎÇÍÀ×ÅÍÈß 1. STOP : TOUCHE D’ARRE 1. STOP : HALTETASTE 1. STOP : TECLA DE PARADA STOP : ÊÍÎÏÊÀ ÎÑÒÀÍÎÂÀ 2. START: TOUCHE DE MISE EN MARCHE 2.
  • Seite 30: Equilibratura Ruote

    ITALIANO ENGLISH SBM V950 EQUILIBRATURA RUOTE WHEEL BALANCING Accendere la macchina mediante l’interruttore principale. Switch on the machine with the main switch. » All’accensione la macchina presenta la PAGINA INTESTAZIONE; per » When the machine switches on, the TITLE PAGE is displayed. To start iniziare l’attività...
  • Seite 31: Equilibrage Des Roues

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ EQUILIBRAGE DES ROUES RADAUSWUCHTUNG EQUILIBRADO RUEDAS ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑ Allumer la machine par l’interrupteur principal. Die Maschine anschalten mittels des Hauptschalters . Encender la máquina mediante el interruptor principal. Âêëþ÷èòü ìàøèíó ïîñðåäñòâîì ãëàâíîãî âûêëþ÷àòåëÿ A l’allumage la machine présente la PAGE DE PRESENTATION; pour »...
  • Seite 32: Selezione Programma Di Equilibratura

    9. Pax 2 L’equilibratrice SBM V950 può operare in tre differenti modalità, definite The SBM V950 wheel balancer can operate in three different modes, truck programma autocarro, programma autovettura e programma motociclo, in program, car program, or motorcycle program, depending on the type of funzione del tipo di ruota da equilibrare;...
  • Seite 33: Sélection Du Programme D'équilibrage

    9. Pax 2 9. Pax 2 9. Pax 2 L’équilibreuse SBM V950 peut travailler en trois modes différents, définis Die Auswuchtmaschine SBM V950 kann auf drei verschiedene Arten La equilibradora SBM V950 puede operar en tres modalidades diferentes, Áàëàíñèðîâî÷íûé ñòàíîê SBM V950 ìîæåò ðàáîòàòü â òðåõ ðàçíûõ...
  • Seite 34: Impostazione Dati Ruota

    ITALIANO ENGLISH SBM V950 visualizzazione dello squilibrio in once, il valore massimo visualizzato two specifically for PAX rims), è comunque 9.99once). static balancing and optimisation. I programmi di equilibratura disponibili in questa modalità di to select the required program, move the cursor (from 1 to 9) by pressing funzionamento sono: the arrow keys (also see the table in fig.
  • Seite 35: Introduction Des Données De La Roue

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ affichée est toujours de 9.99 onces). Die maximal feststellbare Unwucht beträgt zirka 400g (wählt El desequilibrio máximo detectable es 400g aproximadamente Âèçóàëèçàöèÿ çíà÷åíèé äèñáàëàíñà îñóùåñòâëÿåòñÿ Les programmes d’équilibrage disponibles dans ce mode de man die Unwuchtsanzeige in Zoll, beträgt der gezeigte (seleccionando la visualización del desequilibrio en onzas, el ÷åðåç...
  • Seite 36: Programmazione E Fissaggio Pesi Adesivi Con Calibro Speciale

    ITALIANO ENGLISH SBM V950 PROGRAMMAZIONE E FISSAGGIO PESI PROGRAMMING AND FITTING ADHESIVE ADESIVI CON CALIBRO SPECIALE PER WEIGHTS WITH THE SPECIAL GAUGE FOR CERCHI IN ALLUMINIO O LEGA LEGGERA ALUMINIUM OR LIGHT ALLOY RIMS CALIBRO (Fig.21a) GAUGE (Fig.21a) A: CORSOIO CALIBRO BASE...
  • Seite 37: Programmation Et Fixation Des Masses Collantes Par Pige Spéciale (Pour Des Jantes En Alu Ou En Alliage Léger)

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMMATION ET FIXATION DES MASSES PROGRAMMIERUNG UND BEFESTIGUNG DER PROGRAMACIÓN Y FIJACIÓN DE LOS PESOS ÏÐÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍÈÅ È ÊÐÅÏËÅÍÈÅ COLLANTES PAR PIGE SPECIALE POUR DES HAFTGEWICHTE MIT SPEZIALKALIBER FÜR ADHESIVOS CON CALIBRE ESPECIAL PARA ÑÀÌÎÊËÅÞÙÈÕÑß ÃÐÓÇÈÊÎÂ ÏÐÈ JANTES EN ALU OU EN ALLIAGE LEGER FELGEN AUS ALUMINIUM ODER LLANTAS DE ALUMINIO O DE ALEACIÓN...
  • Seite 38: Programma Di Seprazione Dei Pesi

    ITALIANO ENGLISH SBM V950 PROGRAMMA DI SEPARAZIONE DEI PESI WEIGHT SEPARATION PROGRAM Per cerchi in alluminio o lega leggera (programmi di equilibratura ALU For aluminium and light alloy rims (ALU 2, ALU 3 and Pax 2 wheel 2, ALU 3 e Pax 2)
  • Seite 39: Programme De Séparation Des Masses

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMME DE SEPARATION DES MASSES GEWICHTETRENNUNGSPROGRAMM PROGRAMA DE SEPARACIÓN DE LOS PESOS ÏÐÎÃÐÀÌÌÀ ÐÀÇÄÅËÅÍÈß ÃÐÓÇÈÊÎÂ Pour des jantes en alu ou en alliage léger (programmes d’équilibrage für Felgen aus Aluminium oder Leichtlegierung (Auswuchtprogramme Para llantas de aluminio o de aleación ligera (programas de equilibrado Äëÿ...
  • Seite 40: Ottimizzazione Squilibrio

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO OPTIMISING IMBALANCE OPTIMISATION DU BALOURD Il programma permette di ridurre lo squilibrio totale della ruota compensando, quando possibile, lo This program allows the reduction of the total imbalance of the wheel by compensating, when possible, Le programme permet de réduire le balourd total de la roue en compensant, lorsque c’est possible, le squilibrio statico del pneumatico con quello del cerchio.
  • Seite 41: Unwuchtsoptimierung

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ UNWUCHTSOPTIMIERUNG OPTIMIZACIÓN DESEQUILIBRIO ÎÏÒÈÌÈÇÀÖÈß ÄÈÑÁÀËÀÍÑÀ Das Programm ermöglicht die komplette Unwuchtsreduzierung des Rads, indem es, wenn möglich , die El programa permite reducir el desequilibrio total de la rueda compensando, cuando es posible, el Ïðîãðàììà ïîçâîëÿåò ñîêðàòèòü îáùèé äèñáàëàíñ êîëåñà, êîìïåíñèðóÿ, êîãäà ýòî âîçìîæíî, ñòàòè÷åñêèé...
  • Seite 42: Configurazione Equilibratrice

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE CONFIGURING THE WHEEL BALANCER Le funzioni di configurazione permettono all’utente di impostare la macchina secondo le proprie esigenze. Les fonctions de configuration permettent à l’utilisateur de programmer la machine selon ses propres The configuration functions allow users to set the machine to their particular requirements.
  • Seite 43 DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÃÎ ÑÒÀÍÊÀ Die Konfigurationsfunktionen ermöglichen es dem Bediener, die Maschine entsprechend seiner Las funciones de configuración permiten al usuario regular la máquina según las propias exigencias. Ôóíêöèè êîíôèãóðàöèè ñòàíêà äàþò âîçìîæíîñòü ïîëüçîâàòåëþ íàëàäèòü ñòàíîê â ñîîòâåòñòâèè Ansprüche voreinzustellen.
  • Seite 44: Taratura Base Della Macchina

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC MACHINE CALIBRATION TARAGE DE BASE DE LA MACHINE Prima fase di taratura: correzione squilibrio flangia. First stage of calibration: correcting adapter imbalance. Première phase du tarage: correction du balourd du plateau. 1 - Montare saldamente la flangia a cono sull’albero; 1 - Fit the cone adapter solidly on the shaft.
  • Seite 45: Grundeichung Der Maschine

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ GRUNDEICHUNG DER MASCHINE REGULACIÓN BASE DE LA MÁQUINA ÎÑÍÎÂÍÀß ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÑÒÀÍÊÀ Erste Eichphase: Unwuchtskorrektion Flansch. Primera fase de regulación: corrección desequilibrio brida. Ïåðâàÿ ñòàäèÿ êàëèáðîâêè: ïîïðàâêà äèñáàëàíñà ôëàíöà. 1 - Ïðî÷íî çàêðåïèòü íà âàëó êîíóñíûé ôëàíåö; 1 - den Kegelflansch fest an der Welle anbringen; 1 - Montar firmemente la brida de cono en el árbol;...
  • Seite 46: Autodiagnosi

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC MACHINE CALIBRATION TARAGE DE BASE DE LA MACHINE Sono neccessari due metodi di prova per assicurarsi che l’equilibratura avvenga in modo perfetto. Two test procedures are necessary to ensure that wheel balancing is conducted accurately. Deux méthodes d’essai sont nécessaires pour s’assurer que l’étalonnage ait lieu parfaitement.
  • Seite 47 DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ GRUNDEICHUNG DER MASCHINE REGULACIÓN BASE DE LA MÁQUINA ÎÑÍÎÂÍÀß ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÑÒÀÍÊÀ Es sind zwei Probeweisen erforderlich, um sicherzustellen, dass die Auswuchtung korrekt erfolgte. Son necesarios dos métodos de prueba para asegurarse de que el equilibrado se realice de modo Äëÿ...
  • Seite 48: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO ENGLISH SBM V950 MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE pulizia e manutenzione della macchina a cura dell’utilizzatore cleaning the machine and user maintenance Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo corretto funzionamento In order to guarantee the correct operation and efficiency of the machine it is è...
  • Seite 49: Entretien Courant

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ENTRETIEN COURANT GEWÖHNLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ nettoyage et entretien de la machine aux soins de l’utilisateur Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Maschine limpieza y mantenimiento de la máquina a cargo del usuario ×èñòêà...
  • Seite 50: Assistenza Tecnica E Parti Di Ricambio

    DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS. PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO » IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SERVICE OF YOUR AUTHORISED SICAM RE- » EN TOUT CAS S’ADRESSER AU SERVICE ASSISTANCE DU REVENDEUR AUTORISÉ DES » IN OGNI CASO RIVOLGERSI AL SERVIZIO ASSISTENZA DEL RIVENDITORE AUTORIZZATO TAILER.
  • Seite 51: Technischer Kundendienst Und Ersatzteile

     ËÞÁÎÌ ÑËÓ×ÀÅ, ÐÅÊÎÌÅÍÄÓÅÌ ÎÁÐÀÙÀÒÜÑß Â ÖÅÍÒÐ ÑÅÐÂÈÑÍÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß DER SICAM-AUSSTATTUNGEN. AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS SICAM. ÄÈÑÒÐÈÁÜÞÒÅÐÀ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß ÔÈÐÌÛ SICAM. ÄËß ÒÎÃÎ, ×ÒÎÁÛ ÐÅÌÎÍÒ ÁÛË ZWECKS EINES RASCHEN EINGRIFFS IST ES WICHTIG, BEIM ANRUF DAS PARA UNA RÁPIDA INTERVENCIÓN ES IMPORTANTE, AL MOMENTO DE LA LLAMADA, ÑÄÅËÀÍ...
  • Seite 52 SICAM S.r.l. Via della Costituzione 49 42015 Correggio (RE) ITALY Tel. +39 0522 643311 Telefax: + 39 0522 637760 http://www.sicam.it sales@sicam.it...
  • Seite 53: Parti Di Ricambio

    Tyres Equipment & Tools ERSATZTEILEN REPUESTOS ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ N° 653951 REV.0 N° 653993 REV.0 N° 652896 REV.4 N° 653736 REV.1 N° 653737 REV.0 N° 652890 REV.0 EQUILIBRATRICE N° 652899 REV.3 WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SBM V950 Aggiornato il 09/03/2005...
  • Seite 54 SBM V950 N.653951 Rev. 0...
  • Seite 55 N.653993 Rev. 0 SBM V950...
  • Seite 56 SBM V950 N.652896 Rev. 4...
  • Seite 57 N.653736 Rev. 1 SBM V950 SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE SBM V950 A 115/230 V (pagina 1/2) SBM V950 BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115/230 V (page 1/2) DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA SBM V950 A 115/230 V (hoja 1/2)
  • Seite 58 SBM V950 N.653737 Rev. 0 SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE SBM V950 A 115/230 V (pagina 2/2) SBM V950 BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115/230 V (page 2/2) DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA SBM V950 A 115/230 V (hoja 2/2)
  • Seite 59 N.652899 Rev. 3 OPTIONAL...
  • Seite 60 SBM V950 N.652890 Rev. 0...
  • Seite 62 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF GUARANTEE CONDITIONS DE GARANTIE L’apparecchio e’ garantito per un periodo di un anno dalla data di messa in funzione, corrispondente The product is guaranteed for a period of one year from the date of its entering service, which is taken L’appareil est garanti pour une période d’un an après la date de sa mise en marche qui correspond à...
  • Seite 63 Tipo- N° di serie / Type -Serial number / Typ-Fabriknummer, usw / Type-Numero de série / Tipo-Numero de fabricación SBM V950 alle norme sottostanti / with applicable regulations below / mit folgenden einschlägigen Bestimmungen / selon les normes ci-dessous / con directivas subaplicables:...

Inhaltsverzeichnis