Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Bedienungshandbuch
THERAKOS
CELLEX
Photopheresis System
®
®
1460438 (DE)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für THERAKOS CELLEX

  • Seite 1 Bedienungshandbuch THERAKOS CELLEX Photopheresis System ® ® 1460438 (DE)
  • Seite 2 1460438 (DE)
  • Seite 3 THERAKOS® CELLEX® PHOTOPHERESE-SYSTEM Bedienungshandbuch 1470056A_TB#20_DE...
  • Seite 4 Copyright © 2012 Therakos, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Informationen und Beschreibungen in diesem Handbuch sind Eigentum von Therakos. Vor dem Kopieren oder Vervielfältigen von Informationen oder Beschreibungen aus diesem Handbuch ist die schriftliche Genehmigung von Therakos einzuholen. Wenden Sie sich bitte mit schriftlichen Anfragen an:...
  • Seite 6: Verwendung Der Anzeigewerte Des Optischen Sensors Der Zentrifugenglocke

    Dieses Merkblatt soll zusätzliche Anweisungen dazu liefern, wie Alarme der Erythrozytenpumpe zu beheben sind. ® ® Dieses Merkblatt empfiehlt mehrere Schritte in Ergänzung zum Bedienungshandbuch des THERAKOS CELLEX Photopherese Systems und der bei einem Alarm vom Gerät angezeigten Informationen. Verwendung der Anzeigewerte des optischen Sensors der Zentrifugenglocke Der Hauptbildschirm zeigt eine rotierende Zentrifuge, die beim SAMMELN rosa hervorgehoben ist.
  • Seite 7 Während PAUSE wird beim Doppelnadel- oder Einzelnadelverfahren die Grenzfläche wieder konzentriert und liegt dann tiefer als der rote Laserstrahl. Damit liegt der Anzeigewert des optischen Sensors der Zentrifugenglocke wieder beträchtlich höher als 160. Seite 2 von 7 ™Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 8 Plasma-Erythrozyten-Grenzfläche aufrechterhalten wird. HINWEIS: Bei ALARMEN DER ERYTHROZYTENPUMPE oder bei der Verarbeitung von Vollblut mit abweichendem Plasmazustand folgen die Anzeigewerte des optischen Sensors der Zentrifugenglocke u.U. nicht dem oben beschriebenen Muster. Seite 3 von 7 ™Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 9: Behebung Der Alarme Der Erythrozytenpumpe

    Höhe des Lasers sind, setzen Sie den neuen SCHWELLENWERT DES OPTISCHEN SENSORS DER ZENTRIFUGENGLOCKE nochmals um 10 herab. Vorgang ggf. wiederholen. 7. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Seite 4 von 7...
  • Seite 10 Verschluss der Erythrozyten-Ausgangsleitung infolge von eingeschlossener Luft, Thrombozytenaggregaten oder eines Knicks in der Leitung der Alarmsituation steigt die Grenzfläche über die Höhe des Lasers an und der Anzeigewert des optischen Sensors der Zentrifugenglocke liegt erheblich niedriger als 140. Seite 5 von 7 ™Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 11 Abb. 6a. Grenzfläche zu hoch / Anzeigewert Abb. 6b. Grenzfläche erscheint auf Höhe des des optischen Sensors der Zentrifugenglocke Lasers, aber der Anzeigewert des optischen fiel unter 140 Sensors der Zentrifugenglocke fiel unter 140 Seite 6 von 7 ™Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 12 Erwägung ziehen, um die Chance auf Verarbeitung von 1500 mL Vollblut zu verbessern. Tabelle 1. Alarm der Erythrozytenpumpe – Grenzfläche zu hoch: Maßnahme basiert auf dem Wert des VERARBEITETEN VOLLBLUTS Seite 7 von 7 ™Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 14: Mögliche Ursachen Für Systemdruckalarme

    Umgang mit Systemdruckalarmen Oktober 2010 Zweck Dieses Merkblatt soll die aktuellen Anweisungen im Bedienungshandbuch des THERAKOS™ CELLEX™ Photopherese-Systems, die vom Gerät bei einem Alarm angezeigt werden, ergänzen. Derzeit variieren die Anweisungen je nachdem, wann die Alarmmeldungen während der Behandlung ausgelöst werden. Diese Anweisungen beinhalten Vorschläge, anhand derer der Bediener leichter auf den Systemdruckalarm reagieren...
  • Seite 15: Erneutes Spülen Der Zentrifugenglocke

    . und Photoaktivierungsmodul. Sind zahlreiche Thrombozyte- naggregate vorhanden, müssen Sie bei zukünftigen Behandlungen u.U. die Antikoagulans-Zufuhr ändern. Sprechen Sie sich mit dem Arzt wegen der Antiko- agulansdosis und/oder dem A/K-Zufuhrverhältnis ab. Seite 2 von 5 ™Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 16 (Pumpe Nr. 2) benötigt Zeit, um die Grenzfläche auf die Höhe des Lasers zu bringen, bevor LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT) fortgesetzt wird. Erwägen Sie, das Antikoa- gulans-Zufuhrverhältnis auf 8 : 1 zu ändern. Seite 3 von 5 ™Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 17 START drücken! Betätigen Sie stattdessen eine Buffy-Coat 3) setzen Sie direkt dieser Schaltflächen: PHOTOAKTIVIEREN fort, wobei Sie die Anweisungen im nebenstehenden Abschnitt der Anmer- kungen befolgen. Seite 4 von 5 ™Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 18 Phase PHOTOAKTI- VIEREN fortzufahren und mit GLOCKE WIRD GELEERT zu beginnen. HINWEIS: Für zukünftige Behandlungen sollten Sie alternative Arten von Zugangsvorrichtungen in Erwägung ziehen, um beim SAMMELN einen optimalen Fluss zu gewährleisten. Seite 5 von 5 ™Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 20: Einleitung

    Der Inhalt dieses Technischen Merkblatts ist nur auf Geräte mit der Software-Version 3.0 anwendbar. Wenn die Software-Version 3.0 auf einem Gerät installiert ist, ist das Technische Merkblatt CLX Nr. 03 THERAKOS™ CELLEX™ Photopheresis System Flussleitfaden für Geräte mit Software-Version 2.0 überholt.
  • Seite 21: Definitionen Der Flüssigkeiten

    Kochsalzlösung: 0,9% physiologische Kochsalzlösung. Reduzierte Antikoagulation: Mischung aus den oben genannten beiden Lösungen (auf Basis der tabellarischen Zustandsdiagramme für das CELLEX™ System: etwa 33 mL Standard-Antikoagulans in 105 mL Kochsalzlösung bzw. 24% Standard-Antikoagulans auflösen.) In TEIL 8: SPEZIFIKATIONEN im Bedienungshandbuch des CELLEX™ Systems werden folgende Angaben zur Volumengenauigkeit gemacht: •...
  • Seite 22 Kochsalzlösung) Tabelle 1. CELLEX™ System-Verfahrensset, Lösungsvolumina am Ende von FÜLLEN * Die Volumina stammen vom CELLEX™ System-Gerätezustandsdiagramm mittels vertraulicher Software (interne Daten) des internen CELLEX™ Systems und wurden durch manuelle Spritzenbefüllung jeder Einzelkomponente des Verfahrenssets bestätigt. Seite 3 von 8...
  • Seite 23 * Diese Werte stellen nur das geschätzte Kreislaufvolumen dar. Informationen zum geschätzten durchschnittlichen, vollblutäquivalenten extrakorporalen Volumen bei verschiedenen Hämatokritwerten sowie beim Einzelnadel- oder Doppelnadelverfahren siehe Teil 10 des Bedienungshandbuchs des CELLEX™ Systems. Seite 4 von 8 ™Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 24 Technisches Merkblatt CLX Nr. 08 CELLEX™ System Flussleitfaden für Geräte mit Software-Version 3.0 Juni 2011 Abb. 2. CELLEX™ System-Verfahrensset, geschätztes Mindestkreislaufvolumen beim SAMMELN (rot markiert) Seite 5 von 8 ™Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 25: Weitere Zufuhr Von Antikoagulans Und Kochsalzlösung Nach Füllen

    Ca. 87 mL bei LUFT ENTFERNEN (nur Doppelnadelverfahren, Beispiel für Standardvolumen) 3-4 mL für KVO-Rate beim PHOTOAKTIVIEREN 60 mL Spülung Die aufgeführten Volumina stammen vom CELLEX™ System-Gerätezustandsdiagramm und aus der Sichtung von Smart-Card-Daten. Berechnung der Antikoagulanszufuhr bei Standardbehandlung Mit diesen Formeln wird die Menge an Antikoagulans (AK) geschätzt, das einem Patienten am Ende der Standardbehandlung zugeführt wurde.
  • Seite 26: Berechnung Der Antikoagulanszufuhr Beim Blutfüllungsverfahren

    Mit diesen Formeln wird die Menge an Antikoagulans (AK) geschätzt, das einem Patienten am Ende der Standardbehandlung zugeführt wurde, bei der das Blutfüllungsprotokoll in Teil 10 der Bedienungshandbuchs des Bedienungshandbuchs des CELLEX™ Systems befolgt wird. Schritt 1: Berechnung der reduzierten Antikoagulanskonzentration HINWEIS: Die reduzierte Antikoagulationslösung beträgt 24% des Standard-Antikoagulans.
  • Seite 27: Flüssigkeitshaushalt Am Ende Der Behandlung

    Technisches Merkblatt CLX Nr. 08 CELLEX™ System Flussleitfaden für Geräte mit Software-Version 3.0 Juni 2011 Schritt 6: Berechnung des gesamten dem Patienten beim FÜLLEN mit Blut zugeführten Antikoagulans Formel: Heparin zu Patienten beim SAMMELN + Heparin bei Rückspülung aus Reinfusion + Heparin im Patienten-Buffy-Coat + Heparin im Behandlungsbeutel am Ende von FÜLLEN...
  • Seite 28: Reinigung Des Strahlenganges Des Cellex Zentrifugenglocke

    Sensors der Zentrifugenglocke. Die Konfiguration 1 umfasst ein Sichtfenster aus Glas über der Linse des optischen Sensors der Glocke. Bei der Konfiguration 2 wurde das Sichtfenster aus Glas entfernt und stattdessen ein Kunststoffring vor die Linse des optischen Sensors der Glocke gesetzt. ® Reinigung des Strahlenganges des CELLEX Optischen Sensors der Zentrifugenglocke Konfiguration 1 Diese Konfiguration beinhaltet ein Sichtfenster aus Glas über der Linse des optischen Sensors der Glocke.
  • Seite 29 Tuch trockenreiben und sicherstellen, dass die Oberfläche der Linse des optischen Sensors der Zentrifugenglocke sauber und streifenfrei ist. HINWEIS: • Die Sensorlinse muss täglich gereinigt werden. • Die Sensorlinse muss bei jedem Reinigen des Innenraums der Zentrifugenkammer überprüft werden. ® Marke der Therakos, Inc. Seite 2 von 2...
  • Seite 30: Damit Verbundene Warn- Und Vorsichtshinweise

    (und bei denen der Patient eine zusätzliche Antikoagulationsbehandlung erhält), sollten nicht am selben Tag wie die extrakorporale Photopherese durchgeführt werden. Damit verbundene Warn- und Vorsichtshinweise Die Bediener sollten weiterhin folgende Warn- und Vorsichtshinweise beachten, die im THERAKOS CELLEX ®...
  • Seite 32: Hängen Sie Die Patientenleitungen Nicht Über Den Infusionsständer

    Behandlungs- und Reinfusionsbeutel zu vermeiden, legen Sie die aufgewickelten Patientenleitungen nicht dorthin, wo sie die Leitungen des Behandlungs- oder Reinfusionsbeutels unter Druck setzen werden. ©Therakos Eingetragene Marke der Therakos, Inc. Seite 1 �on 2 1 �on 2 �on 2 Überarbeitet 2013-04-19 ®...
  • Seite 33 Jede Leitung sollte die Unterseite des Kanals auf beiden Seiten des Luftdetektors berühren. Fehlende oder falsch angebrachte Leitungen führen zu „Luft festgestellt!“-Alarmen beim Füllen. ©Therakos Eingetragene Marke der Therakos, Inc. Seite 2 �on 2 2 �on 2 �on 2 Überarbeitet 2013-04-19...
  • Seite 34: Beschreibung

    Das Gewicht des Behandlungsbeutels und/oder Reinfusionsbeutels könnte nicht richtig tariert werden, wenn diese Beutel vor und während des Vorgangs FÜLLEN nicht richtig an den Aufhängehaken (Füllsensor-Haken) positioniert sind. Wenn das Gewicht der Beutel nicht vom System tariert wurde, verwenden Sie das THERAKOS CELLEX Photopherese- ®...
  • Seite 35 Fahren Sie nicht mit der Patientenbehandlung fort, wenn die tatsächlichen Volumina der sichtbaren Flüssigkeit im Reinfusionsbeutel und Behandlungsbeutel nicht den Messwerten der Bedienoberfläche entsprechen! ©Therakos Eingetragene Marke der Therakos, Inc. Seite 2 �on 3 2 �on 3 �on 3 Überarbeitet 2013-04-19...
  • Seite 36: Erwartete Messwerte Des Füllsensors Bei Der Einrichtung Und Dem Füllen

    *Diese Werte könnten etwas höher sein, wenn die Testsequenz beim FÜLLEN wiederholt wird. ✎ HINWEIS: Rufen Sie Therakos an, um ein erfolgloses Füllen zu melden. Geben Sie die Seriennummer des Geräts, die Softwareversion und die Losnummer und ID des Kits an. ©Therakos Eingetragene Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 38: Änderungen Der Spezifi Kationstabellen

    Vermeidung des Kippens des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systemgeräts bei Hindernissen ® ® aufmerksam zu machen und die aktuellen Spezifi kationstabellen zur Einhaltung aktualisierter Zertifi zierungsanforderungen anzugeben. Diese Tabellen ersetzen die vorhandenen in Teil 8: Spezifi kationen des THERAKOS CELLEX Bedienungshandbuchs. ® ® Vorsicht VORSICHT: Bewegen des CELLEX Systemgeräts: Die CELLEX...
  • Seite 39: Gerätespezifikationen

    Genauigkeit: >0,5 mL Blut in Kontakt mit dem Sensor Drehzahl Rahmen: 2400 U/min ±5% Zentrifugenglocke: 4800 U/min ±5% SCHUTZKLASSE GEGEN Klasse IPX0 EINDRINGEN VON WASSER UND ANDEREN FLÜSSIGKEITEN ©Therakos Eingetragene Marke von Therakos, Inc. Seite 2 von 15 Rev. 2013-04-19 ®...
  • Seite 40 700 VA Sicherungen: Alle Sicherungen 5 mm x 20 mm. Das Auswechseln der Sicherungen gehört zu den Wartungsarbeiten am Gerät und darf nur durch Personal erfolgen, das für den Kundendienst am THERAKOS CELLEX ® ® Gerät geschult wurde. Wechseln Sie durchgebrannte Sicherungen immer gegen neue der gleichen Größe und mit internationaler...
  • Seite 41: Übereinstimmung

    Das THERAKOS CELLEX Photopherese-System ist zur Benutzung in der unten beschriebenen ® ® elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Bediener des THERAKOS ® CELLEX ® Photopherese-Systems muss gewährleisten, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 42 Elektromagnetische Störfestigkeit Das THERAKOS CELLEX Photopherese-System ist für den Betrieb in der unten angegebenen ® ® elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Bediener des THERAKOS CELLEX ® ® Photopherese-Systems sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestig- IEC 60601- Übereinstim-...
  • Seite 43: Störfestig- Keitsprüfung Prüfpegel

    Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das THERAKOS CELLEX Photopherese-System ist für den Betrieb in der unten angegebenen ® ® elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Bediener des THERAKOS CELLEX ® ® Photopherese-Systems muss gewährleisten, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Störfestig- IEC 60601- Übereinstim-...
  • Seite 44: Empfohlene Schutzabstände Zwischen Tragbaren Und Mobilen Hf-Kommunikationsgeräten

    ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Refl exionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinfl usst. ©Therakos Eingetragene Marke von Therakos, Inc. Seite 7 von 15 Rev. 2013-04-19 ®...
  • Seite 45 1 mL bis 100 mL (1–5 mL: in 1-mL-Schritten, 5–100 mL: in 5-mL-Schritten einstellbar) Bolus Kochsalzlösung 10 mL bis 100 mL (in 10-mL-Schritten einstellbar) AK-Verhältnis 8/1, 10/1, 12/1, 14/1, 16/1, 25/1, 30/1, 35/1, 50/1 ©Therakos Eingetragene Marke von Therakos, Inc. Seite 8 von 15 Rev. 2013-04-19 ®...
  • Seite 46: Genauigkeit

    0 mL bis 2000 mL Behandlungsvolumen 0 mL bis 1000 mL Buffy-Coat 0 mL bis 1000 mL Kochsalzabgabe 0 mL bis 2000 mL Antikoagulansabgabe 0 mL bis 2000 mL ©Therakos Eingetragene Marke von Therakos, Inc. Seite 9 von 15 Rev. 2013-04-19 ®...
  • Seite 47 Alle Metalloberfl ächen haben ebenfalls eine transparente oder schwarze eloxierte Beschichtung. Beweglichkeit: Vordere Rolle: 2 feststellbare Laufrollen mit Drehgelenk Hintere Rollen: 2 große nicht feststellbare Rollen ohne Drehgelenk ©Therakos Eingetragene Marke von Therakos, Inc. Seite 10 von 15 Rev. 2013-04-19 ®...
  • Seite 48 Pumpe ist AUS gegebenen Befehl. Eine weiterer Alarm oder ein Kontinuierlich Pumpen EIN oder AUS weiterer Warnhinweis hält alle Pumpen an oder das System läuft im KVO-Modus. ©Therakos Eingetragene Marke von Therakos, Inc. Seite 11 von 15 Rev. 2013-04-19 ®...
  • Seite 49 Sensitivität beim Test: 375 Mikroliter Pumpenschlauchorganisator umfasst Innerer Lufteinschluss durch Tropfkammer / Blutfi lter Größer als 12 cm Leckdetektion 0,5-mL-Tropfen auf dem Fühlerstreifen der Zentrifugenglocke und der Photoaktivierungskammer ©Therakos Eingetragene Marke von Therakos, Inc. Seite 12 von 15 Rev. 2013-04-19 ®...
  • Seite 50 ˚ ˚ C bis 45 Genauigkeit ˚ ±1 Sicherheitskreis Beide Temperatursensoren dürfen untereinander nur eine Differenz von 3 °C aufweisen Systemreaktion bei allen Alarmen innerhalb 250 ms ©Therakos Eingetragene Marke von Therakos, Inc. Seite 13 von 15 Rev. 2013-04-19 ®...
  • Seite 51 überwunden werden müssen TRANSPORT- UND Lagertemperatur LAGERBEDINGUNGEN ˚ ˚ C bis 57 Lagerfeuchtigkeit 10% bis 95% RH, nichtkondensierend Bereich des atmosphärischen Drucks 86 kPa bis 106 kPa ©Therakos Eingetragene Marke von Therakos, Inc. Seite 14 von 15 Rev. 2013-04-19 ®...
  • Seite 52 SCHLAUCHKLEMMVENTILE Normalschließend, federaktiviert Pneumatisch zurückgezogen Verschlussdruck Größer als 350 mmHg nach Füllen Arbeitsweise Alles ist geschlossen, wenn Luft oder ein Systemfehler erkannt wurde oder Strom ausgestellt ist. ©Therakos Eingetragene Marke von Therakos, Inc. Seite 15 von 15 Rev. 2013-04-19 ®...
  • Seite 54: Antikoagulanszufuhr Während Stabilisierungspause Ausgesetzt

    Bediener; (2) wenn 90% des Zielwerts für das verarbeitete Vollblut erreicht sind; oder (3) nach dem Vorgang LUFT ENTFERNEN oder SEPARATION FESTLEGEN. Wenn der Stabilisierungszustand erreicht ist, wird die Antikoagulanspumpe mit einer Drehzahl gestartet, die dem verordneten SETUP-Antikoagulansverhältnis entspricht. ©Therakos Eingetragene Marke der Therakos, Inc. Seite 1 von 3 Stand 2013-04-19 ®...
  • Seite 55: Empfohlenes Wiederherstellungsverfahren

    5. Drücken Sie auf START, um den RÜCKFLUSS fortzusetzen. Der Pfeil für Erhöhen des RÜCKFLUSSES spricht jetzt wieder an, und die Flussrate lässt sich wie gewohnt einstellen. 6. Drücken Sie ggf. , um PHOTOAKTIVIEREN fortzusetzen. ©Therakos Eingetragene Marke der Therakos, Inc. Page 2 von 3 Stand 2013-04-19 ®...
  • Seite 56 A/K-Verhältnis von 10:1 verarbeitet wird, erhält der Patient 150 mL Antikoagulans. Bei den letzten Spülvorgängen der Zentrifugenglocke und der Rückfl ussleitung werden ca. 75 mL Kochsalzlösung zusätzlich zugeführt. ©Therakos Eingetragene Marke der Therakos, Inc. Seite 3 von 3 Stand 2013-04-19...
  • Seite 58 Behandlungen nicht in Betrieb ist. • Während der Behandlungen Druckkuppeln aus dem Verfahrensset nutzen. • Niemals eine Druckkuppel aus dem Verfahrensset als Druckkuppel-Schutzabdeckung einsetzen. Druckkuppel-Schutzabdeckung Druckkuppel aus dem Verfahrensset © Therakos Eingetragene Marke der Therakos, Inc. Seite 1 von 5 Überarbeitet 2013-06-10 ®...
  • Seite 59: Überarbeitetes Verfahren: Einschalten Des Geräts

    Ist der Strom eingeschaltet, gibt das System einen Piepton ab und führt einen Selbsttest durch. Für etwa 30 Sekunden ist der Bildschirm der Bedienoberfläche schwarz, bevor das -Logo erscheint. © Therakos Eingetragene Marke der Therakos, Inc. Seite 2 von 5 Überarbeitet 2013-06-10 ®...
  • Seite 60: Überarbeitetes Verfahren: Einsetzen Der Drei Druckkuppeln

    Antriebsschlauch der Zentrifugenglocke zwischen Zentrifugenglocke und Pumpenschlauchorganisator befindet. Alle Drucksensoren lokalisieren. Position der Drucksensoren Korrektes Einsetzen der Fehlerhaftes Einsetzen Druckkuppel aus dem der Druckkuppel aus Verfahrensset dem Verfahrensset © Therakos Eingetragene Marke der Therakos, Inc. Seite 3 von 5 Überarbeitet 2013-06-10 ®...
  • Seite 61 Falsches Einsetzen der Druckkuppeln aus dem Verfahrensset kann zu einem fehlgeschlagenen FÜLLEN-Test und zu längerer Einrichtungszeit führen. Vergewissern Sie sich, dass alle drei Druckkuppeln aus dem Verfahrensset an der richtigen Stelle sind und fest sitzen. © Therakos Eingetragene Marke der Therakos, Inc. Seite 4 von 5 Überarbeitet 2013-06-10 ®...
  • Seite 62: Neuer Schritt

    Entfernen Sie die Druckkuppeln aus dem Verfahrensset, indem Sie die Klemmen zusammendrücken und gleichzeitig nach oben ziehen. b. Bringen Sie sofort die Druckkuppel-Schutzabeckung am Druckwandler an. VORSICHT: Die Wandler niemals ohne Abdeckung lassen! © Therakos Eingetragene Marke der Therakos, Inc. Seite 5 von 5 Überarbeitet 2013-06-10 ®...
  • Seite 64: Erklärung Der Symbole

    (0°C bis 57°C) Temperaturgrenzen des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems ® ® Zerbrechlicher Inhalt Nur zum Einmalgebrauch bestimmt (nicht wiederverwendbar) Nicht resterilisieren Mit Ethylenoxid sterilisiert Sterile Flüssigkeitspassage mit Ethylenoxid sterilisiert ©Therakos ®Marke von Therakos, Inc. Seite 1 von 3 Herausgegeben im 2014-09...
  • Seite 65 Laserprodukt der Klasse 2. Nicht in den Strahl schauen. Gefährliche Spannung Anwendungsteil des Typs B Nicht drücken, siehe Abschnitt 8: Technische Daten des Geräts – Transport Siehe Betriebsanleitung „Ein“ (Netz) „Aus“ (Netz) IEC 6F22/6LR61 9-V-Batterie ©Therakos ®Marke von Therakos, Inc. Seite 2 von 3 Herausgegeben im 2014-09...
  • Seite 66 Technisches Rundschreiben CLX Nr. 19 Aktualisierte Erklärung der Symbole für das THERAKOS CELLEX ® ® Photopheresesystem 1470041A_DE Erklärung der Symbole, Fortsetzung Bleifrei Trocken lagern ©Therakos ®Marke von Therakos, Inc. Seite 3 von 3 Herausgegeben im 2014-09...
  • Seite 71 Bei manchen Erkrankungen kann sich der Hämatokrit des Patienten von Tag zu Tag ändern. Nehmen Sie den Hämatokrit, der innerhalb von 48 Stunden vor der Photopherese gemessen wurde, um das extrakorporale Volumen des THERAKOS® CELLEX® Photopherese- Verfahrenssets bei der Behandlung zu errechnen.
  • Seite 72 1087 Tabelle 2: Körperbaufaktoren und sichere Grenzwerte für das extrakorporale Blutvolumen (ECV) Gesamtblutvolumen (GBV) = (Gewicht in kg) × (Körperbaufaktor in ml/kg) = GBV in ml Vollständige Informationen, Warnhinweise und Vorsichtshinweise siehe THERAKOS® CELLEX® Bedienerhandbuch zum Photopherese-System. ©Therakos ®Eingetragene Marke von Therakos, Inc.
  • Seite 73 THERAKOS CELLEX Photopheresis System Kurzanleitung zur Einrichtung J40191DE ® ® ©Therakos 2009062 ® Eingetragene Marke von Therakos, Inc. Seite 1 von 2 Überarbeitet am 2012-11-28...
  • Seite 74 THERAKOS CELLEX Photopheresis System Kurzanleitung zur Einrichtung J40191DE ® ® ©Therakos 2009062 ® Eingetragene Marke von Therakos, Inc. Seite 2 von 2 Überarbeitet am 2012-11-28...
  • Seite 75 Wurde der/die Patient/-in darüber informiert, dass er/sie nach jeder ECP-Behandlung für 24 Stunden UV-Schutzbrille bzw. Sonnenbrille tragen sollte? JA ____ NEIN ____ Smart Card zur Analyse an Therakos, Inc. zurückgeschickt? JA ____ NEIN ____ Initialen: ______ Unterschrift: ______________________ Initialen: _______ Unterschrift: ________________________ ®...
  • Seite 76 ® Haftungsausschluss: Dieses Dokument wurde als Material zur Schulung von Bedienern des THERAKOS CELLEX Photopheresis System -Systems erstellt. Therakos übernimmt keine Verantwortung für jegliche Verluste oder Schäden, die aus der Anwendung dieser Informationen bzw. dem Vertrauen darauf entstehen. ® ©Therakos 2012 TKS10363 Marke von Therakos, Inc.
  • Seite 77: Vorbemerkungen

    THERAKOS CELLEX Photopheresis System Kurzanleitung zur ® ® J40193DE Blutfüllung Vollständige Informationen zum BLUT FÜLLEN siehe Abschnitt 10 des Bedienerhand- buchs sowie Technisches Bulletin Nr. 8 zum THERAKOS CELLEX Photopherese-System. ® ® Vorbemerkungen Abkürzungen: a. WBP = VERARBEITETES VOLLBLUT b. A/K-Verhältnis = Tropfen Blut/Tropfen Antikoagulans c.
  • Seite 78 A/K-Verhältnis = X:1, wählen Sie das für den Patienten und das verwendete Antikoagulanz passende Verhältnis. iii. Grenzwert für REINFUSIONS-Rate, wählen Sie die für den Patienten passende Rate. ©Therakos ® Eingetragene Marke von Therakos, Inc.. Seite 2 von 4 Überarbeitet am 2012-11-28...
  • Seite 79 Geben Sie die richtige Menge an Methoxsalen in das Behandlungsvolumen und drücken Sie zum PHOTOAKTIVIEREN auf b. Überprüfen Sie, ob die RÜCKFLUSS-Rate Null ist. c. Notieren Sie am Ende des Vorgangs GLOCKE WIRD GELEERT das Volumen im Reinfusionsbeutel. ©Therakos ® Eingetragene Marke von Therakos, Inc.. Seite 3 von 4 Überarbeitet am 2012-11-28...
  • Seite 80 Abweichungen im Verfahrensablauf vonnöten sein. Beachten Sie vor dem Einsatz dieses Geräts alle entsprechenden Beschriftungen und Packungsbeilagen mit besonderer Aufmerksamkeit auf die Angaben, Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen sowie Verfahrensschritte zur Verwendung des Geräts. ©Therakos ® Eingetragene Marke von Therakos, Inc.. Seite 4 von 4 Überarbeitet am 2012-11-28...
  • Seite 81 Patient STOPP, BEHANDLUNG PHOTOAKTIVIERUNG null BEENDEN, um REINFUSION REINFUSION zu starten RÜCKFLUSS STOP, ABBRECHEN (RÜCKSPÜLUNG) Methoxsalen________mL hinzugefügt um _________von___________ PHOTOAKTIVIERUNG__________Minuten BEHANDLUNGSVOLUMEN = ________mL ® ©Therakos 2012 TKS 10254 Eingetragene Marke von Therakos, Inc. Seite 1 von 2 Überarbeitet am 2012-11-28...
  • Seite 82 Unterschrift des Arztes: Datum ® ® Haftungsausschluss: Dieses Dokument wurde als Lehrwerkzeug zu Schulungszwecken für Bediener von THERAKOS CELLEX Photopheresis System verfasst. Für Verluste oder Schäden, die aus der Anwendung von bzw. dem Befolgen dieser Informationen entstehen, trägt Therakos keinerlei Verantwortung.
  • Seite 84: Inhaltsverzeichnis

    Medikation ..............2-3 Wichtige Sicherheitsinformationen für Methoxsalen in Verbindung mit der THERAKOS ®...
  • Seite 85 CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch ® ® TEIL 4: FÜLLEN DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-VERFAHRENSSETS ..4-1 ® ® Vorbereitung des Geräts für das Einsetzen des Verfahrenssets ......4-1 Feststellen der Rollen .
  • Seite 86 Änderung der Schwellenwerte für AK oder Kochsalzlösung ......5-18 Änderung des Grenzwerts für die optische Linse der Glocke ......5-19 Konfi gurierung des THERAKOS CELLEX Photopherese- Verfahrenssets .
  • Seite 87 THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch ® ® MANUELLE BLUTRÜCKFÜHRUNG..........5-66 MANUELLE BLUTRÜCKFÜHRUNG (mit Gerät EIN und Zugang zu KITFREIGEBEN) .
  • Seite 88 TEIL 9: WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN ......9-1 THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch ® ® ® Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 89 THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch ® ® TEIL 10: MANAGEMENT DES FLÜSSIGKEITSHAUSHALTS ......10-1 Einleitung ..............10-1 Extrakorporales Blutvolumen (ECV) .
  • Seite 90: Inhaltsverzeichnis, Abbildungen Und Tabellen

    Photoaktivierungsmodul ..........3-26 THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch ® ® ® Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 91 THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch ® ® Abb. 32: Zentrifugenglocke mit kontinuierlichem Fluss .......3-27 Abb.
  • Seite 92 RÜCKFLUSS (EINZELNADELverfahren) ........5-29 THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch ® ® ® Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 93 THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch ® ® Abb. 78: LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT) (EINZELNADELverfahren) .....5-30 Abb. 79: GLOCKE WIRD GELEERT / REZIRKULIEREN........5-31 Abb.
  • Seite 94 Normale und abweichende Erythrozytenmorphologie ......11-1 THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch ® ® ® Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 95: Liste Der Tabellen

    Tabelle 11: Zielwerte des Flüssigkeitshaushalts und Flussraten beim DOPPELNADELverfahren ..10-9 Tabelle 12: Phasen der THERAKOS Photopherese ........11-6 ®...
  • Seite 96: Teil 1: Zu Diesem Handbuch

    Therakos-Kundendienstpersonal vorgenommen. Im Anschluss an die Installation erfolgt eine Inspektion, um sicherzustellen, dass das Gerät voll funktionstüchtig ist, mit der richtigen Netzspannung betrieben wird und die Sicherheitsalarmsysteme vor der Inbetriebnahme kontrolliert werden. Therakos übernimmt die Verantwortung für die Zuverlässigkeit und Leistung des THERAKOS CELLEX ®...
  • Seite 97 TEIL 1: ZU DIESEM HANDBUCH Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 98: Teil 2: Was Ist Photopherese

    Merkmale des Buffy-Coat des jeweiligen Patienten genau festgelegt wird. Nach der Photoaktivierung wird der Buffy-Coat dem Blutstrom des Patienten unverzüglich wieder zugeführt. Verabreichung der THERAKOS Photopherese ® Diese Behandlung sollte nur von medizinischem Personal durchgeführt werden, das in der THERAKOS ® Photopherese geschult wurde. Wird die THERAKOS ®...
  • Seite 99: Wichtige Sicherheitsinformationen Für Das Therakos Photopherese- Verfahren

    TEIL 2: WAS IST PHOTOPHERESE? Wichtige Sicherheitsinformationen für das THERAKOS ® Photopherese- Verfahren ✎ HINWEIS: Eine komplette Aufstellung der Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen fi nden Sie in den entsprechenden Pfl ichttexten zum Produkt. Indikationen Die Indikation der THERAKOS UVAR XTS und THERAKOS...
  • Seite 100: Medikation

    Behandlung keine adäquaten Methoden der Empfängnisverhütung angewandt werden, sowie während Schwangerschaft und Stillzeit. Methoxsalen ist kontraindiziert bei Patienten mit fehlender Augenlinse (Aphakie), da aufgrund des Fehlens der Linse ein signifi kant höheres Risiko einer Netzhautschädigung besteht. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 101: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    Freien oder durch ein Fenster hindurch. Die Sicherheit bei Kindern wurde nicht geprüft. Flüssige Medikation Während einer THERAKOS Photopherese wird das gesamte Blut des Patienten entnommen und durch ® Zentrifugieren getrennt, um eine leukozytenangereicherte Blutfraktion zu erhalten. Flüssiges 8-Methoxypsoralen ( Methoxsalen (20 µg/mL)) wird direkt in die leukozytenangereicherte Blutfraktion ( Buffy-Coat;...
  • Seite 102: Verabreichung Der Fl Üssigen Medikation

    Medikation Verabreichung der fl üssigen Medikation VORSICHT: LESEN SIE VOR DER VERORDNUNG ODER VERABREICHUNG DIESER MEDIKATION DAS BEDIENUNGSHANDBUCH DES THERAKOS UVAR XTS oder ® ® THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS. ® ® ✎ HINWEIS: Lesen Sie aufmerksam die Packungsbeilage von Methoxsalen (20 µg/mL), um sich vor der Verabreichung der Medikation über die Nebenwirkungen zu informieren.
  • Seite 103: Abb. 2: Korrekte Verabreichung Der Fl Üssigen Medikation

    Nicht die nadellosen Ports mit einer Nadel durchstechen. Werden diese Ports beschädigt, sind sie undicht. • Entfernen Sie den Behandlungsbeutel nicht von den Aufhängehaken. Das Entfernen kann zu ungenauen Messungen des FLÜSSIGKEITSHAUSHALTS führen. Abb. 3: Falsche Verabreichung der fl üssigen Medikation Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 104: Orale Medikation

    Patientenbehandlung angepasst. Etwa 1,5 Joules pro cm werden der leukozytenangereicherten Blutfraktion zugeführt. WARNHINWEIS: • Die errechnete Dosis UVA-Licht wird nicht zugeführt, wenn die THERAKOS ® CELLEX - Lampeneinheit nach Errechnung der Photoaktivierung und der Anzeige ® VERBLEIB. MINUTEN ausgetauscht wird.
  • Seite 105: Antikoagulation

    TEIL 2: WAS IST PHOTOPHERESE? Antikoagulation Das beim THERAKOS CELLEX Photopherese-System verwendete Antikoagulans ist heparinisierte ® ® Kochsalzlösung. Die Heparindosis pro 500 mL einer 0,9%igen physiologischen Kochsalzlösung muss u.U. an das Körpergewicht des Patienten angepasst werden. Beispiel: Patientengewicht >40 kg, 10.000–15.000 Einheiten Heparin pro 500 mL einer 0,9%igen physiologischen Kochsalzlösung.
  • Seite 106: Relevante Flüssigkeiten

    Hautdesinfektionsmittel Venöser Zugang Therakos empfi ehlt einen peripheren venösen Zugang, um die Infektionsgefahr auf ein Minimum zu reduzieren. Die Gesamtbehandlungsdauer hängt von der Leistung des gewählten Zugangs ab. Beim EINZELNADELverfahren muss die Zugangsvorrichtung in der Lage sein, den für die Vollblutentnahme erforderlichen Unterdrücken und den für die Rückführung der Blutkomponenten erforderlichen...
  • Seite 107: Zentralvenenkatheter

    2-10 TEIL 2: WAS IST PHOTOPHERESE? Zentralvenenkatheter Jeder Katheter, der mit dem THERAKOS CELLEX Photopherese-System eingesetzt werden soll, muss ® ® den Unterdrücken der pneumatischen Druckpumpen ohne Kollabieren widerstehen und eine Flussrate von mindestens 15 mL/min ermöglichen. Die generellen Anforderungen sind: •...
  • Seite 108: Teil 3: Systembeschreibung

    • Nur das THERAKOS CELLEX Photopherese-Verfahrensset (Bestellnummer CLXECP) sollte in ® ® Verbindung mit dem THERAKOS CELLEX Photopherese-System verwendet werden. Dieses ® ® Verfahrensset ist ein steriles, geschlossenes System für den Einmalgebrauch. Es ist vormontiert, latexfrei und kann für ein EINZELNADEL- oder DOPPELNADELverfahren eingerichtet werden.
  • Seite 109 Teil Nr. 7 Aufhängehaken (Füllsensor-Haken) Teil Nr. 6 Abdeckung der Batterie für den Stromausfall-Alarm Abb. 4: THERAKOS ® CELLEX ® Photopherese-System – Vorderseite 1. Bedienoberfl äche und 5. Rollenfeststellbremsen Smart-Card-Anschluss 6. Abdeckung der Batterie 2. Zentrifugenkammer für den Stromausfall-Alarm 3. Pumpenwerk 7.
  • Seite 110 Abb. 5: THERAKOS CELLEX Photopherese-System – linke Seite ® ® 1. Bedienoberfl äche 5. Zentrifugenkammertür – manuelle Entriegelung 2. Pumpenwerk 6. Hinterer Griff 3. Vorderrad 7. Infusionsständer 4. Hinterrad ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 111 TEIL 3: SYSTEMBESCHREIBUNG Abb. 6: THERAKOS CELLEX Photopherese-System – rechte Seite ® ® 1. Infusionsständer 5. Aufhängehaken für Kochsalzlösungs- 2. Hinterer Griff und Antikoagulans-(AK-)Beutel 3. Hinterrad 6. Türgriff der Zentrifugenkammer 4. Vorderrad 7. Netzschalter Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX...
  • Seite 112 Einführung Abb. 7: THERAKOS CELLEX Photopherese-System – Rückseite ® ® 1. Hinterer Griff 4. Kabelaufrollhaken 2. Geräteschild 5. Hintere Kühlungsschlitze 3. Netzkabelanschluss 6. Infusionsständer ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 113: Beschreibung Der Komponenten Des Therakos Photopherese-Systems

    Beschreibung der Komponenten des THERAKOS CELLEX ® ® Photopherese-Systems Netzschalter Um den EIN-/AUS-Netzschalter betätigen zu können, muss das THERAKOS ® CELLEX ® -Gerät über eine Steckdose mit dem Stromnetz verbunden sein. Wird das Gerät am Netzschalter eingeschaltet, ohne über eine Steckdose mit dem Netz verbunden zu sein, ertönt ein durch die 9-V-Batterie gespeister Alarmton.
  • Seite 114: Beschreibung Der Komponenten Des Therakos ® Cellex ® Photopherese-Systems

    Beschreibung der Komponenten des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems ® ® Abb. 10: Detailansicht Bedienoberfl äche 1. LCD-Farbmonitor / berührungsempfi ndliche Folientastatur 2. IrDA™-kompatibler Daten- und ein USB-Anschluss (nur für Fehlerbehebung durch den Kundendienst) 3. Smart-Card-Schnittstelle 4. verstellbare Displayhalterung Auf der Bedienoberfl äche werden die Behandlungsdaten auf einem von drei Bildschirmen angezeigt.
  • Seite 115: Abb. 12A: Detailansicht Display Der Bedienoberfl Äche

    Darstellung des Verfahrenssets in der Behandlung und der Flüssigkeitswege. Immer wenn ein Flüssigkeitsweg aktiv ist, wird dieser rosa hervorgehoben. Inaktive Wege sind blau angezeigt. Pumpen ( inaktiv, aktiv) und Flüssigkeitsleitventile ( geschlossen, geöffnet) werden ebenfalls angezeigt und Richtung oder Status in Echtzeit dargestellt. Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 116: Bedienoberfl Äche

    Beschreibung der Komponenten des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems ® ® Balkendiagramm Hämatokrit Diagramm Hämatokrit (%) Abb. 12b: Detailansicht Display der Abb. 12c: Detailansicht Display der Bedienoberfl äche Bedienoberfl äche Während der BUFFY-COAT-Phase können Sie auf das Hämatokrit-Balkendiagramm drücken, um eine vergrößerte Grafi k mit dem Hämatokrit in Prozent anzuzeigen.
  • Seite 117: Abb. 12E: Detailansicht Display Der Bedienoberfl Äche

    Farbe Rosa anzeigt. • Die Sammelgeschwindigkeit wird automatisch während des LEUKOZYTENFILMS ( BUFFY COAT) herabgesetzt. • Das Behandlungsvolumen (unter dem Abb. 12f: Detailansicht Display der Bedienoberfl äche Photoaktivierungsmodul angezeigt) nimmt zu. Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 118: Abb. 13A: Textoberfl Äche 1: Behandlungszusammenfassung

    3-11 Beschreibung der Komponenten des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems ® ® • Durch Druck auf die Schaltfl äche Systemhinweise werden die Seriennummer des Geräts, die Gerätestunden und Informationen zur Softwareversion angezeigt. Abb. 13a: Textoberfl äche 1: Behandlungszusammenfassung • Das BUFFY-COAT-VOLUMEN PRO ZYKLUS beinhaltet nicht die 80 mL der Fülllösung.
  • Seite 119: Therakos ® Cellex ® System Für Flüssigkeitsmanagement

    ® ausgerüstet, das durch mehrere Mikroprozessoren gesteuert wird. Dieses System kontrolliert alle Pumpen- und Ventilfunktionen. Es leitet die Flüssigkeit durch den Pumpenschlauchorganisator und erhält die Flussgeschwindigkeiten während aller Phasen der THERAKOS Photopherese-Behandlung aufrecht. Der ® Bediener stellt die Grenzen der Sammel- und Rückfl ussgeschwindigkeiten ein und kontrolliert sie. Der Druck des Sammel- und Rückfl...
  • Seite 120: System Für Flüssigkeitsmanagement Und Pumpenschlauchorganisator

    3-13 Beschreibung der Komponenten des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems ® ® System für Flüssigkeitsmanagement und Pumpenschlauchorganisator Vollblut, Kochsalzlösung und Antikoagulans werden alle durch den Pumpenschlauchorganisator geleitet. Die Zugangsleistung wird ständig durch Drucksensoren überprüft und alle Flüssigkeiten, die zum Patienten zurückfl ießen, werden auf Luft geprüft und gefi ltert, bevor sie den Pumpenschlauchorganisator verlassen.
  • Seite 121: Hämatokritsensor

    Hämatokrit des Behandlungsvolumens. Dieser Wert wird benötigt, um die Dauer der UVA- Lichtbestrahlung oder die verbleibende Photoaktivierungszeit (als VERBLEIB. MINUTEN angezeigt) während des PHOTOAKTIVIERENS zu berechnen. Abb. 17: Automatischer Hämatokritsensor Abb. 18: Der Buffy-Coat verlässt die Zentrifugenglocke durch den automatischen Hämatokritsensor Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 122: Luftdetektoren

    3-15 Beschreibung der Komponenten des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems ® ® Angestrebte Änderung (↓ ↓) Keine Änderung Leichte Änderung (↓) Abb. 19: Veränderung in der Lichtübertragung während der BUFFY-COAT-Phase Luftdetektoren Es werden digitale Ultraschallwellen verwendet, um in den Sammel- und Rückfl ussleitungen zum Patienten sowie in der Antikoagulansleitung Luftbläschen zu entdecken.
  • Seite 123: Abb. 21A: Lage Der Luftdetektoren

    3-16 TEIL 3: SYSTEMBESCHREIBUNG Abb. 21a: Lage der Luftdetektoren Abb. 21b: Zuordnung der Luftdetektoren 1. Leitung Behandlungsbeutel 2. Leitung Reinfusionsbeutel 3. AK-Leitung Patient 4. Patientensammelleitung 5. Patientenrückfl ussleitung Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 124: Anordnung Der Beutel Mit Kochsalzlösung Und Antikoagulans

    3-17 Beschreibung der Komponenten des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems ® ® Anordnung der Beutel mit Kochsalzlösung und Antikoagulans Die Kochsalzlösungs- und Antikoagulansbeutel hängen an zwei Haken, die sich unterhalb des Pumpenwerks unten rechts (vom Betrachter aus) am Gerät befi nden. Sie müssen an den richtigen Einstechdorn-Anschluss am Pumpenschlauchorganisator angeschlossen werden.
  • Seite 125: Zentrifugeneinheit

    3-18 TEIL 3: SYSTEMBESCHREIBUNG Zentrifugeneinheit Die Zentrifugeneinheit des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems befi ndet sich zur leichteren ® ® Überwachung auf Augenhöhe. Der Zentrifugenmotor ist oberhalb der Zentrifugeneinheit angebracht. Die Zentrifugendrehzahl variiert in Abhängigkeit von der verwendeten Sammelfl ussrate. Der Zentrifugenrahmen dreht sich mit der halben Drehzahl der Zentrifugenglocke.
  • Seite 126: Optischer Sensor Der Glocke

    3-19 Beschreibung der Komponenten des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems ® ® Optischer Sensor der Glocke Die Zentrifugeneinheit verfügt über einen optischen Sensor an der Glocke, der automatisch die Erythrozytenschicht erkennt. Er wird vom Systemrechner dazu verwendet, die Geschwindigkeit der Erythrozytenpumpe festzulegen, um so den Buffy-Coat in der rotierenden Zentrifugenglocke zu halten.
  • Seite 127: Flüssigkeitsleckdetektor Der Zentrifuge

    Sicherheitsverriegelung öffnen. Der Zugang zur manuellen Entriegelung der Zentrifugenkammertür befi ndet sich auf der linken Seite des Geräts. Abb. 26: Tür zur Zentrifugenkammer: Abb. 27: Tür zur Zentrifugenkammer: Zugang zur manuellen Entriegelung GESCHLOSSEN Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 128: Photoaktivierungskammer / Therakos ® Cellex ® -Lampeneinheit

    Photoaktivierungskammer / THERAKOS CELLEX -Lampeneinheit ® ® Das THERAKOS CELLEX Photopherese-System steuert die Stromquelle für die THERAKOS CELLEX ® ® ® ® Lampeneinheit. Die Lampeneinheit umfasst 18 Lampen in einer Einheit, die die optimale UVA- Lichtenergie zur wirksamen Photoaktivierung der gesammelten Leukozyten abgeben.
  • Seite 129 (Geschwindigkeit 100 mL/min), damit das UVA-Licht gleichmäßig alle gesammelten Leukozyten penetriert. Ein Flüssigkeitsleckdetektor überwacht ständig die Photoaktivierungskammer auf Undichtigkeiten. WARNHINWEIS: • Die errechnete Dosis UVA-Licht wird nicht zugeführt, wenn die THERAKOS ® CELLEX - Lampeneinheit nach Errechnung der Photoaktivierung und der Anzeige ®...
  • Seite 130: Therakos ® Cellex ® Photopherese-Verfahrensset

    3-23 Beschreibung der Komponenten des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-Verfahrensset ® ® Das THERAKOS CELLEX Photopherese-Verfahrensset ist ein latexfreies, geschlossenes System mit ® ® sterilen Flüssigkeitswegen für den Einmalgebrauch. Alle Komponenten sind bereits vormontiert und lassen sich einfach einrichten. Die Komponenten sind in einem Einmal-Kunststoff-Tray verpackt. Der Tray hat einen leicht entfernbaren Foliendeckel aus Tyvek ®...
  • Seite 131 -Verfahrensset nicht. Informieren Sie Therakos über den ® ® Schaden unter einer der Telefonnummern auf der letzten Seite dieses Handbuchs und bewahren Sie das beschädigte Teil für die Kontrolle durch Therakos auf. • Verwenden Sie ein THERAKOS CELLEX -Verfahrensset nicht nach Ablauf ®...
  • Seite 132: Abb. 30: Komponenten Des Therakos ® Cellex ® Photopherese-Verfahrenssets

    3-25 Beschreibung der Komponenten des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-Verfahrensset Komponenten ® ® Abb. 30: Komponenten des THERAKOS CELLEX Photopherese- Verfahrenssets ® ® 1. Photoaktivierungsmodul Druckkuppeln 2. Hämatokritküvette Kochsalzlösungs- und Antikoagulanstropfkammern 3. Pumpenschlauchorganisator mit Einstechdorn 4. Zentrifugenglocke Patientenreinfusionsleitung 4a.
  • Seite 133: Abb. 31: Photoaktivierungsmodul

    Durch die vertikale Ausrichtung des Photoaktivierungsmoduls wird dieses entleert, ohne mit Kochsalzlösung gespült werden zu müssen. Abb. 31: Photoaktivierungsmodul VORSICHT: Das Photoaktivierungsmodul nicht säubern. Reinigungsmittel könnten einen Film zurücklassen, der die Übertragung der UVA-Energie sowie den Photoaktivierungsvorgang stören kann. Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 134: Abb. 32: Zentrifugenglocke Mit Kontinuierlichem Fluss

    3-27 Beschreibung der Komponenten des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems ® ® Zentrifugenglocke Das THERAKOS CELLEX Photopherese-System verfügt über eine Zentrifugenglocke mit einstellbarem ® ® kontinuierlichem Fluss, die dazu ausgelegt ist, die Komponenten des mit Antikoagulans behandelten Vollbluts zu trennen, während das Blut in die rotierende Zentrifugenglocke fl ießt. Die Blutkomponenten werden in der Zentrifugenglocke von der Komponente mit der niedrigsten Dichte in der Mitte bis zur Komponente mit der höchsten Dichte nahe der Außenwand der Zentrifugenglocke separiert siehe Abb.
  • Seite 135: Abb. 33: Übersicht Der Relativen Dichte

    3-28 TEIL 3: SYSTEMBESCHREIBUNG Abb. 33: Übersicht der relativen Dichte Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 136: Pumpenschlauchorganisator

    3-29 Beschreibung der Komponenten des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems ® ® Pumpenschlauchorganisator Der Pumpenschlauchorganisator führt die Flüssigkeitsschlauchsegmente und Leitungsverteiler zusammen, um das Befüllen der Pumpenschlauchsegmente zu vereinfachen, und fungiert als Rücklaufsperre für die Schlauchklemmen. Der Organisator umfasst auch eine Tropfkammer und einen 200-µm-Blutfi lter für Flüssigkeiten, die dem Patienten reinfundiert werden.
  • Seite 137: Behandlungsbeutel / Reinfusionsbeutel

    3-30 TEIL 3: SYSTEMBESCHREIBUNG Behandlungsbeutel / Reinfusionsbeutel Das THERAKOS CELLEX Photopherese-Verfahrensset enthält einen Behandlungs- und einen ® ® Reinfusionsbeutel, die mit T bzw. R gekennzeichnet sind. • Der Behandlungsbeutel enthält den Buffy- Coat und ist während des PHOTOAKTIVIERENS Teil der Rezirkulierungsschleife.
  • Seite 138: Hämatokritküvette

    3-31 Beschreibung der Komponenten des THERAKOS CELLEX Photopherese-Systems ® ® Hämatokritküvette Die Hämatokritküvette verfügt über das Einwegsichtfenster, durch das der Hämatokritsensor den Hämatokrit der leukozytenangereicherten Blutfraktion misst, wenn diese die Zentrifugenglocke verlässt und in den Behandlungsbeutel fl ießt. Der Hämatokritsensor bestimmt, wann die Sammlung des Buffy- Coat beendet werden soll.
  • Seite 139: Schlauchleitungen

    3-32 TEIL 3: SYSTEMBESCHREIBUNG Schlauchleitungen Das THERAKOS CELLEX Photopherese-Verfahrensset enthält alle für die Durchführung einer ® ® Behandlung notwendigen Schlauchleitungen. Die Schläuche umfassen die folgenden Leitungen: Patientensammelleitung Die Patientensammelleitung wird für den Zugang zum Blutkreislauf des Patienten verwendet. Die Patientensammelleitung muss in den Schlitz des Sammelluftdetektors eingesetzt werden und ist durch einen (ROTEN) Streifen und eine (ROTE) Klemme gekennzeichnet.
  • Seite 140: Antikoagulansleitung Zum Patienten

    4. Wenn einer der Druckmesswerte nicht nahe Null liegt, schalten Sie den Strom aus und wieder ein und beantworten Sie die Aufforderung zum Start einer neuen Behandlung mit „JA“. Wenn die Druckmesswerte nicht auf nahe Null zurückgesetzt werden, wenden Sie sich an Therakos, um einen Wartungstermin zu vereinbaren.
  • Seite 141: Abb. 41: Bildschirm Füllen Mit Typischen Druckmesswerten Nach Installation

    Vergewissern Sie sich vor dem Start von FÜLLEN, dass alle drei Druckkuppeln fest auf den Druckwandlern sitzen. d. Die Druckwerte schwanken während des Einsetzens der Druckkuppeln, werden aber wieder auf Null zurückgesetzt, wenn die Schaltfl äche START zum FÜLLEN gedrückt wird. Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 142: Abb. 41A: Falsch Sitzende Druckkuppel

    Druck in den Drucksensoren abgebaut wurde. ENTFERNEN SIE KEINE DRUCKKUPPEL WÄHREND DER BEHANDLUNG. Bitte wenden Sie sich an die Therakos-Hotline, um ggf. bei Situationen mit Fehlerbehebung Unterstützung zu bekommen. Falls eine manuelle Blutrückführung durchgeführt wird, befolgen Sie alle Anweisungen in TEIL 5: MANUELLE BLUTRÜCKFÜHRUNG.
  • Seite 143: Smart Card

    3-36 TEIL 3: SYSTEMBESCHREIBUNG Smart Card Jedes THERAKOS CELLEX Photopherese-Verfahrensset ist mit einer individuellen Smart Card ausgerüstet, ® ® die viele Funktionen sowie die Daten jeder Behandlung zu Diagnosezwecken enthält. Die Datenprotokollierung beginnt, wenn beim FÜLLEN auf die Schaltfl äche START gedrückt wird. Jede Smart Card wurde werkseitig mit einer eigenen Nummer programmiert.
  • Seite 144: Teil 4: Füllen Des Therakos ® Cellex ® Photopherese-Verfahrenssets

    Vorbereitung des Geräts für das Einsetzen des Verfahrenssets TEIL 4: FÜLLEN DES THERAKOS CELLEX ® ® PHOTOPHERESE-VERFAHRENSSETS Vorbereitung des Geräts für das Einsetzen des Verfahrenssets Feststellen der Rollen 1. Wählen Sie zunächst einen sauberen Arbeitsplatz mit richtiger Beleuchtung und Zugang zu allen notwendigen Gegenständen.
  • Seite 145: Öffnen Der Tür Der Photoaktivierungskammer

    Wenn einer der obengenannten Werte nicht nahe Null liegt, schalten Sie den Strom aus und wieder ein und beantworten Sie die Aufforderung zum Start einer neuen Behandlung mit „JA“. Wenn einer dieser Werte nicht auf nahe Null zurückgesetzt wird, wenden Sie sich an Therakos, um einen Wartungstermin zu vereinbaren.
  • Seite 146: Abb. 45A: Zentrifugenkammertür - Geschlossen

    Vorbereitung des Geräts für das Einsetzen des Verfahrenssets Abb. 45a: Zentrifugen- Abb. 45b: Zentrifugen- Abb. 46: Startposition der kammertür – GESCHLOS- kammertür – GEÖFFNET Zentrifugenkomponenten 1. Zentrifugenrahmen 2. Halteklemme 3. Antriebsschlauchriegel ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 147: Vorbereitung Des Pumpenwerks

    TEIL 4: FÜLLEN DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-VERFAHRENSSETS ® ® Vorbereitung des Pumpenwerks Drehen Sie alle Pumpengriffe so, dass das konische (schmalere) Ende zur Mitte des Pumpenwerks zeigt. Schmales Ende Abb. 47: Startposition der Pumpengriffe Installation des THERAKOS CELLEX Photopherese-Verfahrenssets ®...
  • Seite 148: Herausnehmen Des Photoaktivierungsmoduls

    Schlauchleitungen befestigt sind, und heben Sie sie an, während Sie die rückwärtige Wand des Trays von der Platte weg drücken. Fassen Sie das Photoaktivierungsmodul nur an den mattierten Kanten an. 2. Entsorgen Sie das Verpackungs-Tray. Abb. 49a: Herausnehmen des Photoaktivierungsmoduls ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 149: Einrichten Des Photoaktivierungsmoduls

    TEIL 4: FÜLLEN DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-VERFAHRENSSETS ® ® Abb. 49b: Korrekte Handhabung des Photoaktivierungsmoduls Einrichten des Photoaktivierungsmoduls 1. Führen Sie das Photoaktivierungsmodul in die Photoaktivierungskammer ein, wobei die Schlauchleitungen nach oben führen. 2. Schließen Sie die Tür zur Photoaktivierungskammer.
  • Seite 150: Herausnehmen Der Übrigen Komponenten Des Verfahrenssets

    5. Entsorgen Sie das Verpackungs-Tray. Abb. 51a: Lockern der Zentrifugenglocke Abb. 51b: Herausnehmen der übrigen Komponenten des Verfahrenssets VORSICHT: Verwenden Sie ein THERAKOS CELLEX -Verfahrensset nicht, wenn eine Schutzkappe ® ® auf den Patientenleitungen oder Flüssigkeitsanschlussdornen beim Öffnen fehlt bzw.
  • Seite 151: Aufhängen Des Behandlungsbeutels Und Reinfusionsbeutels

    Beutel hängen, um sicherzustellen, dass der Füllsensor das Gewicht des jeweiligen Beutels erfasst. Dieses Gewicht wird während FÜLLEN auf Null tariert. Wenn ein Füllsensor das Beutelgewicht nicht erfasst, wenden Sie sich an Therakos, um einen Wartungstermin zu vereinbaren. 1. Der Reinfusionsbeutel hängt am rechten vorderen Aufhängehaken unter dem Pumpenwerk und ist mit dem Buchstaben „R“...
  • Seite 152: Installieren Des Pumpenschlauchorganisators

    3. Drücken Sie vorsichtig die hintere Kante des Pumpenschlauchorganisators nach unten, um die hinteren Verriegelungshaken einrasten zu lassen. Abb. 53a: Installieren des Abb. 53b: Ausrichten der Einkerbungen Pumpenschlauchorganisators Abb. 53c: Vorsichtig in die Haken einrasten lassen ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 153: Installieren Der Zentrifugenglocke

    4-10 TEIL 4: FÜLLEN DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-VERFAHRENSSETS ® ® Installieren der Zentrifugenglocke Bevor Sie fortfahren, prägen Sie sich bitte anhand der Abb. 54a die Bestandteile der Antriebsschlauch- Klemmensets ein. 1. Antriebsschlauchriegel 2. Vertiefung für Antriebschlauchraste 3. Antriebsschlauchklemme Abb. 54a: Antriebsschlauch-Klemmenset VORSICHT: •...
  • Seite 154: Abb. 54B: Anfassen Am Verstärkten Unteren Abschnitt Des Antriebsschlauchs

    (schwarze) Streifen der Rückseite des Antriebsschlauch- Klemmensets gegenüber liegt. Zur Gewährleistung des korrekten Ladens passen die eingerasteten Teile (Rasten) des Antriebsschlauchs in die Klemme. Abb. 54c: Aufbau mit eingerastetem Antriebsschlauch-Klemmenset ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 155: Abb. 54D: Schließen Des Antriebschlauchriegels

    4-12 TEIL 4: FÜLLEN DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-VERFAHRENSSETS ® ® 5. Wenn sich der Antriebsschlauch in der richtigen Position befi ndet, schließen Sie den Antriebsschlauchriegel. Ein hörbarer Piepton zeigt die Aktivierung der beiden Flüssigkeitsleitventile an, mit denen die angeschlossenen Leitungen für Kochsalzlösung und Antikoagulans abgesperrt werden.
  • Seite 156: Abb. 56A: Riegel Der Unteren Lagerhalteklemme Geöffnet, Die Führungskerben Sind Sichtbar

    Abb. 56b: Unteres Antriebsschlauchlager Abb. 56c: Unterer Antriebsschlauch bei geschlossenem bei geöffnetem Riegel in die untere Riegel in die untere Lagerhalteklemme eingelegt Lagerhalteklemme eingesetzt Abb. 56d: Falsche Befestigung des Antriebsschlauchlagers ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 157 4-14 TEIL 4: FÜLLEN DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-VERFAHRENSSETS ® ® VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass das untere Lager des Antriebsschlauchs richtig in der Lagerhalteklemme liegt und dass diese geschlossen ist. Das Lager sollte nach dem Schließen der Klemme nicht zu sehen sein.
  • Seite 158: Abb. 57: Überprüfen Des Richtigen Aufbaus Der Glocke

    ✔ Das obere und untere Lager sitzt richtig in der Kerbe der Lagerhalteklemmen, der Riegel ist geschlossen. Visuell kontrollieren, dass die Lager nicht sichtbar sind. ✔ Zentrifugenglocke und -rahmen drehen sich frei im Uhrzeigersinn. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 159: Manuelles Einlegen Der Einzelnen Pumpenschlauchsegmente

    4-16 TEIL 4: FÜLLEN DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-VERFAHRENSSETS ® ® Manuelles Einlegen der einzelnen Pumpenschlauchsegmente 1. Drehen Sie die schmale Kante jedes Pumpengriffs so, dass er zum Pumpenschlauchorganisator zeigt. 2. Ziehen Sie jedes Pumpenschlauchsegment so auseinander, dass es um den Pumpengriff herum reicht.
  • Seite 160: Installieren Der Smart Card

    Sie die Smart Card dann in den Schlitz, wie auf der Abbildung zu sehen. 3. Ein hörbarer Piepton bestätigt das korrekte Einführen. Abb. 59a: Herausnehmen der Smart Card Abb. 59b: Korrektes Einführen der Smart Card Abb. 59c: Falsches Einführen der Smart Card ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 161: Einsetzen Der Drei Druckkuppeln

    4-18 TEIL 4: FÜLLEN DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-VERFAHRENSSETS ® ® Einsetzen der drei Druckkuppeln ✎ HINWEIS: Lesen Sie bitte Seite 3-33 Drucksensoren, bevor Sie die Druckkuppeln nach der Anleitung unten einsetzen. VORSICHT: • Fassen Sie die Druckkuppeln nur an den Clips an, um eine Beschädigung der inneren Membran zu vermeiden.
  • Seite 162 Falsches Einsetzen der Druckkuppeln kann zu einem fehlgeschlagenen FÜLLEN-Test und zu längerer Einrichtungszeit führen. Vergewissern Sie sich, dass alle drei Druckkuppeln an der richtigen Stelle sind und fest sitzen. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 163: Einlegen Der Leitungen In Die Luftdetektoren

    4-20 TEIL 4: FÜLLEN DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-VERFAHRENSSETS ® ® Einlegen der Leitungen in die Luftdetektoren ✎ HINWEIS: Während der Behandlung werden fünf Leitungen auf Luftbläschen überwacht. Zu verschiedenen Zeiten während der Behandlung befi ndet sich Luft in den Leitungen, die zum Behandlungsbeutel und zum Reinfusionsbeutel führen.
  • Seite 164: Einlegen Der Hämatokritküvette

    Hautfette können die Lichtdurchlässigkeit der Linse beeinträchtigen. Einlegen der Leitungen in die Schlauchführung Reihen Sie die Leitungen für Behandlungsbeutel, Reinfusionsbeutel und Photoaktivierungsmodul in der Schlauchführung vorn am Pumpenwerk auf. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 165: Vorbereiten Und Aufhängen Der Kochsalz- Und Antikoagulanslösung

    4-22 TEIL 4: FÜLLEN DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-VERFAHRENSSETS ® ® Vorbereiten und Aufhängen der Kochsalz- und Antikoagulanslösung VORSICHT: • Die korrekte Anordnung des Kochsalzlösungs- und Antikoagulansbeutels ist von wesentlicher Bedeutung. Eine falsche Anordnung kann zur Thrombenbildung im Verfahrensset, zum Blutverlust beim Patienten und Fehlschlagen der Behandlung führen.
  • Seite 166: Vorbereiten Der Patientenleitungen

    Patientenreinfusionsleitung (BLAU) GELÖST ist. Abb. 64c: Verbinden der Reinfusionsleitung (mit BLAUEM Streifen), Klemme (BLAU) gelöst 6. Hängen Sie die Patientenleitungen während FÜLLEN über den Infusionsständer. Abb. 64d: Leitungen über dem Infusionsständer ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 167: Abschlusskontrolle Vor Füllen

    4-24 TEIL 4: FÜLLEN DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-VERFAHRENSSETS ® ® Abschlusskontrolle vor Füllen VORSICHT: • Kontrollieren Sie, ob die Zentrifugenkammertür richtig geschlossen ist. Ein Alarmsignal weist Sie ggf. darauf hin, dass die Tür nicht richtig geschlossen ist oder dass sich der manuelle Riegel für die Zentrifugenkammertür in der Stellung entriegelt befi...
  • Seite 168: Teil 5: Betrieb Des Therakos Photopherese-Systems

    PHOTOPHERESE-VERFAHRENSSETS. ® ® Behandlungsphasen der THERAKOS Photopherese ® Die Phasen der Behandlung mit dem THERAKOS CELLEX Photopherese-System heißen SAMMELN, ® ® PHOTOAKTIVIEREN und REINFUNDIEREN. SAMMELN umfasst ENTNAHME, LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT), AUSWASCHEN, GLOCKE WIRD GELEERT / RÜCKFLUSS. SAMMELN ist die Phase, in der die leukozytenangereicherte Blutfraktion aus dem Vollblut konzentriert und gewonnen wird.
  • Seite 169: Entnahme / Rückfluss (Einzelnadelverfahren)

    Zellseparation zu halten. Der Algorithmus der Sammelsoftware bestimmt den Beginn der LEUKOZYTENFILM-(BUFFY-COAT-)Phase aufgrund des Vollblutverarbeitungsziels. Der optische Sensor der Glocke, die Sammel- und Kontrollsoftware sowie der Hämatokritsensor wählen den optimalen Buffy- Coat und liefern den angestrebten Hämatokrit der leukozytenangereicherten Fraktion. Das THERAKOS ® CELLEX -Gerät ist dazu ausgelegt, ständig entweder durch kontinuierlichen oder diskontinuierlichen...
  • Seite 170: Rückfluss / Bereit Zum Photoaktivieren

    Blutfi lter im Pumpenschlauchorganisator zurück zum Patienten gepumpt. Nach Abschluss des REINFUNDIERENS wird evtl. im Reinfusionsbeutel verbliebene Flüssigkeit dem Patienten mit einer kleinen Spülmenge Kochsalzlösung wieder zugeführt, um zu gewährleisten, dass dieser alle behandelten Zellen erhält. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 171: Vorbemerkungen

    TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® Vorbemerkungen VORSICHT: • Lesen Sie alle in Teil 9 dieses Handbuchs zusammengefassten Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen, bevor Sie mit der Behandlung eines Patienten beginnen. • Der Bediener muss anwesend sein, um zu jeder Zeit die Behandlung zu überwachen.
  • Seite 172 Geschieht dies nicht, kann es zur Schädigung des Patienten, wie erhöhtes Infektionsrisiko, Trauma im Bereich des Zugangs, mögliche Luftembolie oder Blutverlust nach der Behandlung, kommen. • Nach Abschluss der Behandlung ist das gebrauchte THERAKOS CELLEX ® ® Photopherese-Verfahrensset als biogefährdend anzusehen. Befolgen Sie hinsichtlich Handhabung und Entsorgung von mit Blut kontaminierten Materialien die Richtlinien und Verfahrensanleitungen im Infektionskontrollplan Ihrer Einrichtung.
  • Seite 173: Sterile Luft

    BEREIT ZUM FÜLLEN. • Nach dem FÜLLEN können Sie den Strom zum Umsetzen des Geräts AUSschalten. Obwohl kein Zeitlimit für das AUSschalten des Stroms besteht, empfi ehlt Therakos, mit der anstehenden Behandlung innerhalb von vier Stunden zu beginnen. • Wenn nach Beginn von FÜLLEN der Strom AUSgeschaltet wird oder der Strom ausfällt, erscheint, sobald die Stromversorgung wieder da ist, auf dem Behandlungsbildschirm die Frage: „Möchten Sie diese Behandlung beenden und ein neues Verfahrensset...
  • Seite 174 Dies führt zu einem teilweisen Verlust des Buffy-Coat und einem höheren extrakorporalen Volumen. Näheres zum erneuten Entleeren der Zentrifugenglocke vor Wiederaufnahme der Behandlung siehe in TEIL 10: MANAGEMENT DES FLÜSSIGKEITSHAUSHALTS. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 175: Füllen Starten

    TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® FÜLLEN starten WARNHINWEIS: • Das THERAKOS ® CELLEX ® Photopherese-Verfahrensset muss innerhalb von vier Stunden nach Beendigung des FÜLLENS verwendet werden. • Vor dem FÜLLEN überzeugen Sie sich, dass der Behandlungsbeutel und der Reinfusionsbeutel richtig an den entsprechenden Aufhängehaken (Füllsensor-...
  • Seite 176 • während der Einrichtung beschädigt wurde, • während des FÜLLENS Undichtigkeiten zeigte. Jedes beschädigte Verfahrensset sollte zu Therakos zurückgeschickt werden. Bitte rufen Sie Therakos unter einer der Telefonnummern auf der letzte Seite dieses Handbuchs an. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 177: Füllzugang

    5-10 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® FÜLLZUGANG Ist das anfängliche Füllen vollständig, bleibt etwas Platz zwischen der Klemme der Patientensammelleitung (ROT) und dem Patientenanschluss-Port, der gefüllt werden muss. Um die Sterilität des Verfahrenssets aufrechtzuerhalten, entfernen Sie nicht die belüfteten Kappen von der Patientensammelleitung.
  • Seite 178: Änderung Von Standard-Setup-Parametern

    1. Berechnen Sie die Grenzwerte für den Flüssigkeitshaushalt des zu behandelnden Patienten und geben Sie sie ein (siehe folgende Anweisungen). 2. Geben Sie alle weiteren notwendigen Änderungen der Parametereinstellungen ein und speichern Sie sie. 3. Fahren Sie fort, indem Sie das THERAKOS CELLEX Photopherese-Verfahrensset für das DOPPELNADEL- ®...
  • Seite 179: Zugang Zum Setup-Bildschirm

    5-12 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® Zugang zum SETUP-Bildschirm Geben Sie zu einem beliebigen Zeitpunkt während der Behandlung SETUP ein, um die Parametereinstellungen zu ändern. Änderungen können durchgeführt werden: • vor FÜLLEN oder FÜLL ZUGANG •...
  • Seite 180: Änderung Der Uhrzeiteinstellungen

    Abb. 69c: Flüssigkeitshaushalt-Rechner oder Neugeborenen geht, geben Sie durch Drücken der Tasten den Wert in mL/kg genauer ein. 6. Drücken Sie die Schaltfl äche zur Rückkehr zum SETUP-Bildschirm 1. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 181: Berechnen Und Einstellen Der Grenzwerte Für Den Flüssigkeitshaushalt

    ® Berechnen und Einstellen der Grenzwerte für den Flüssigkeitshaushalt Das THERAKOS CELLEX Photopherese-System überwacht fortlaufend während der THERAKOS ® ® ® Photopherese das Volumen der Flüssigkeitsbewegung vom und zum Patienten und zeigt diese an. Diese Flüssigkeiten können Vollblut, Antikoagulans oder Kochsalzlösung sein. Ein negativer Flüssigkeitshaushalt zeigt an, dass der Patient ein vorübergehendes Flüssigkeitsdefi...
  • Seite 182: Grundlage Für Die Änderung Der Standard-Setup-Parametereinstellungen

    Körpergewicht WARNHINWEIS: Eine SAMMELfl ussrate von über 50 mL/min kann zu einer geringeren Zellsammeleffi zienz führen. Weitere Informationen zur Anpassung der Flussraten siehe in TEIL 10: MANAGEMENT DES FLÜSSIGKEITSHAUSHALTS. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 183: Veränderung Der Druckalarmeinstellungen Für Sammeln Und Rückfluss

    5-16 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® Veränderung der Druckalarmeinstellungen für SAMMELN und RÜCKFLUSS Der Standard-Druckalarm für SAMMELN ist mit -100 mmHg eingestellt. Die Notwendigkeit der Kontrolle dieses Drucks ist abhängig von Art des Zugangs und dem Zustand der Venen des Patienten, wenn der Zugang durch Venenpunktion erfolgt ist.
  • Seite 184: Änderung Des Schwellenwerts Für Den Reinfusionsbeutel (Nur Beim Einzelnadelverfahren)

    Patienten niedrig ist. Bei niedrigem Hämatokrit ist es u.U. erforderlich, mehr Vollblut zu verarbeiten, um die Plasma-Erythrozyten-Grenzfl äche vor Einsetzen von LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT) auf Höhe des optischen Lasers in der Zentrifugenglocke zu bringen. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 185: Änderung Des Zielwerts Für Verarbeitetes Vollblut

    5-18 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® Änderung des Zielwerts für verarbeitetes Vollblut Standardmäßig werden in der THERAKOS Photopherese-Therapie 1500 mL Vollblut verarbeitet. ® Der Bediener kann dieses Zielvolumen auf 2000 mL anheben oder auf 500 mL absenken. Das Gerät stellt automatisch den Zielwert für das Zyklusvolumen zurück.
  • Seite 186: Änderung Des Grenzwerts Für Die Optische Linse Der Glocke

    Gerät löst den Alarm für die Erythrozytenpumpe aus. Im SETUP-Bildschirm kann der Schwellenwert für die optische Linse der Glocke eingestellt werden. a. Richtig b. Zu niedrig c. Zu hoch Abb. 70: Plasma-Erythrozyten-Grenzfl äche in der Zentrifugenglocke ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 187: Konfi Gurierung Des Therakos ® Cellex ® Photopherese- Verfahrenssets

    5-20 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® Konfi gurierung des THERAKOS CELLEX ® ® Photopherese- Verfahrenssets Festlegung von EINZELNADEL- oder DOPPELNADELverfahren VORSICHT: Die Sammel- und Reinfusionsleitungen müssen so konfi guriert sein, dass sie zum gewählten Zugangsverfahren passen. Andernfalls kann es zur Thrombenbildung an einer der Zugangsstellen, zur Behandlungsunterbrechung und evtl.
  • Seite 188: Konfi Gurierung Der Sammel- Und Reinfusionsleitungen Für Einzelnadelverfahren

    5-21 Konfi gurierung des THERAKOS CELLEX Photopherese-Verfahrenssets ® ® Konfi gurierung der Sammel- und Reinfusionsleitungen für EINZELNADELverfahren ✎ HINWEIS: FÜLLEN und FÜLLZUGANG sind bereits für EINZELNADELverfahren konfi guriert. 1. Nach FÜLLZUGANG überprüfen Sie, ob der Luer-Stecker der Reinfusionsleitung (mit BLAUEM Streifen) an den nadellosen Injektionsport der Sammelleitung (ROT gekennzeichnet) angeschlossen ist.
  • Seite 189: Konfi Gurierung Der Sammel- Und Reinfusionsleitungen Für Doppelnadelverfahren

    5-22 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® Konfi gurierung der Sammel- und Reinfusionsleitungen für DOPPELNADELverfahren 1. Nach FÜLLZUGANG schließen Sie die Klemme an der Reinfusionsleitung (BLAU). 2. Entfernen Sie die Patientenreinfusionsleitung (mit BLAUEM Streifen) vom nadellosen Zugangsport der Sammelleitung (mit ROTEM Streifen) und verbinden Sie sie mit dem Reinfusionszugang des Patienten.
  • Seite 190: Behandlung Beim Einzelnadelverfahren

    Die START-Schaltfl äche befi ndet sich immer in der linken unteren Ecke der Bedienoberfl äche. • Das System durchläuft automatisch und ohne Unterbrechung Sammeln und Rückfl uss durch alle Zyklen. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 191: Luft Entfernen

    5-24 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® LUFT ENTFERNEN • Vollblut wird, wenn es der Zugang erlaubt, in der Standardrate von 35 mL/min dem Patienten entnommen. • Das Antikoagulans wird im voreingestellten Zufuhrverhältnis zur Geschwindigkeit der Sammelpumpe hinzugegeben.
  • Seite 192: Abb. 75C: Anzeige Von Sammel-Flussrate Und -Druck

    Abhängigkeit von der verwendeten Sammelfl ussrate. • Sie können den Bereich der Sammelrate durch das Eingeben eines neuen Werts im SETUP-Bildschirm verändern (weitere Informationen siehe Änderung von Standard-SETUP-Parametern auf Seite 5-11). ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 193: Entnahme

    Der Bereich der SAMMELrate beträgt 5–100 mL/min. Die ENTNAHME benutzt, wenn es der Zugang erlaubt, automatisch eine Flussrate von 50 mL/min. Sorgfältiges Management des Flüssigkeitshaushalts erfordert evtl. eine langsamere SAMMELfl ussrate (weitere Informationen siehe TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS ® CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS und TEIL 10: MANAGEMENT DES ®...
  • Seite 194 Alarm. Die Behandlung kann weitergeführt werden, bis die prognostizierte Bluttemperatur von 45 °C erreicht ist. TEMPERATURSYMBOL: Das Temperatursymbol erscheint und blinkt, wenn die prognostizierte Bluttemperatur in der Zentrifugenkammer über 41 °C beträgt. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 195: Rückfluss

    5-28 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® RÜCKFLUSS Hat das Volumen im Reinfusionsbeutel einen voreingestellten Schwellenwert erreicht, wird ENTNAHME angehalten und die Rückfl usspumpe pumpt die Erythrozyten, das Plasma und verarbeitetes Antikoagulans vom Reinfusionsbeutel über die Reinfusionsleitung zum Patienten.
  • Seite 196 RÜCKFLUSS ( EINZELNADELverfahren) ✎ HINWEIS: Die Phasen ENTNAHME und RÜCKFLUSS direkt vor LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT) können verkürzt werden um sicherzustellen, dass LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT) einsetzt, sobald das Zyklusvolumenziel erreicht ist. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 197: Leukozytenfilm (Buffy Coat)

    5-30 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® ✎ HINWEIS: Bei der Vorbereitung des LEUKOZYTENFILMS (BUFFY COAT) beginnt die Zentrifugenglocke bei 90% des Zielwerts für verarbeitetes Vollblut mit 4800 U/min zu drehen. LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT) Die ENTNAHME wechselt automatisch zu LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT), wenn das Zyklusvolumenziel erreicht ist.
  • Seite 198: Glocke Wird Geleert / Rezirkulieren

    Zentrifugenglocke, um die behandelten Zellen nach dem REINFUNDIEREN aus der Leitung zu spülen. • Die Zentrifugenglocke ist am Ende der Behandlung vollständig entleert. Abb. 79: GLOCKE WIRD GELEERT / REZIRKULIEREN ( EINZELNADELverfahren) ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 199: Rückfluss / Bereit Zum Photoaktivieren

    5-32 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® RÜCKFLUSS / BEREIT ZUM PHOTOAKTIVIEREN ✎ HINWEIS: Führen Sie nicht Schritt 1 und 2, sondern direkt Schritt 3 durch, wenn bereits orales 8-Methoxypsoralen verabreicht wurde. 1. Das Gerät berechnet die richtige Dosis Methoxsalen (20 µg/mL) mit der folgende Formel: BEHANDLUNGSVOLUMEN (mL) multipliziert mit 0,017 = Dosis Methoxsalen (20 µg/mL).
  • Seite 200: Abb. 81: Rückfluss / Bereit Zum Photoaktivieren (Einzelnadelverfahren)

    Das Erscheinen des Temperatursymbols zeigt an, dass die Temperatur in der Photoaktivierungskammer auf 39 °C angestiegen ist. Wenn das Temperatursymbol angezeigt wird, ergreifen Sie Maßnahmen zur Senkung der Raumtemperatur, um das Auftreten von Alarmbedingungen während des PHOTOAKTIVIERENS zu verhindern. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 201: Photoaktivieren

    5-34 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® PHOTOAKTIVIEREN Wurde Methoxsalen (20 µg/mL) in den Behandlungsbeutel injiziert und betätigt, zirkuliert der Buffy-Coat für die berechnete Photoaktivierungszeit durch das Photoaktivierungsmodul. • Der Rückfl ussweg und die Rezirkulationsschleife sind beide gleichzeitig aktiv und rosa gekennzeichnet.
  • Seite 202: Reinfundieren

    Die Reinfusionsrate kann innerhalb der Grenzwerte der Reinfusionsrate eingestellt werden, indem man die Pfeile für Erhöhen oder Verringern des RÜCKFLUSSES auf dem Hauptbildschirm betätigt. Abb. 83: REINFUNDIEREN ( EINZELNADELverfahren) ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 203: Pause

    5-36 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® PAUSE VORSICHT: • Die maximale Zeit für PAUSE beträgt 10 Minuten. Ein Piepton macht den Bediener nach Ablauf von 8 Minuten aufmerksam, und eine Warnmeldung besagt, dass die Zentrifuge nach weiteren 2 Minuten anhält. Drücken Sie zur Wiederaufnahme entweder auf START oder vor Ablauf von 10 Minuten auf STOP, um den Alarm PAUSE wg.
  • Seite 204: Direkt Zu Buffy Coat Gehen / Photoaktivieren / Reinfundieren

    Patienten zu REINFUNDIEREN. 4. Zur Wiederaufnahme der Behandlung drücken Sie auf START und folgen Sie den Anweisungen, beginnend mit LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT) auf Seite 5-30, um die Behandlung abzuschließen. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 205: Gestoppt

    5-38 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® GESTOPPT Die Schaltfl äche befi ndet sich immer rechts oben auf dem Bildschirm, entfernt von allen anderen Schaltfl ächen. Durch Drücken von STOP geht die Plasma-Erythrozyten-Grenzfl äche verloren. Durch Drücken von START zur Wiederaufnahme der Behandlung muss die Grenzfl...
  • Seite 206 -aktivität Zentrifugenglocke in den Reinfusionsbeutel Reinfusionsbeutel gepumpt, den Reinfusionsbeutel gepumpt, wenn die wenn die Zentrifugenglocke gepumpt, um die Position Zentrifugenglocke wieder anläuft der Grenzfl äche wieder anläuft beizubehalten ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 207: Ecv Des Patienten (Aufgrund Des Patientenhämatokrits)

    5-40 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® Status des Die leukozyten- Die leukozytenangerei- Teilweise Verlust der Buffy-Coat angereicherte Schicht cherte Schicht vermischt leukozytenangereicherten breitet sich in der sich mit Plasma und Schicht beim erneuten Zentrifugenglocke aus Erythrozyten, aber bleibt...
  • Seite 208: Behandl. Abgeschl

    Teilen Sie dem Patienten alle in Ihrer Einrichtung geltenden Entlassungsmaßregeln mit, u.a.: • 24 Stunden erhöhte Sonnenempfi ndlichkeit von Augen und Haut • mögliche leichte Erhöhung der Temperatur • evtl. Urtikaria • evtl. Hypertonie • Blutungsrisiko nach der Behandlung ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 209: Abb. 87: Entfernen Des Pumpenschlauchsegments

    5-42 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® ✎ HINWEIS: Um allen inneren Druck vor Entfernen des Sets abzubauen, entfernen Sie zunächst alle Pumpenschlauchsegmente, bevor Sie die Druckkuppeln entfernen. Überprüfen Sie die Bildschirmanzeige, um sicherzustellen, dass der Druck abgebaut wurde.
  • Seite 210: Abb. 89: Entfernen Der Zentrifugenglocke

    16. Wenn es sich um die letzte Behandlung des Tages handelt, reinigen Sie das Innere der Zentrifugenkammer, um evtl. Lagerfett zu entfernen (vollständige Informationen siehe TEIL 7: WARTUNG DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS). ® ® ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 211: Behandlung Beim Doppelnadelverfahren

    5-44 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® Behandlung beim DOPPELNADELverfahren WARNHINWEIS: Das THERAKOS CELLEX Photopherese-Verfahrensset muss innerhalb von vier Stunden ® ® nach Beendigung des FÜLLENS verwendet werden. ZUGANG FESTLEGEN Die Unterüberschrift wechselt zwischen ZUGANG FESTLEGEN und BEREIT ZUM SAMMELN.
  • Seite 212: Luft Entfernen

    Vor der DURCHFÜHRUNG DER SEPARATION korrigiert das System hohen Druck durch das obere Ventil am Reinfusionsbeutel und durch Rechtsdrehung der Erythrozytenpumpe. Das System korrigiert niedrigen Druck durch Linksdrehung der Erythrozytenpumpe. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 213: Abb. 93: Anzeige Von Sammel- Und Rückflussraten Und -Drücken

    5-46 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® • Bei einem Alarm nach der DURCHFÜHRUNG DER SEPARATION korrigiert das System hohen Druck durch Rechtsdrehung der Erythrozytenpumpe. Das System korrigiert niedrigen Druck durch Linksdrehung der Erythrozytenpumpe. ✎ HINWEIS: •...
  • Seite 214: Entnahme / Rückfluss

    Parameter angezeigt: • FLÜSSIGKEITSHAUSHALT • VERARBEITETES VOLLBLUT • SAMMELfl ussrate und -druck • RÜCKFLUSSrate und -druck • ZUGEFÜHRTES ANTIKOAGULANS • KOCHSALZ-ABGABE • BEHANDLUNGSVOLUMEN Abb. 94: ENTNAHME / RÜCKFLUSS ( DOPPELNADELverfahren) ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 215 5-48 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® WARNHINWEIS: Bluttemperaturgrenzwert bald erreicht! Umgebungstemperatur absenken. Der Warnhinweis wird ausgelöst, wenn die prognostizierte Bluttemperatur in der Zentrifugenkammer 41 °C beträgt. Außerdem wird ein unterbrochener akustischer Alarm abgegeben, wenn diese Pop- up-Meldung angezeigt wird.
  • Seite 216: Leukozytenfilm (Buffy Coat)

    Das Sammeln des LEUKOZYTENFILMS (BUFFY COAT) ist vollständig, wenn der Hämatokritsensor feststellt, dass sich im Ausstrom aus der Zentrifugenglocke ausreichend Erythrozyten befi nden, oder wenn Sie manuell die Schaltfl äche BUFFYBEENDEN betätigen. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 217: Glocke Wird Geleert / Rezirkulieren

    5-50 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® • Die Unterüberschrift auf dem Bildschirm wechselt von LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT) auf PAUSE und auf AUSWASCHEN, dann zurück auf LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT). • Sammel- und Rückfl usswege sind jeweils während LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT) aktiv, wie die rosa Farbe in der Darstellung zeigt.
  • Seite 218: Rückfluss / Bereit Zum Photoaktivieren

    Messungen des FLÜSSIGKEITSHAUSHALTS führen. VORSICHT: Nicht einen nadellosen Port mit einer Nadel durchstechen. Sind diese Ports beschädigt, führt dies zur Undichtigkeit. Abb. 97b: Falsche Verabreichung der fl üssigen Medikation ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 219: Abb. 98: Rückfluss / Bereit Zum Photoaktivieren (Doppelnadelverfahren)

    5-52 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® • Die Unterüberschrift wechselt zwischen RÜCKFLUSS und BEREIT ZUM PHOTOAKTIVIEREN. • Der RÜCKFLUSS beginnt automatisch, sobald die Zentrifugenglocke entleert und gespült ist. • Beginnen Sie mit PHOTOAKTIVIEREN, indem Sie drücken, während RÜCKFLUSS läuft.
  • Seite 220: Photoaktivieren

    Reinfusionsleitung aktiviert. Abb. 99: PHOTOAKTIVIEREN ( DOPPELNADELverfahren) ✎ HINWEIS: Wenn PHOTOAKTIVIEREN oder RÜCKFLUSS aus irgendeinem Grund unterbrochen werden, drücken Sie auf START, um RÜCKFLUSS, bzw. , um PHOTOAKTIVIEREN wiederaufzunehmen. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 221: Reinfundieren

    5-54 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® REINFUNDIEREN WARNHINWEIS: • Nach dem PHOTOAKTIVIEREN führt das System automatisch die behandelten Zellen zum Patienten zurück. Daher wird empfohlen, den Patient zu keinem Zeitpunkt während der Behandlung vom System abzutrennen.
  • Seite 222: Pause

    4. Wenn eine Verzögerung von mehr als 10 Minuten erforderlich ist, drücken Sie auf STOP. • Lassen Sie nicht die 10-Minuten-Obergrenze für PAUSE ablaufen. • Eine PAUSE- Zeitüberschreitung stoppt die Zentrifuge automatisch. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 223: Direkt Zu Buffy Coat Gehen / Photoaktivieren / Reinfundieren

    5-56 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® DIREKT ZU BUFFY COAT GEHEN / PHOTOAKTIVIEREN / REINFUNDIEREN Gelegentlich gestatten es ein schlechter Zugang oder sonstige klinische Gründe nicht, 1500 mL Vollblut zu verarbeiten. Um direkt zu LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT) zu gehen, müssen mindestens 500 mL verarbeitet und die Plasma-Erythrozyten-Grenzfl...
  • Seite 224: Gestoppt

    Wiederaufnahme ohne erneutes • Erneutes Entleeren der Entleeren der Zentrifugenglocke Zentrifugenglocke erforderlich • Keine ECV-Änderung • Höheres ECV (ca. 50 mL) • Kein Verlust von Buffy-Coat • Teilweise Verlust des Buffy-Coat ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 225: Abb. 100B: Vom Bediener Ausgelöster Stop Vs. Automatischer Stop Bei Alarmzuständen

    5-58 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® Abb. 100b: Vom Bedie- SAMMELN: ENTNAHME / SAMMELN: SAMMELN: ner ausgelöster STOP vs. RÜCKFLUSS Vom Bediener Automatisch STOP automatischer STOP bei (DOPPELNADELverfahren) ausgelöst STOP Alarmzuständen (DOPPELNADELverfah- ren) ZENTRIFUGENGLOCKE dreht dreht nicht...
  • Seite 226: Behandl. Abgeschl

    Flüssigkeiten sind als biologisch kontaminiert zu betrachten. Befolgen Sie hinsichtlich Handhabung von verschütteten Flüssigkeiten die Richtlinien und Verfahrensanleitungen im Infektionskontrollplan Ihrer Einrichtung. 1. Klemmen Sie die Patientenzugangsleitungen, Sammel- und Reinfusionsleitung ab. 2. Drücken Sie auf KITFREIGEBEN, um alle Ventile zu entsperren und das THERAKOS CELLEX ® ®...
  • Seite 227: Abb. 102A: Entfernen Des Pumpenschlauchsegments

    5-60 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® • Blutungsrisiko nach der Behandlung ✎ HINWEIS: Um allen inneren Druck vor Entfernen des Sets abzubauen, entfernen Sie zunächst alle Pumpenschlauchsegmente, bevor Sie die Druckkuppeln entfernen. Überprüfen Sie die Bildschirmanzeige, um sicherzustellen, dass der Druck abgebaut wurde.
  • Seite 228: Abb. 103: Entfernen Der Zentrifugenglocke

    14. Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es wegstellen bzw. erneut gebrauchen, indem Sie die Richtlinien Ihrer Einrichtung zur Infektionskontrolle befolgen. 15. Wenn es sich um die letzte Behandlung des Tages handelt, reinigen Sie das Innere der Zentrifugenkammer, um evtl. Lagerfett zu entfernen (vollständige Informationen siehe TEIL 7: WARTUNG DES THERAKOS ® CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS).
  • Seite 229: Unterbrechung Einer Behandlung

    5-62 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® Unterbrechung einer Behandlung Verwenden Sie die Schaltfl äche PAUSE, um eine Behandlung vorübergehend zu unterbrechen und dann wiederaufzunehmen. PAUSE ermöglicht dem Bediener folgende Optionen: • bis zu 10 Minuten Zeit, um den Zugang beim Patienten zu korrigieren oder zu spülen •...
  • Seite 230: Zufuhr Eines Bolus Kochsalzlösung

    Sie KOCHSALZSTOPPEN. • Wenn eine Bolusgabe Kochsalzlösung durch einen Alarm unterbrochen wird, beheben Sie den Alarmzustand und wählen Sie erneut KOCHSALZ STARTEN. Abb. 105: Zufuhr eines Bolus Kochsalzlösung ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 231: Behandlung Beenden

    5-64 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® BEHANDLUNG BEENDEN VORSICHT: BEHANDLUNG BEENDEN und BEHANDLUNG STOPPEN sind beides Auswahlmöglichkeiten, die dem Bediener nicht das Fortfahren mit PHOTOAKTIVIEREN erlauben. Auswahl und Bestätigung dieser Optionen hat eine sofortige Beendigung der Behandlung zur Folge.
  • Seite 232: Behandlung Stoppen

    HINWEIS: Gründe für BEHANDLUNG STOPPEN: • Thrombenbildung im Verfahrensset • evtl. Blutkontamination aufgrund einer Leckage • evtl. allergische Reaktion • Verhindern der Rückführung von Erythrozytenkonzentrat, wenn Blutbefüllung verwendet wurde ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 233: Manuelle Blutrückführung

    5-66 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® MANUELLE BLUTRÜCKFÜHRUNG Bei einer Fehlfunktion des Geräts, längerem Stromausfall oder einer Fehlfunktion des Verfahrenssets kann es notwendig sein, das Blut dem Patienten manuell vom Verfahrensset zuzuführen. Es stehen zwei Gruppen von Anweisungen zur Verfügung.
  • Seite 234: Manuelle Blutrückführung (Mit Gerät Ein Und Zugang Zu Kitfreigeben)

    Drehen Sie die Rezirkulationspumpe (4) manuell nach links, bis der gesamte Leukozytenfi lm im Photoaktivierungsmodul in den Behandlungsbeutel überführt wurde. Abb. 108: Manuelles Entleeren des Photoaktivierungsmoduls ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 235: Abb. 109: Manuelle Entleeren Der Zentrifugenglocke

    5-68 TEIL 5: BETRIEB DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® 8. Entleeren Sie die Zentrifugenglocke Drehen Sie manuell die Erythrozytenpumpe (2) nach rechts, um den Inhalt der Zentrifugenglocke zu entleeren. Das Blut fl ießt entweder in den Behandlungsbeutel oder in den Reinfusionsbeutel.
  • Seite 236 Die Daten werden gelöscht, sobald das Gerät AUSgeschaltet wird. • Vor dem Beginn einer neuen Behandlung muss das Gerät AUS- und dann wieder EINgeschaltet werden. • Setzen Sie sich mit Therakos in Verbindungen, wenn Wartungsarbeiten vorgenommen werden müssen. ® ® ®...
  • Seite 237: Manuelle Blutrückführung (Mit Gerät Aus Und/Oder Ohne Zugang Zu Kitfreigeben)

    2. Klemmen Sie die Leitungen für Antikoagulans und Kochsalzlösung ab. 3. Dokumentieren Sie nach Möglichkeit die Behandlungsdaten vom Textbildschirm 1 und Textbildschirm 2. Können Sie die Daten nicht sehen, so können Sie die Smart Card an Therakos senden, um die fehlenden Informationen zu erhalten.
  • Seite 238: Abb. 112: Zugang Zur Manuellen Entriegelung Der Zentrifugenkammertür

    Drehen Sie die Rezirkulationspumpe (4) manuell nach links, bis der gesamte Leukozytenfi lm im Photoaktivierungsmodul in den Behandlungsbeutel überführt wurde. c. Klemmen Sie die Leitungen des Photoaktivierungsmoduls nahe dem Pumpenschlauchorganisator ab. Abb. 113: Manuelles Entleeren des Photoaktivierungsmoduls ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 239: Abb. 114: Manuelle Entleerung Der Zentrifugenglocke

    Zentrifugenglocke vollständig leer ist. Evtl. ist zusätzliche Belüftung notwendig, wenn sich die Glocke nicht vollständig leert. Wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst von Therakos, wenn Sie Hilfe benötigen. c. Klemmen Sie alle drei Leitungen ab, die von der Zentrifugenglocke ausgehen.
  • Seite 240: Abb. 115A: Entfernen Des Pumpenschlauchsegments

    Sie den Inhalt in den Behandlungsbeutel. Das gesamte Blut sollte sich nun im Behandlungsbeutel befi nden. b. Klemmen Sie beide Leitungen des Behandlungsbeutel ab. Abb. 116: Entleeren des Reinfusionsbeutels ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 241 Vor dem Beginn einer neuen Behandlung muss das Gerät AUS- und dann wieder EINgeschaltet werden. • Die Daten werden gelöscht, sobald das Gerät AUSgeschaltet wird. • Setzen Sie sich mit Therakos in Verbindung, wenn Wartungsarbeiten vorgenommen werden müssen. Rev. 6.0-1460438 ® ®...
  • Seite 242: Teil 6: Korrigieren Von Alarmen

    Einführung TEIL 6: KORRIGIEREN VON ALARMEN Einführung Sobald eine Alarmbedingung vorliegt, gibt das THERAKOS CELLEX Photopherese-System ein ® ® akustisches Alarmsignal und zeigt eine Meldung auf dem Bildschirm an. Die wahrscheinliche Ursache des Alarms und die empfohlene Maßnahme werden auf dem Bildschirm der Bedienoberfl äche angezeigt.
  • Seite 243: Meldungen Zu Systemfehlern

    4. Besteht der Alarm weiter, wenden Sie sich unter einer der Telefonnummern auf der letzten Seite dieses Handbuchs an Therakos. 5. Wenn der Alarm behoben wurde, beenden Sie die Behandlung. Rufen Sie Therakos unter einer der Telefonnummern auf der letzten Seite dieses Handbuchs an und teilen Sie die Codenummer des Systemfehlers mit.
  • Seite 244 Alarmbehebung – Vorgehensweise im Überblick ✎ HINWEIS: • Notieren Sie unbedingt die Fehlercode-Nummer, bevor Sie auf RÜCKSETZEN drücken. Durch Drücken der Schaltfl äche RÜCKSETZEN verschwindet die Alarmmeldung vom Bildschirm. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 245: Alarmmeldungen

    Alarm der Erythrozytenpumpe! ........6-49 Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 246 Pop-up-Meldungen und Warnmeldungen ..........6-64 ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 247: Alarm Nr. 1: Luft Festgestellt

    3. Prüfen Sie die Anschlüsse, um die mögliche Luftquelle zu ermitteln. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: •...
  • Seite 248: Alarm Nr. 2: Temperatur

    4. Anweisungen zur Unterbrechung der Behandlung lesen Sie bitte in Teil 5 dieses Bedienungshandbuchs nach. 5. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: Lässt sich der Alarm nicht beheben bzw. sind Sie nicht in der Lage, BEH. BEENDEN oder STOPPEN zu wählen und ebenso wenig in der Lage, die Schaltfl...
  • Seite 249: Alarm Nr. 3: Fehler Der Lampeneinheit

    6. Falls der Alarm fortbesteht, setzen Sie eine neue Lampeneinheit ein. Wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. WARNHINWEIS: • Die errechnete UVA-Lichtdosis wird nicht zugeführt, sobald die THERAKOS CELLEX ® ® Lampeneinheit geändert wird, wenn nach der Berechnung der Photoaktivierung schon VERBLEIB.
  • Seite 250: Alarm Nr. 4: Zentrifugenkammertür

    1. Drücken Sie auf STUMM, um den Alarm stummzuschalten. 2. Schließen Sie die Zentrifugenkammertür bzw. bestätigen Sie die korrekte Position. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ® ®...
  • Seite 251: Alarm Nr. 5: Lampenbrenndauer Abgelaufen

    Austausch der Lampeneinheit fi nden Sie in Teil 7 dieses Bedienungshandbuchs. 3. Stecken Sie das Netzkabel wieder in die Steckdose. Schalten Sie das Gerät wieder EIN. 4. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. WARNHINWEIS: •...
  • Seite 252: Alarm Nr. 6: Smart-Kartenfehler

    Chip von sich weg, dass Sie sie richtig in die Smart-Card-Halterung einführen können. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ®...
  • Seite 253: Alarm Nr. 7: Blutleck? (Zentrifugenkammer)

    ® CELLEX ® Photopherese-Verfahrenssets. Bewahren Sie das defekte Verfahrensset auf. Wenden Sie sich an Therakos, um das Problem mitzuteilen. Es wird eine Warenrücksendenummer zur Rücksendung zugeteilt. Verfolgen Sie mit Hilfe dieser Nummer die Gutschrift für das defekte THERAKOS ® CELLEX Photopherese- Verfahrensset und kennzeichnen Sie damit das zur ®...
  • Seite 254: Alarm Nr. 8: Blutleck? (Photoaktivierungskammer)

    ® CELLEX ® Photopherese-Verfahrenssets. Bewahren Sie das defekte Verfahrensset auf. Wenden Sie sich an Therakos, um das Problem mitzuteilen. Es wird eine Warenrücksendenummer zur Rücksendung zugeteilt. Verfolgen Sie mit Hilfe dieser Nummer die Gutschrift für das defekte THERAKOS CELLEX Photopherese- ®...
  • Seite 255: Alarm Nr. 9: Blutpumpenfehler

    3. Entfernen Sie das/die Hindernis/se vom Pumpenkopf/von den Pumpenköpfen. 4. Kontrollieren Sie das Pumpenschlauchsegment auf evtl. Schäden. 5. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 6. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 7. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ® ®...
  • Seite 256: Alarm Nr. 10: Leukozytenvolumen Überschritten

    HINWEIS: Die erste Volumengrenze liegt bei 180 mL. Beim Rücksetzen dieses Alarms wird die Alarmgrenze in 25-mL-Schritten bis auf max. 280 mL pro Sammelzyklus angehoben. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: Das Buffy-Coat-Volumen pro Zyklus wird auf dem Textbildschirm 2 der Bedienoberfl...
  • Seite 257: Alarm Nr. 11: Fehler Im Flüssigkeitsleitventil

    2. Kontrollieren Sie, ob der Pumpenschlauchorganisator korrekt eingesetzt ist. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ® ®...
  • Seite 258: Alarm Nr. 12: Kit Bereits Verwendet

    2. Entfernen Sie das gebrauchte Verfahrensset bzw. die gebrauchte Smart Card. 3. Setzen Sie ein neues Verfahrensset bzw. eine neue Smart Card ein. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: •...
  • Seite 259: Alarm Nr. 13: Photoaktivierungskammertür

    1. Drücken Sie auf STUMM, um den Alarm stummzuschalten. 2. Schließen Sie die Tür zur Photoaktivierungskammer. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ® ®...
  • Seite 260: Alarm Nr. 14: Antikoagulansvolumengrenze

    Sie den Zielwert für verarbeitetes Vollblut herab, um eine frühe Photoaktivierung des schon verarbeiteten Produkts zu ermöglichen. 7. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 8. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 9. Wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: •...
  • Seite 261: Alarm Nr. 15: Kochsalzvolumengrenze

    4. Zur Minimierung weiterer Flüssigkeitsgaben verringern Sie den Zielwert für verarbeitetes Vollblut, um direkt zur Sammlung und Photoaktivierung des LEUKOZYTENFILMS (BUFFY COAT) überzugehen. 5. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 6. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 7. Wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: •...
  • Seite 262: Alarm Nr. 16: Sammeldruck

    (Reduzieren Sie bei Bedarf die SAMMELfl ussrate. Verringern Sie im Doppelnadelverfahren die RÜCKFLUSSrate.) 5. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 6. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 7. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: •...
  • Seite 263: Alarm Nr. 17: Reinfusionsdruck

    (Reduzieren Sie bei Bedarf die SAMMELfl ussrate. Verringern Sie im Doppelnadelverfahren die RÜCKFLUSSrate.) 5. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 6. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 7. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ® ®...
  • Seite 264: Alarm Nr. 18: Systemdruck

    1. Drücken Sie auf STUMM, um den Alarm stummzuschalten. 2. Entfernen Sie NICHT die Systemdruckkuppel. 3. Lesen Sie Korrekturmaßnahmen im Technischen Merkblatt CLX #05 nach. 4. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: Die Zentrifugenglocke muss erneut gespült werden, wodurch bereits in der...
  • Seite 265: Alarm Nr. 19: Flüssigkeitshaushalts-Grenze

    4. Überwachsen Sie den Patienten weiterhin engmaschig. 5. Drücken Sie ggf. auf SETUP und korrigieren Sie die Grenzwerte des Flüssigkeitshaushalts. 6. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 7. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 8. Wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: •...
  • Seite 266: Alarm Nr. 20: Niedriger Luftstrom

    2. Entfernen Sie alle Hindernisse, die die Abluft behindern können, von der Rückseite des Geräts. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ®...
  • Seite 267: Alarm Nr. 21: Fehler Luftdetektortest

    1. Drücken Sie auf STUMM, um den Alarm stummzuschalten. 2. Vergewissern Sie sich, dass ein neues Set eingesetzt wurde. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um FÜLLEN wiederaufzunehmen. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: •...
  • Seite 268: Alarm Nr. 22: Fehler Bei Sammeldrucktest

    3. Vergewissern Sie sich, dass die Leitungen nicht geknickt oder blockiert sind. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um FÜLLEN wiederaufzunehmen. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ®...
  • Seite 269: Alarm Nr. 23: Fehler Bei Reinfusionsdrucktest

    3. Vergewissern Sie sich, dass die Leitungen nicht geknickt oder blockiert sind. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um FÜLLEN wiederaufzunehmen. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ®...
  • Seite 270: Alarm Nr. 24: Fehler Bei Systemdrucktest

    3. Prüfen Sie, ob Knicke oder Blockierungen unter der Zentrifugentür vorliegen. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um FÜLLEN wiederaufzunehmen. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ® ®...
  • Seite 271: Alarm Nr. 25: Füllen 1

    6. Vergewissern Sie sich, dass die Leitungen nicht geknickt oder blockiert sind. 7. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 8. Drücken Sie auf START, um FÜLLEN wiederaufzunehmen. 9. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ®...
  • Seite 272: Alarm Nr. 26: Füllen 2

    6. Vergewissern Sie sich, dass die Leitungen nicht geknickt oder blockiert sind. 7. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 8. Drücken Sie auf START, um FÜLLEN wiederaufzunehmen. 9. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ®...
  • Seite 273: Alarm Nr. 27: Füllen 3

    8. Vergewissern Sie sich, dass die Leitungen nicht geknickt oder blockiert sind. 9. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 10. Drücken Sie auf START, um FÜLLEN wiederaufzunehmen. 11. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ®...
  • Seite 274: Alarm Nr. 28: Füllen 4

    5. Vergewissern Sie sich, dass alle Leitungen nicht geknickt oder blockiert sind. 6. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 7. Drücken Sie auf START, um FÜLLEN wiederaufzunehmen. 8. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ®...
  • Seite 275: Alarm Nr. 29: Füllen 5

    4. Prüfen Sie, ob Knicke oder Blockierungen an der Leitung des Reinfusionsbeutels vorliegen. 5. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 6. Drücken Sie auf START, um FÜLLEN wiederaufzunehmen. 7. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ®...
  • Seite 276: Alarm Nr. 30: Füllen 6

    4. Prüfen Sie, ob Knicke oder Blockierungen an der Leitung des Behandlungsbeutels vorliegen. 5. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 6. Drücken Sie auf START, um FÜLLEN wiederaufzunehmen. 7. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ®...
  • Seite 277: Alarm Nr. 31: Füllen 7

    4. Reinigen Sie den Strahlengang des Hämatokritsensors. Legen Sie die Hämatokritküvette neu ein. 5. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 6. Drücken Sie auf START, um FÜLLEN wiederaufzunehmen. 7. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ®...
  • Seite 278: Alarm Nr. 32: Füllen 8

    1. Drücken Sie auf STUMM, um den Alarm stummzuschalten. 2. Installieren Sie die Sammelleitung neu im Luftdetektor. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ® ®...
  • Seite 279: Alarm Nr. 33: Pause Wg. Zeitüberschreitung

    3. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 4. Das System füllt die Zentrifugenglocke neu und nimmt die Separation der Plasma-Erythrozyten- Grenzfl äche wieder auf, bevor es den Betrieb wieder beginnt. 5. Wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: •...
  • Seite 280: Alarm Nr. 34: Reinfusionsbeutel-Luftdetektor

    2. Entfernen Sie die Luftleitung des Reinfusionsbeutels und bringen Sie sie neu am Luftdetektor an. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um FÜLLEN wiederaufzunehmen. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ®...
  • Seite 281: Alarm Nr. 35: Luftdetektor Des Behandlungsbeutels

    2. Entfernen Sie die Luftleitung des Behandlungsbeutels und bringen Sie sie neu am Luftdetektor an. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um FÜLLEN wiederaufzunehmen. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ®...
  • Seite 282: Alarm Nr. 36: Der Reinfusionsbeutel Ist Nicht Leer

    2. Entfernen Sie die Leitung am Reinfusionsbeutel und bringen Sie sie neu am Luftdetektor an. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ®...
  • Seite 283: Alarm Nr. 37: Der Behandlungsbeutel Ist Nicht Leer

    2. Entfernen Sie die Luftleitung des Behandlungsbeutels und bringen Sie sie neu am Luftdetektor an. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ®...
  • Seite 284: Alarm Nr. 39: Der Behandlungsbeutel Ist Leer

    2. Entfernen Sie die Luftleitung des Behandlungsbeutels und bringen Sie sie neu am Luftdetektor an. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: Wenn eine Probe von mehr als 5 mL aus dem Behandlungsbeutel entfernt wurde, muss die Probenmenge durch sterile Kochsalzlösung ersetzt werden, um das Auslösen des...
  • Seite 285: Alarm Nr. 40: Ist Der Antigoagulansbeutel Leer

    (am Einstechdorn-Anschluss) angeschlossen ist. 3. Installieren Sie die Antikoagulansleitung neu im Luftdetektor. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ® ®...
  • Seite 286: Alarm Nr. 41: Ist Der Kochsalzbeutel Leer

    3. Legen Sie die Reinfusionsleitung zum Patienten neu in den Luftdetektor ein. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ® ®...
  • Seite 287: Alarm Nr. 42: Füllen 9

    1. Drücken Sie auf STUMM, um den Alarm stummzuschalten. 2. Bringen Sie den Behandlungsbeutel neu an. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ® ®...
  • Seite 288: Alarm Nr. 43: Füllen 10

    1. Drücken Sie auf STUMM, um den Alarm stummzuschalten. 2. Bringen Sie den Reinfusionsbeutel neu an. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ® ®...
  • Seite 289: Alarm Nr. 44: Füllen 11

    2. Überprüfen Sie Photoaktivierungsmodul, Schläuche und Beutel, um die mögliche Ursache des Hindernisses bzw. des Lecks zu ermitteln. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: Alle THERAKOS...
  • Seite 290: Alarm Nr. 45: Alarm Der Erythrozytenpumpe

    2. Nehmen Sie eine Sichtprüfung der Zentrifugenglocke vor, um festzustellen, ob die Position der Plasma-Erythrozyten-Grenzfl äche zu niedrig oder zu hoch ist. 3. Weitere Hinweise fi nden Sie im Technischen Merkblatt CLX #04. 4. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ®...
  • Seite 291: Alarm Nr. 46: Alarm Des Akzelerometersystems

    6. Schließen Sie die Zentrifugenkammertür. 7. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 8. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 9. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: Die Zentrifugenglocke muss erneut gespült werden, wodurch bereits in der Zentrifugenglocke vorhandene Leukozyten verdrängt werden.
  • Seite 292: Alarm Nr. 47: Alarm Des Antriebsschlauchs

    4. Schließen Sie die Zentrifugenkammertür. 5. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 6. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 7. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: Vollständige Anweisungen zum Einrichten der Zentrifugenglocke siehe Teil 4:...
  • Seite 293: Alarm Nr. 48: Luft Im Behandlungsbeutel Entdeckt

    1. Drücken Sie auf STUMM, um den Alarm stummzuschalten. 2. Untersuchen Sie den Behandlungsbeutel und das Photoaktivierungsmodul auf Undichtigkeiten. 3. Überprüfen Sie das Volumen im Behandlungsbeutel. 4. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: •...
  • Seite 294: Alarm Nr. 49: Luft Im Reinfusionsbeutel Entdeckt

    Es wurde Luft in der Leitung des Reinfusionsbeutels entdeckt. MASSNAHME: 1. Drücken Sie auf STUMM, um den Alarm stummzuschalten. 2. Überprüfen Sie das Volumen im Reinfusionsbeutel. 3. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: •...
  • Seite 295: Alarm Nr. 50: Füllen 12

    1. Drücken Sie auf STUMM, um den Alarm stummzuschalten. 2. Installieren Sie die Reinfusionsleitung neu im Luftdetektor. 3. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 4. Drücken Sie auf START, um fortzufahren. 5. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ® ®...
  • Seite 296: Alarm Nr. 51: Bluttemperaturalarm

    STOPPEN, um die Behandlung ohne Reinfusion zu beenden. c. BEHANDLUNG BEENDEN, um die Behandlung zu beenden. ✎ HINWEIS: START ist nur verfügbar, wenn die Plasma-Erythrozyten-Grenzfl äche bereits hergestellt wurde. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 297: Alarm Nr. 52: Luft In Der Sammelleitung Festgestellt

    3. Prüfen Sie die Anschlüsse, um die mögliche Luftquelle zu ermitteln. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: •...
  • Seite 298: Alarm Nr. 53: Luft In Der Reinfusionsleitung Festgestellt

    3. Prüfen Sie die Anschlüsse, um die mögliche Luftquelle zu ermitteln. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ✎ HINWEIS: •...
  • Seite 299: Alarm Nr. 54: Luft In Der Antikoagulansleitung Festgestellt

    3. Prüfen Sie die Anschlüsse, um die mögliche Luftquelle zu ermitteln. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ®...
  • Seite 300: Alarm Nr. 55: Sammelpumpenfehler (1)

    3. Kontrollieren Sie das Schlauchsegment der Sammelpumpe (1) auf evtl. Schäden. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ®...
  • Seite 301: Alarm Nr. 56: Erythrozytenpumpenfehler (2)

    3. Kontrollieren Sie das Schlauchsegment der Erythrozytenpumpe (2) auf evtl. Schäden. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ®...
  • Seite 302: Alarm Nr. 57: Reinfusionspumpenfehler (3)

    3. Kontrollieren Sie das Schlauchsegment der Reinfusionspumpe (3) auf evtl. Schäden. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ®...
  • Seite 303: Alarm Nr. 58: Rezirkulationspumpenfehler (4)

    3. Kontrollieren Sie das Schlauchsegment der Rezirkulationspumpe (4) auf evtl. Schäden. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. Rev. 6.0-1460438 ®...
  • Seite 304: Alarm Nr. 59: Ak-Pumpenfehler (5)

    3. Kontrollieren Sie das Schlauchsegment der AK-Pumpe (5) auf evtl. Schäden. 4. Drücken Sie auf RÜCKSETZEN. 5. Drücken Sie auf START, um die Behandlung fortzusetzen. 6. Falls der Alarm fortbesteht, wenden Sie sich für weitere Unterstützung an Therakos. ® ®...
  • Seite 305: Pop-Up-Meldungen Und Warnmeldungen

    Ereignisprotokollierung nicht mehr möglich ist. (SCHL.) ABBRECHEN Der Bediener hat Abbrechen gewählt, nachdem er Änderungen im SETUP-Modus vorgenommen hatte. Diese Meldung Möchten Sie die vorgenommenen erfordert eine Bestätigung für den Verlust dieser Änderungen. Änderungen speichern? NEIN Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 306 Information! Diese Meldung zeigt die berechnete Dosis Methoxsalen (20 µg/mL) an. Der Bediener muss SCHL. wählen, um fortzufahren. Injizieren Sie x,x mL Methoxsalen (20 µg/mL) in den Behandlungsbeutel (SCHL.) ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 307 Außerdem wird ein unterbrochener akustischer Alarm abgegeben, wenn diese Pop-up-Meldung angezeigt wird. Sobald die Pop-up-Meldung geschlossen wird, verstummt der akustische Alarm. Die Behandlung kann weitergeführt werden, bis die prognostizierte Bluttemperatur von 45 °C erreicht ist. Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 308: Teil 7: Wartung Des Therakos Systems

    SYSTEMS Die unten beschriebenen allgemeinen Wartungsarbeiten dürfen nur von vollständig geschultem Personal ausgeführt werden. Setzen Sie sich einmal jährlich mit Therakos in Verbindung, um Maßnahmen der vorbeugenden Wartung abzusprechen. Auf der letzten Seite dieses Handbuchs fi nden Sie die Telefonnummern.
  • Seite 309: Teil 7: Wartung Des Therakos ® Cellex ® Photopherese-Systems

    TEIL 7: WARTUNG DES THERAKOS CELLEX CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® ® ® Empfohlener Reinigungs- und Wartungsplan Therakos empfi ehlt einen Zeitplan für die Reinigung und Wartung des THERAKOS CELLEX ® ® Photopherese-Systems Nach Verfahren jedem Nach 1x pro Alle 13...
  • Seite 310: Luftdetektoren

    Leckdetektor der Zentrifuge 1. Nach Bedarf oder vierteljährlich ein nichtscheuerndes Tuch mit Essig befeuchten und den Leckdetektor der Zentrifuge vorsichtig reinigen. 2. Vor dem Einsatz an der Luft trocknen. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 311: Zentrifugenkammer

    TEIL 7: WARTUNG DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® Zentrifugenkammer VORSICHT: Lassen Sie keine Reinigungsfl üssigkeiten mit der optischen Linse der Glocke in Kontakt kommen. Täglich die Innenwand der Zentrifugenkammer reinigen, um die Ansammlung von Lagerfett zu verhindern, was einen falschen Alarm: Blutleck (Zentrifuge) auslösen kann.
  • Seite 312: Hämatokritsensor

    Desinfektionsmittelwischtuch nur, wenn es zu Blutspritzern kam. Lassen Sie das Desinfektionsmittel trocknen und waschen Sie dann den Bildschirm wieder mit klarem Wasser ab, um evtl. Rückstände die zu entfernen. Trocken Sie mit einem fusselfreien Tuch nach. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 313: Reinigung Von Verschütteter Flüssigkeit In Der Zentrifugenkammer

    Die Bestellnummern für die Zubehörteile fi nden Sie auf der letzten Seite dieses Handbuchs. Netzkabel Sollte das Netzkabel verloren gegangen oder beschädigt worden sein, siehe Liste der Bestellnummern auf der letzten Seite dieses Handbuchs; wenden Sie sich an den Therakos-Kundendienst, um die evtl. Gründe für die Störung mitzuteilen. Rev. 6.0-1460438 ®...
  • Seite 314: Entsorgung Des Geräts Und Seiner Teile

    ® ® Batterien entsorgt werden sollen, erfragen Sie weitere Anweisungen beim Kundendienstmanager von Therakos. Die Telefonnummern entnehmen Sie bitte der letzten Seite dieses Handbuchs. Batterie für Stromausfallalarm Die Batterie für Stromausfallalarm wird ständig überwacht, sobald das System EINgeschaltet wird. Eine Warnmeldung wegen schwacher Batterieladung wird bei EINgeschaltetem Strom angezeigt, sobald die Batteriespannung zu niedrig ist.
  • Seite 315: Austausch Der Therakos ® Cellex ® -Lampeneinheit

    TEIL 7: WARTUNG DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® Austausch der THERAKOS CELLEX -Lampeneinheit ® ® Die Lampeneinheit umfasst als Paket 18 Lampen. Die Lampeneinheit ist für 150 Betriebsstunden ausgelegt. Das THERAKOS CELLEX Photopherese-System zeichnet automatisch die Zahl der ®...
  • Seite 316 Austausch der THERAKOS CELLEX -Lampeneinheit ® ® VORSICHT: • Ersetzen Sie stets eine schon weitgehend verbrauchte THERAKOS CELLEX ® ® Lampeneinheit vor Beginn einer Behandlung. • Schalten Sie den Strom AUS und ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, bevor Sie die THERAKOS CELLEX - Lampeneinheit austauschen.
  • Seite 317: Abb. 120: Austausch Der Therakos ® Cellex

    7-10 TEIL 7: WARTUNG DES THERAKOS CELLEX PHOTOPHERESE-SYSTEMS ® ® 5. Setzen Sie den Deckel wieder an seinen Platz und verschrauben Sie ihn mit den drei Abdeckschrauben. 6. Stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose und schalten Sie das Gerät EIN.
  • Seite 318: Teil 8: Spezifikationen

    Flüssigkeit auf der Sensoroberfl äche Genauigkeit: >0,5 mL Blut in Kontakt mit dem Sensor Drehzahl Rahmen: 2400 U/min ±5% Zentrifugenglocke: 4800 U/min ±5% SCHUTZKLASSE GEGEN Klasse IPX0 EINDRINGEN VON WASSER UND ANDEREN FLÜSSIGKEITEN ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 319 700 VA Sicherungen: Alle Sicherungen 5 mm x 20 mm. Das Auswechseln der Sicherungen gehört zu den Wartungsarbeiten am Gerät und darf nur durch Personal erfolgen, das für den Kundendienst am THERAKOS ® CELLEX -Gerät geschult wurde. Wechseln Sie durchgebrannte ®...
  • Seite 320 Elektromagnetische Emissionen Das THERAKOS CELLEX Photopherese-System ist zur Benutzung in der unten beschriebenen ® ® elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Bediener des THERAKOS CELLEX ® ® Photopherese-Systems muss gewährleisten, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Elektromagnetische Emissionstest Übereinstimmung...
  • Seite 321 Elektromagnetische Störfestigkeit Das THERAKOS CELLEX Photopherese-System ist für den Betrieb in der unten angegebenen ® ® elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Bediener des THERAKOS CELLEX ® ® Photopherese-Systems sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeits- IEC 60601-Prüfpegel...
  • Seite 322 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das THERAKOS CELLEX Photopherese-System ist für den Betrieb in der unten angegebenen ® ® elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Bediener des THERAKOS CELLEX ® ® Photopherese-Systems muss gewährleisten, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Störfestig- IEC 60601- Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 323 TEIL 8: SPEZIFIKATIONEN Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF- Kommunikationsgeräten und dem THERAKOS ® CELLEX ® Photopherese-System Das THERAKOS CELLEX Photopherese-System ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen ® ® Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder der Bediener...
  • Seite 324 1 mL bis 100 mL (1–5 mL: in 1-mL-Schritten, 5–100 mL: in 5-mL-Schritten einstellbar) Bolus Kochsalzlösung 10 mL bis 100 mL (in 10-mL-Schritten einstellbar) AK-Verhältnis 8/1, 10/1, 12/1, 14/1, 16/1, 25/1, 30/1, 35/1, 50/1 ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 325 -1000 mL bis 1000 mL verarbeitetes Vollblut 0 mL bis 2000 mL Behandlungsvolumen 0 mL bis 1000 mL Buffy-Coat 0 mL bis 1000 mL Kochsalzabgabe 0 mL bis 2000 mL Antikoagulansabgabe 0 mL bis 2000 mL Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 326 Polyurethanemailleschicht versehen: violett, grau oder weiß. Alle Metalloberfl ächen haben ebenfalls eine transparente oder schwarze eloxierte Beschichtung. Beweglichkeit: Vordere Rolle: 2 feststellbare Laufrollen mit Drehgelenk Hintere Rollen: 2 große nicht feststellbare Rollen ohne Drehgelenk ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 327: Tabelle 7: Überwachung Von Pumpenfehlern

    Pumpe ist AUS gegebenen Befehl. Eine weiterer Alarm oder ein Kontinuierlich Pumpen EIN oder AUS weiterer Warnhinweis hält alle Pumpen an oder das System läuft im KVO-Modus. Tabelle 7: Überwachung von Pumpenfehlern Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 328 Größer als 12 cm Leckdetektion 0,5-mL-Tropfen auf dem Fühlerstreifen der Zentrifugenglocke und der Photoaktivierungskammer Optischer Sensor der Glocke Laser Rot (670 nm), Klasse II Empfi ndlichkeitsbereich 1% < HCT < 90% ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 329: Tabelle 8: Bereiche Der Drucksensoren

    Messung der Kammerluftausgangstemperatur ohne Blutkontakt mit Dual-Digital-Silikon-Technik Bereich ˚ ˚ C bis 45 Genauigkeit ˚ ±1 Sicherheitskreis Beide Temperatursensoren dürfen untereinander nur eine Differenz von 3 °C aufweisen Systemreaktion bei allen Alarmen innerhalb 250 ms Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 330 86 kPa bis 106 kPa SCHLAUCHKLEMMVENTILE Normalschließend, federaktiviert Pneumatisch zurückgezogen Verschlussdruck Größer als 350 mmHg nach Füllen Arbeitsweise Alles ist geschlossen, wenn Luft oder ein Systemfehler erkannt wurde oder Strom ausgestellt ist. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 331 8-14 TEIL 8: SPEZIFIKATIONEN Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 332: Teil 9: Warnhinweise Und Vorsichtsmassnahmen

    Während jeder Behandlung mit extrakorporalem Kreislauf kann es zu niedrigem Blutdruck kommen. Der Patient ist während der gesamten Behandlung aufmerksam auf Hypotonie zu überwachen. • Die errechnete UVA- Lichtdosis wird nicht zugeführt, wenn die THERAKOS CELLEX ® ® Lampeneinheit nach Errechnung der Photoaktivierung und der Anzeige der VERBLEIB.
  • Seite 333 Das erneute Spülen der Zentrifugenglocke mit Vollblut führt zu einem höheren extrakorporalen Volumen als vorgesehen (weitere Informationen vor Wiederaufnahme der Behandlung siehe Teil 10: Management des Flüssigkeitshaushalts). • Risiko eines Stromschlags. Schalten Sie vor den Wartungsarbeiten das THERAKOS ® CELLEX Photopherese-System AUS und ziehen Sie den Stecker. Führen Sie niemals ®...
  • Seite 334 Flussraten unter 15 mL/min liegen. • Richten Sie während des Gebrauchs einen Belüftungsabstand von mindestens 46 cm im Bereich der vorderen und hinteren Luftschlitze des Geräts ein. • Benutzen Sie das THERAKOS CELLEX Photopherese-System nicht in der Nähe ® ®...
  • Seite 335 • Bei manchen Erkrankungen kann sich der Hämatokrit des Patienten von Tag zu Tag ändern. Nehmen Sie den Hämatokrit, der innerhalb von 48 Stunden vor der Photopherese gemessen wurde, um das extrakorporale Volumen des THERAKOS ® CELLEX Photopherese-Verfahrenssets bei der Behandlung zu errechnen.
  • Seite 336 Abschluss der Behandlung. Ein Verlust von Flüssigkeit in den Anschlussleitungen führt zu einer Unterbrechung der Behandlung und verhindert den erfolgreichen Abschluss der Therapie. • Ersetzen Sie stets eine schon weitgehend verbrauchte THERAKOS CELLEX ® ® Lampeneinheit vor Beginn einer Behandlung.
  • Seite 337 • Die Gewährleistung deckt keine Schäden ab, die durch unpassendes Laden des Verfahrenssets oder falsche Einrichtung des Geräts, falschen Betrieb oder inadäquate Wartung hervorgerufen werden. Fahren Sie (mit der Einrichtung des THERAKOS ® CELLEX Photopherese-Verfahrenssets) NICHT fort, bevor Sie dies bestätigt haben: ®...
  • Seite 338 • während des FÜLLENS Undichtigkeiten zeigte. Jedes beschädigte Verfahrensset sollte zu Therakos zurückgeschickt werden. Bitte rufen Sie Therakos unter einer der Telefonnummern auf der letzte Seite dieses Handbuchs an. • Die Sammel- und Reinfusionsleitungen müssen so konfi guriert sein, dass sie zum gewählten Zugangsverfahren passen.
  • Seite 339 Volumen auf Seite 10-3). Überprüfen Sie das ECV bei 1 Zyklus. Vor dem SAMMELN mit mehr als einem Zyklus prüfen Sie, ob der Patient ein höheres ECV tolerieren kann. • Die benutzten THERAKOS CELLEX Photopherese-Verfahrenssets und jegliche ® ®...
  • Seite 340 Bildschirmanzeige, um sicherzustellen, dass der Druck in den Drucksensoren abgebaut wurde. • ENTFERNEN SIE KEINE DRUCKKUPPEL WÄHREND DER BEHANDLUNG. Bitte wenden Sie sich an die Therakos-Hotline, um ggf. bei Situationen mit Fehlerbehebung Unterstützung zu bekommen. • Falls eine manuelle Blutrückführung durchgeführt wird, befolgen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch.
  • Seite 341 9-10 9-10 TEIL 9: WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN TEIL 9: WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 342: Teil 10: Management Des Flüssigkeitshaushalts

    5. SAMMEL- UND RÜCKFLUSSRATEN ✎ HINWEIS: Die Anweisungen dazu, wie die genannten Variablen zu ändern sind, hängen davon ab, ob das Gerät im DOPPELNADELverfahren (kontinuierlicher Fluss) oder im EINZELNADELverfahren (diskontinuierlicher Fluss) arbeitet. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 343: Extrakorporales Blutvolumen (Ecv)

    VORSICHT: Bei manchen Erkrankungen kann sich der Hämatokrit des Patienten von Tag zu Tag ändern. Nehmen Sie den Hämatokrit, der innerhalb von 48 Stunden vor der Photopherese gemessen wurde, um das extrakorporale Volumen des THERAKOS ® CELLEX Photopherese-Verfahrenssets bei der Behandlung zu errechnen.
  • Seite 344: Tabelle 9: Geschätztes Extrakorporales Volumen

    Schwellenwert für Reinfusionsbeutel bei x mL eingestellt ist: DOPPEL Schwellenwert für Reinfusionsbeutel = NADEL Tabelle 9: Geschätztes extrakorporales Volumen in Relation zu % Hämatokrit, Zugangsmodus und Schwellenwert des Reinfusionsbeutels ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 345: Geschätztes Extrakorporales Volumen (Ecv)

    TEIL 10: MANAGEMENT DES FLÜSSIGKEITSHAUSHALTS Geschätztes extrakorporales Volumen (ECV) 380 mL ca. 40% Hkt 280 mL ca. 40% Hkt Hämatokrit des Patienten DOPPELNADEL EINZELNADEL ( Schwellenwert für Reinfusionsbeutel = 150 mL Standard) Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 346: Geschätztes Extrakorporales Volumen (Ecv) - Doppelnadel

    EINZELNADEL Schwellenwert für Reinfusionsbeutel ca. 300 mL EINZELNADEL Schwellenwert für Reinfusionsbeutel ca. 350 mL EINZELNADEL Schwellenwert für Reinfusionsbeutel ca. 400 mL EINZELNADEL Schwellenwert für Reinfusionsbeutel ca. 450 mL EINZELNADEL Schwellenwert für Reinfusionsbeutel ca. 500 mL ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 347: Einschätzung Des Gesamtblutvolumens Des Patienten

    Geschätzter sicherer Bereich des extrakorporalen Blutvolumens (10–15% des GBV): Minimal-ECV (10% des GBV) = (2889 x 0,1) = 289 mL Maximal-ECV (15% des GBV) = (2889 x 0,15) = 433 mL sicherer ECV-Bereich = 289–433 mL Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 348: Tabelle 10: Körperbaufaktoren Und Sichere Grenzwerte Für Das Extrakorporale Blutvolumen (Ecv)

    7000 1050 7250 1087 Tabelle 10: Körperbaufaktoren und sichere Grenzwerte für das extrakorporale Blutvolumen (ECV) Gesamtblutvolumen (GBV) = (Gewicht in kg) x (Körperbaufaktor in mL/kg) = GBV in mL ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 349: Rate Der Flüssigkeitsverschiebungen

    Einfl uss auf den Flüssigkeitshaushalt. • Zellausbeute: Alle Effi zienztests zur Zellausbeute wurden während der Entwicklung des THERAKOS CELLEX Geräts unter Anwendung der Standard- SAMMELfl ussrate von 50 mL/min und ® ® einer Rate von 25 mL/min während LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT) durchgeführt. Die Effi zienz der Zellausbeute kann bei höheren Flussraten während der ENTNAHME abfallen.
  • Seite 350: Management Des Flüssigkeitshaushalts

    Patienten, bei denen eine Befüllung mit Blut notwendig ist, erfordern evtl. auch niedrigere Flussraten. Stellen Sie sowohl SAMMELN als auch RÜCKFLUSS auf dieselbe Rate ein, um isovolämische Bedingungen aufrechtzuerhalten. Tabelle 11: Zielwerte des Flüssigkeitshaushalts und Flussraten beim DOPPELNADELverfahren ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 351: Einzelnadelverfahren

    Nützliche Bildschirmanzeigen für das Management des Flüssigkeitshaushalts sowohl beim DOPPELNADEL- als auch EINZELNADELverfahren sind: • SAMMEL- und RÜCKFLUSSraten und -drücke • FLÜSSIGKEITSHAUSHALT • REINFUSIONSBEUTELVOLUMEN (tippen Sie auf das Bildschirm-Ikon, damit das Volumen in mL angezeigt wird) Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 352: Abb. 121: Nützliche Bildschirmanzeigen Für Das Management Des Flüssigkeitshaushalts

    FÜLLENS ab. Diese Beutel dürfen nicht vom Aufhängehaken (Füllsensor-Haken) entfernt werden, bevor FÜLLEN abgeschlossen ist. • Der FLÜSSIGKEITSHAUSHALT stellt nicht den Erythrozytenverlust dar (Schätzwerte des extrakorporalen Volumen bei bestimmten Hämatokritwerten siehe Tabelle 9). ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 353: Management Des Flüssigkeitshaushalts Beim Erneuten Spülen Der Zentrifugenglocke

    (ca. 50 mL) höheren extrakorporalen Volumen als vorgesehen. • Geben Sie dem Patienten ggf. zur Vorbeugung einer Hypovolämie einen Bolus Kochsalzlösung, bevor die Behandlung wiederaufgenommen wird. Das THERAKOS CELLEX Photopherese-System ist so konzipiert, dass 1.500 ml Vollblut in ®...
  • Seite 354: Erneutes Spülen Der Zentrifugenglocke Beim Einzelnadelverfahren

    Sie die SAMMEL- und RÜCKFLUSSrate so ein, dass sie gleich sind, und ändern Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen, dass das Gerät vom Patienten Blut entnimmt und nicht mehr Erythrozytenkonzentrat. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 355: Blut Füllen

    • Errechnen Sie das Gesamtblutvolumen und das sichere extrakorporale Volumen (ECV) des Patienten beim DOPPELNADELverfahren. Ob Blutfüllen notwendig ist, bestimmen Sie unter Benutzung des aktuellen Hämatokritwerts (%); siehe Tabelle 10 in Teil 10 des Bedienungshandbuchs zum THERAKOS CELLEX System. ®...
  • Seite 356: Sammeln Beim En-Verfahren Von Ek

    Fahren Sie mit ENTNAHME / RÜCKFLUSS beim EINZELNADELverfahren fort, bis die Plasma- Erythrozyten-Grenzfl äche hergestellt ist. e. Vergewissern Sie sich, dass der Wert beim optischen Sensor der Zentrifugenglocke 150 beträgt. PAUSE. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 357 Sie eine für den Zugang und den Patienten geeignete Flussrate verwenden. HINWEIS: Es kann zu einer weiteren kurzen Stabilisierungspause kommen, wenn eine Sammelrate verwendet wird, die unter dem Grenzwert liegt. Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 358 Zentrifuge, um die Buffy-Coat-Fraktion zu verdichten, bevor sie aus der Zentrifugenglocke geschoben wird. Auch der optische Sensor der Glocke bestätigt, dass der Messwert des optischen Sensors zum Schwellenwert für die optische Linse der Glocke passt. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 359 Sie ab, bis VERBLEIB. MINUTEN auf 00:00 zurückgegangen sind, • beobachten Sie, dass die UVA-Lampen erlöschen, • die Lüfter müssen hörbar abgeschaltet haben. REINFUSION a. Wählen Sie die für die REINFUSION geeignete Flussrate. Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 360 2. Dann addieren Sie das AK-Volumen im Behandlungsbeutel nach FÜLLEN = 80 mL x 0,24 = 19 mL. 3. Multiplizieren Sie die Gesamt-mL-Wert des zugeführten AK durch die Heparinkonzentration, um die Gesamteinheiten Heparin zu bestimmen. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 361 10-20 TEIL 10: MANAGEMENT DES FLÜSSIGKEITSHAUSHALTS Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 362: Teil 11: Glossar Und Symbole

    Lipämisches Plasma ist häufi g anzutreffen, wenn das Blut direkt nach einer fetthaltigen Mahlzeit abgenommen wurde. Manchmal erscheint das Plasma ständig leicht lipämisch. Arzneimittel, Leber- oder Pankreasstörungen können die Ursache einer Lipämie sein. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 363 Blut und alle Flüssigkeiten dem Patienten direkt reinfundiert werden. Evtl. wurden die Zellen noch nicht photoaktiviert. Behandlung stoppen: Unterbrechung einer Photopherese-Behandlung, die zur Beendigung der Behandlung ohne Rückführung von weiterer Flüssigkeit zum Patienten führt. Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 364 Leukozytenfi lm innerhalb der Glocke ausbreiten kann. Die Phase ENTNAHME setzt sich fort bis zum Erreichen des Zyklusvolumenziels, bei dem das Softwareprogramm zum LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT) übergeht. Erythrodermie: pathologische Rötung der Haut. Eine Phase der exfoliativen Dermatitis. Erythrozyt: rotes Blutkörperchen. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 365 Gefäßklemmen: ein klemmenähnliches Instrument, das zum Komprimieren eines Blutgefäßes benutzt wird, um den Blutfl uss bei einer Operation zu reduzieren oder zu stoppen. Es wird verwendet, um die Schlauchleitungen des Verfahrenssets bei der manuellen Blutrückführung abzuklemmen. Geräte-ID-Schild: Schild auf der Rückseite des THERAKOS ® CELLEX ®...
  • Seite 366 Patienten mit den Zugängen sowie untereinander, entweder beim EINZELNADEL- (EINE NADEL) oder DOPPELNADELverfahren (ZWEI NADELN). Leukozyt: weißes Blutkörperchen. LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT): eine Phase der THERAKOS Photopherese, in welcher die ® leukozytenangereicherte Blutfraktion durch Zugabe von weiterem Vollblut aus der Zentrifugenglocke verdrängt und zum Behandlungsbeutel weitergeleitet wird.
  • Seite 367: Tabelle 12: Phasen Der Therakos

    Photopherese, bei der der Buffy-Coat einer automatisch errechneten, kontrollierten Dosis UVA-Energie sowie einer vom Bediener injizierten spezifi schen Wirkstoffdosis ausgesetzt wird; dabei wurde beides in Tests auf Lebensfähigkeit der Zellen nach der Therapie validiert. Photoaktivierungskammer: Geräteabschnitt, in dem sich die THERAKOS ® CELLEX ®...
  • Seite 368: Rücksetzen

    Pumpenschlauchorganisator: Kassette, die so entwickelt wurde, dass sie alle Peristaltikpumpenschläuche für leichteres Befüllen und Flüssigkeitsmanagement während der Behandlung integriert. Pumpenschlauchsegmente: Abschnitt der Verfahrenssetschläuche, der um jede Peristaltikpumpe gewickelt wird, um die Flüssigkeitsbewegung zu gewährleisten. Pumpenwerk: Arbeitsoberfl äche des THERAKOS ® CELLEX ®...
  • Seite 369 UVA: ultraviolette A-Strahlung. Verfahrensset: (Best.-Nr. CLXECP); maßgefertigtes, reguliertes, patentiertes, steriles Schlauchset für den Einmalgebrauch, das speziell dafür hergestellt ist, um aseptisch das Vollblut des Patienten aufzunehmen, während es der THERAKOS Photopherese-Therapie unterzogen wird. ® VORSICHT: Lassen Sie Sorgfalt und Voraussicht walten, um das Risiko von Fehlern zu minimieren, die zum Fehlschlagen der Behandlung oder zu körperlichen Schäden des Patienten oder Bedieners...
  • Seite 370 Zyklusvolumenziel: Volumen, bei dem das Gerät automatisch zur ENTNAHME oder zum LEUKOZYTENFILM (BUFFY COAT) übergeht. Dieses Volumen wird vom Gerät berechnet und hängt von der Anzahl der Sammelzyklen ab, die der Bediener bestimmt hat. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 371: Symbole

    Zerbrechlich Herstelldatum Nur für den Einmalgebrauch (nicht erneut verwenden) Chargennummer Hersteller Bestellnummer Seriennummer Sterilisation mit Ethylenoxid (-20 °C bis 50 °C) Temperaturgrenzen für THERAKOS CELLEX ® ® Photopherese- Verfahrensset (0 °C bis 57 °C) Temperaturgrenzen für THERAKOS CELLEX ® ®...
  • Seite 372: Teil 12: Revisionen

    12-1 Tabelle der Revisionen TEIL 12: REVISIONEN 2011-12-31 Software-Version: CLX 4.1…………………………….12-1 2010-12-31 Software-Version: CLX 3.0…………………………….12-6 Dieser Abschnitt ist dazu vorgesehen, die CELLEX-Revisionen abzulegen, die durch Therakos herausgegeben wurden. ® Tabelle der Revisionen: 2011-12-31 Software-Version: CLX 4.1 Revision von Seiten Beschreibung...
  • Seite 373 Informationen zum Auslösen des LEUKOZYTENFILMS (BUFFY COAT) hinzugefügt. 3-34 bis 3-35 • Informationen aus dem Technischen Merkblatt CLX #01: Drucksensoren hinzugefügt. Teil 4. Füllen des THERAKOS 4-13 bis 4-15 • Informationen aus dem Technischen ® CELLEX Photopherese-Verfahrenssets Merkblatt CLX #06: Installation des ®...
  • Seite 374 12-3 Tabelle der Revisionen Teil 5. Betrieb des THERAKOS 5-2, 5-17, 5-27, • Hinweise auf weitere Zyklen entfernt. ® CELLEX Photopherese-Systems 5-36, 5-55, ® 5-67 • 10 Sekunden Zeit bis zur Reaktion auf Bildschirmaufforderung eingestellt. 5-11, 5-24, • Standard-SETUP-Parameter aktualisiert,...
  • Seite 375 6-37 • Informationen zum Alarm Füllen 8 hinzugefügt. 6-49 • Informationen zum Alarm der Erythrozytenpumpe hinzugefügt. 6-54 • Informationen zum Alarm Füllen 12 hinzugefügt. 6-55 • Informationen zum neuen Bluttemperaturalarm hinzugefügt. Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 376 Teil 11. Glossar und Symbole 11-5 • Eintrag zum kutanen T-Zell-Lymphom entfernt. Teil 12. Revisionen 12-1 • Für diese Revision des Bedienungshandbuchs aktualisiert. Stichwortverzeichnis Alle • Für diese Revision des Bedienungshandbuchs erstellt. ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 377 Teil/Abschnitt/Thema/Anhang Einleitende Seiten • Für diese Revision des Handbuchs aktualisiert. Inhaltsverzeichnis Alle • Für diese Version des Handbuchs erstellt. Teil 5. Betrieb des THERAKOS CELLEX 5-28 bis 5-29 • Informationen über die ® ® Photopherese-Systems Zentrifugenglocke während der RÜCKFLUSSphase hinzugefügt.
  • Seite 378: Stichwortverzeichnis

    2-1, 2-4, 2-5, 2-7, 3-21, 3-22, 3-26, 5-3, 5-5, 6-64, 7-8, 8-8, 9-1, 9-5, 10-18, 11-3, 11-4, 11-5, De nition 11-2 Behandlung stoppen 5-62, 5-64, 6-12, 6-13, 11-6, 11-8 ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 379 ST-ii THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch ® ® Drucksensoren (Druckkuppel/Druckwandler) 3-13 Heparin 2-1, 2-8, 4-22, 5-16, 5-18, Drucksensoren (Druckkuppeln/Druckwandler) 7-2, 11-3 De nition 11-4 De nition 11-3 Dosis 5-66, 11-4 Setup-Anleitungen 4-22 HINWEIS: 11-4 Einstellen der Uhrzeit Einstellung 6-64 EINZELNADELverfahren 2-1, 2-9, 3-1, 5-2, 5-11,...
  • Seite 380 8-2, 8-3, 10-9, 11-5, 11-6 Schlauchführungen 3-12, 4-14, 11-7 De nition 11-7 Beschreibung 3-12 Pop-up-Meldungen De nition 11-3 De nition 11-7 Smart Card PRIME 6-58, 6-60, 6-61, 6-63 De nition 11-7 ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 381 ST-iv THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch ® ® Smart-Card-Anschluss 3-2, 11-7 SAMMELN 3-6, 3-8, 5-1, 5-4, 5-5, 5-7, 5-11, 5-12, De nition 11-7 5-15, 5-16, 5-23, 5-26, 5-28, 5-36, 5-37, 5-38, spezi sches Gewicht 11-8 5-44, 5-46, 5-47, 5-55, 5-56, 5-57, 5-62, 5-63,...
  • Seite 382 5-27, 5-37, 5-49, 5-56, 6-19, 6-20, 6-23, 6-50, 10-13, 11-9 De nition 11-9 ZUGANG FESTLEGEN 5-23, 5-44, 11-6 Zyklusvolumenziel 5-17, 5-18, 5-26, 5-27, 5-30, 5-37, 5-48, 5-49, 5-56, 11-9 De nition 11-9 ® ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch Marke der Therakos, Inc.
  • Seite 383 ST-vi THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch ® ® Rev. 6.0-1460438 ® ® THERAKOS CELLEX Photopherese-System Bedienungshandbuch...
  • Seite 384: Eingeschränkte Gewährleistung

    Gewährleistungen, einschließlich Gewährleistung der Marktgängigkeit oder Eignung für den beabsichtigten Zweck. Sollte ein Defekt beim Photopherese-System auftreten, wenden Sie sich an Therakos, um zu erfahren, was mit dem fehlerhaften Teil geschehen soll. Fragen zur Gewährleistung sind direkt zu richten an: National Service Manager Therakos, Inc.
  • Seite 385: Nachbestellung Von Verbrauchsmaterial

    GK-2 THERAKOS® CELLEX® Photopherese-System Bedienungshandbuch Alle allgemeinen Anfragen richten Sie bitte an: USA und Kanada: Europa: Therakos, Inc. Therakos, Inc. Therakos Europe Therakos (UK) Limited 10 North High Street, Suite 300 West Forest Gate 1001 US Highway 202 Johnson & Johnson Medical Ltd., Pinewood Campus...

Inhaltsverzeichnis