Seite 35
Deutsch Produktbeschreibung/ Verwendungszweck Mithilfe der SafeLight™-Endoskopadapter werden in endoskopischen Verfahren die Endoskope verschiedener Hersteller an das SafeLight™-Glasfaserkabel angeschlossen. Das SafeLight™-Glasfaserkabel ist mit Electronic Scope Sensing Technology (ESST, elektronische Endoskoperkennung) ausgestattet, sodass erkannt wird, wenn sich das Kabel vom Endoskopadapter gelöst hat, und die Lichtquelle automatisch ausgeschaltet wird, um Verbrennungen und Brandgefahr zu vermeiden.
Seite 36
0233050086 233-050-087 Olympus- Endoskop SafeLight™- Adapter für Henke/ 0-192 233-050-088 0233050087 233-050-087 Dyonics/ Storz- Endoskop SafeLight™- Adapter 0233050088 233-050-088 50-087 für Wolf- Endoskop SafeLight™- Adapter 233-050-192 233-050-088 233-050-087 0233050192 für Circon- Endoskop Indikationen/ Kontraindikationen SafeLight™-Endoskopadapter werden bei Verfahren eingesetzt, bei denen ein SafeLight™- Glasfaserkabel zum Einsatz kommt.
Seite 37
Die Funktion des Produkts vor Gebrauch testen. Bei Anzeichen einer Fehlfunktion darf das Produkt nicht verwendet werden und muss zur Reparatur/Überprüfung an Stryker eingesendet werden. Den Adapter nicht verwenden, wenn er beschädigt ist oder nicht mehr richtig sitzt, da in diesen Fällen eine korrekte Funktionsweise nicht mehr gewährleistet werden kann.
Seite 38
Die Oberflächentemperatur nahe des Endoskopadapters und der Spitze des Endoskops kann über 41 °C betragen, wenn die Lichtquelle über einen längeren Zeitraum hinweg mit sehr hoher Helligkeit betrieben wird. Die starke Aufheizung von Endoskop und Adapter kann zu Verbrennungen beim Patienten oder Benutzer bzw.
Aufbereitung Diese Anweisungen zur Aufbereitung entsprechen der Norm ISO 17664. Diese Anweisungen wurden vom Hersteller des medizinischen Produkts als geeignet für die Aufbereitung des Produkts zur Wiederverwendung validiert. Allerdings muss das aufbereitende Unternehmen sicherstellen, dass mit der Aufbereitung, so wie sie derzeit unter Verwendung von Geräten, Materialien und Personal der Aufbreitungseinrichtung durchgeführt wird, das gewünschte Ergebnis erzielt wird.
Achtung • Für die manuelle Reinigung keine Bürsten oder Reinigungspads mit metallenen oder scheuernden Spitzen verwenden, da dies zu bleibenden Einkerbungen oder Schäden führen könnte. • Ein nicht-ölhaltiges Reinigungsmittel oder eine milde Seifenlösung verwenden. • Keine synthetischen Reinigungsmittel oder ölhaltigen Seifen verwenden. Einschränkungen bei der Aufbereitung •...
Seite 41
Anweisungen Einsatzort • Grobe Verunreinigungen mit Einweg- Papiertüchern vom Produkt abwischen. • Wenn eine automatisierte Aufbereitungsmethode verwendet wird, die Kanäle unmittelbar nach der Verwendung mit 50 ml sterilem, destillierten Wasser spülen. Sicherheitsbehälter und Transport • Das Produkt sollte schnellstmöglich nach Gebrauch aufbereitet werden. Reinigungsvorbereitung Eine enzymatische Reinigungslösung gemäß...
Seite 42
Reinigung: Manuell Bürsten • Das Äußere des Produkts gründlich mit einer weichen Bürste abbürsten. Insbesondere Verbindungsstellen oder raue Oberflächen abbürsten. • In alle Lumina oder Verbindungsstellen mindestens fünfmal 50 ml der Reinigungslösung injizieren. • Alle Lumina von beiden Enden aus mindestens fünfmal mit einer geeigneten Flaschenbürste reinigen.
Seite 43
Einweichen • Eine nicht enzymatische Reinigungslösung gemäß den Herstellerempfehlungen herstellen. (Dazu 1,87 g/l Leitungswasser mit einer Temperatur von 35 – 40 °C verwenden.) • Das Produkt vollständig eintauchen und in alle Lumina sowie Verbindungsstellen mindestens 50 ml der Reinigungslösung injizieren. • Das Produkt mindestens 15 Minuten einweichen.
Seite 44
Reinigung: Automatisiert Bürsten • Die beiden Enden aller Lumina mindestens fünfmal mit einer geeigneten Flaschenbürste reinigen. Spülen • Das Produkt mit behandeltem Wasser bei Umgebungstemperatur abspülen, bis keine Rückstände der Reinigungslösung mehr sichtbar sind. Das Produkt nach dem vollständigen Entfernen der Reinigungslösung noch mindestens weitere 30 Sekunden lang spülen.
Seite 45
Waschautomat • Den Waschautomaten mit folgenden Parametern programmieren: Vorwäsche 2 Min. Kalt – Enzymwäsche 2 Min. Heiß Enzymatische Reinigungs- lösung (7,49 g/l) Wäsche I 2 Min. Einstell- Normale punkt Reinigungs- (66 °C) lösung (1,87 g/l) Spülung I 2 Min. Heiß –...
Seite 46
Trocknen • Zur automatischen Trocknung den Trocknungszyklus des Wasch-/ Desinfektionsautomaten verwenden. • Zur manuellen Trocknung ein fusselfreies Tuch verwenden. • Alle Lumina mit Druckluft trocknen. Wartung, Inspektion und Testing • Das Produkt regelmäßig kontrollieren. Wird ein Problem erkannt oder vermutet, sollte das Produkt zur Reparatur eingesendet werden.
Seite 47
Das Gerät unter Anwendung der folgenden Parameter sterilisieren: Hinweis: Das bei der Autoklavierung verwendete Wasser muss den Standards für sauberen Dampf gemäß „AAMI ST79 Anhang M – Anforderungen an die Dampfqualität“ entsprechen. Das Gerät nach der Sterilisation und vor der erneuten Verwendung vollständig trocknen und auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Seite 48
• Die Blitzdampfsterilisation („Flash“- Sterilisation) ist ausschließlich für Notfallsituationen bestimmt. Falls eine Blitzdampfsterilisation erforderlich ist, sollten die folgenden Anweisungen befolgt werden. Die Blitzdampfsterilisation sollte nur in gründlich abgewogenen klinischen Situationen verwendet werden (z. B. wenn ein benötigtes Instrument auf den Boden fällt und kein Ersatzinstrument zur Verfügung steht).
Seite 49
Das Gerät mit einem der folgenden V-PRO-Sterilisationssysteme sterilisieren: • V-PRO 1-Sterilisator (Standardzyklus) • V-PRO 1 Plus-Sterilisator (Nichtlumen- oder Standardzyklus) • V-PRO maX-Sterilisator (Nichtlumen- oder Standardzyklus) Das Gerät vor der erneuten Verwendung auf Raumtemperatur abkühlen lassen. STERRAD Zur Reinigung und Vorbereitung des Geräts wie im Abschnitt „Reinigung“...