Herunterladen Diese Seite drucken

Niezgodka Typ 90 Wartungs- Und Reparaturanleitung Seite 3

Werbung

Instructions for maintenance and repair
Wartungs- und Reparaturanleitung
Vacuum and Pressure-Relief-Valve
für Unter- und Überdruckventil
Maintenance:
Wartung:
NI-Vacuum and Pressure-Relief-Valves are designed regarding design and construction in such a way that an optimum of quality is
NI-Unter- und Überdruckventiele sind in Konstruktion und Herstellung so beschaffen, dass ein Optimum an Qualität und
achieved, and that they are easy to service. A minimum of care and maintenance is the result when our fittings are applied.
Servicefreundlichkeit erreicht wird. Ein Minimum an Pflege und Wartung ist das Ergebnis beim Einsatz unserer Armaturen.
Für den Austausch von Unter- und Überdruckventiele / Ersatzteilen wird ebenfalls empfohlen, diese nur in einer autorisierten
For the replacement of spare-parts it is also recommended to have this work executed only in an authorized workshop.
Werkstatt durchführen zu lassen. Stehen keine geeigneten Reparaturmittel zur Verfügung, so ist es zweckmäßig, das gesamte
If no suitable repair means are available it is best to return the complete safety valve to the plant of Niezgodka GmbH.
All spare-parts supplied by us are suitable for the installation into our Vacuum and Pressure-Relief-Valves without restriction. It is,
Ventil an die Niezgodka GmbH einzusenden. Alle durch uns gelieferten Ersatzteile sind uneingeschränkt für den Einbau in unsere
however, necessary to state in the order the number of the delivery note/invoices or the commission number since the Vacuum and
Ventile geeignet. Da jedoch die gelieferten Ventile auf den jeweiligen Einsatzfall abgestimmt sind, ist es erforderlich, bei der
Pressure-Relief-Valves supplied are adjusted to their particular application.
Bestellung von Ersatzteilen unsere Ventil-Nr. und die Lieferschein- / Rechnungsnummer bzw. die Kommissionsnummer des
Vorgangs mit anzugeben.
Test intervals:
Prüfintervalle:
The minimum test intervals for Vacuum and Pressure-Relief-Valves especially activated by steam are four weeks. Test intervals for
other applications must be determined by the user in compliance with the operation conditions. Tests and examinations are to be
Für NI-Unter- und Überdruckventiele speziell im Dampfeinsatz mind. alle 4 Wochen. Prüfintervalle für andere Einsatzbedingungen
executed at least during each internal or external examination of the pertaining pressure device.
und die übrige Wartung sind vom Betreiber den Betriebsbedingungen entsprechend festzulegen. Prüfungen und Kontrollen sind
mindestens bei jeder inneren oder äußeren Prüfung des zugehörigen Druckgerätes durchzuführen.
Regular releasing:
Regelmäßiges Anlüften:
The release device of safety- / relief valves must be actuated regularly in order to examine the function and to remove soiling, if
any. Valves with should be brought to the release pressure only externally with gas or at a 100% clean device.
Um die Funktionsfähigkeit zu prüfen und mögliche Verunreinigungen oder Ablagerungen zu entfernen, ist bei Unter- und
Überdruckventiele regelmäßig die Anlüftung zu betätigen. Ventile sollten nur extern mit Gas oder bei 100%ig sauberer Anlage auf
den Ansprechdruck gebracht werden.
Leaks:
Leaks may be caused in the case of Vacuum and Pressure-Relief-Valves due to soiling between seat (001 / 403) and disc or
Undichtheiten:
through damage of the sealing surfaces that were caused on account of soiling in the medium or by the medium itself. Soiling can
be removed by causing the Vacuum and Pressure-Relief-Valves through releasing to blow off. If it fails to remove the soiling in this
Undichtheiten können bei Unter- und Überdruckventiele infolge von Verunreinigungen zwischen Sitz (001 / 403) und Kegel oder
way, it must be assumed that the sealing surfaces are damaged. The damage can be removed by post-processing (lapping). The
durch Beschädigungen der Dichtflächen entstehen, die durch Verunreinigungen im Medium oder durch das Medium selbst
work involved should be carried out only in the plant of the manufacturer or by a workshop authorized by the manufacturer. Leaks
verursacht wurden. Verunreinigungen können entfernt werden, indem das Unter- und Überdruckventiel durch Anlüften zum
may also occur when the operating pressure is too close to the reaction pressure. In such a case, the design of the Vacuum and
Abblasen gebracht wird. Lässt sich die Undichtheit dadurch nicht beseitigen, handelt es sich wahrscheinlich um eine
Pressure-Relief-Valves is to be examined.
Beschädigung der Dichtflächen. Diese kann durch Nachbearbeitung (Läppen) der Dichtflächen behoben werden. Die
erforderlichen Arbeiten sollten nur beim Hersteller oder von einer vom Hersteller autorisierten Werkstatt durchgeführt werden.
Corrosion protection:
Undichtheiten können ebenfalls auftreten, wenn der Betriebsdruck zu nahe am Ansprechdruck liegt. Hier ist die Auslegung des
Unter- und Überdruckventiels zu überprüfen.
NI-Vacuum and Pressure-Relief-Valves that are not corrosion protected are provided with a protective paint cover in the plant of
the manufacturer. In a moist environment it may become necessary to apply later additional corrosion protection layers. In this
Korrosionsschutz:
case it must be seen to it that the function of movable components (e.g. spindle (080) and disc) is not affected. Heads with manual
release, the blowing off space and freely blowing off Vacuum and Pressure-Relief-Valve should not be painted later. For heavily
Nicht rostfreie NI-Unter- und Überdruckventiele sind werksseitig mit einem Schutzanstrich versehen. Bei feuchter Umgebung kann
corrosive conditions, Vacuum and Pressure-Relief-Valves made of special steel should be used.
das nachträgliche Aufbringen von weiterem Korrosionsschutz erforderlich werden. In diesem Falle ist darauf zu achten, dass die
Funktionsfähigkeit beweglicher Teile (z.B. Spindel (080) und Kegel) nicht beeinträchtigt wird. Köpfe mit manueller Anlüftung, der
Ausblasraum und freiabblasende Unter- und Überdruckventiele sollten nicht nachträglich lackiert werden. Für stark korrosive
Bedingungen sollten Unter- und Überdruckventiele aus Edelstahl verwendet werden.
Attention!
Achtung!
Care must be taken to ensure that the system is depressurised prior to assembly, dismantling or opening of the safety/relief valve.
Vor jeder Montage, Demontage oder Öffnung des Unter- und Überdruckventiels ist sicherzustellen, dass die Anlage drucklos ist.
The remaining dimensions and seal properties, preloading forces, tightening torques etc. are to be determined by the user
Die übrigen Maße und Eigenschaften der Dichtung, Vorspannkräfte, Anzugsmomente etc. sind vom Anwender entsprechend den
themselves in accordance with the operating instructions. In doing so special attention must be paid to the following:
Betriebsbedingungen in der Anlage zu bestimmen. Dabei ist folgendes besonders zu beachten:
Medium residues in the safety/relief valve or in the spring cap represent a serious chemical burning, burns and poisoning hazard.
Von Mediumresten in dem Unter- und Überdruckventiel oder der Federhaube geht erhebliche Verätzungs-, Verbrennungs- und
It must, therefore, be established prior to removing a valve from the plant which medium could be present in the safety/relief valve.
Vergiftungsgefahr aus. Vor der Demontage eines Ventils von der Anlage ist daher festzustellen, welches Medium sich in dem
Appropriate safety measures must be taken.
Unter- und Überdruckventiele befindet und es sind entsprechende Schutzmaßnahmen zu ergreifen.
Niezgodka GmbH
www.niezgodka.de
Typ 90
Typ 90
WA_Udv/Üdv
WA_Udv/Üdv
GB
DE
04 / 2019
04 / 2019

Werbung

loading

Verwandte Produkte für Niezgodka Typ 90