Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

REMS Macho Betriebsanleitung

Lötbrenner für acetylen

Werbung

REMS Macho
deu
Betriebsanleitung
eng
Instruction Manual
fra
Notice d'utilisation
ita
Istruzioni d'uso
spa
Instrucciones de servicio
nld
Handleiding
swe
Bruksanvisning
nor
Bruksanvisning
dan
Brugsanvisning
fin
Käyttöohje
por
Manual de instruções
pol
Instrukcja obsługi
ces
Návod k použití
slk
Návod na obsluhu
hun
Kezelési utasítás
hrv
Upute za rad
scg
Uputstvo za rad
slv
Navodilo za uporabo
ron
Manual de utilizare
rus
Руководство по эксплуатации
grc
Οδηγίες χρήσης
tur
Kullanım kılavuzu
bul
Ръководство за експлоатация
lit
Naudojimo instrukcija
lav
Lietošanas instrukcija
est
Kasutusjuhend
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für REMS Macho

  • Seite 1 REMS Macho Betriebsanleitung Instruction Manual Notice d’utilisation Istruzioni d’uso Instrucciones de servicio Handleiding Bruksanvisning Bruksanvisning REMS GmbH & Co KG Brugsanvisning Maschinen- und Werkzeugfabrik Stuttgarter Straße 83 Käyttöohje D-71332 Waiblingen Manual de instruções Telefon +49 7151 1707-0 Instrukcja obsługi Telefax +49 7151 1707-110 Návod k použití...
  • Seite 3: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Gas aus Brenner und Schlauch abbrennen lassen. HINWEIS ● Ob REMS Macho brennt oder nicht, nie das Brennerrohr gegen sich selbst oder Gasdruck nicht absenken und Drücker (1) immer ganz durchdrücken, da sonst gegen andere richten. durch reduzierte Flamme Brennerrohr und Funken generator beschädigt werden.
  • Seite 4: Herstellergarantie

    7. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten WARNING Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen: ● The REMS Macho ignites and burns as soon as the trigger is operated. Avoid unintentional ignition by closing the gas cylinder valve immediately after use and SERVICE-CENTER allowing the residual gas in the torch and hoseline to burnoff.
  • Seite 5: Preparations For Use

    5. Action in Case of Trouble 1.2. Purpose of use The REMS Macho is an acetylene torch which can be used for brazing and 5.1. Fault: Torch will not ignite or produces weak flame. soft soldering, heating, annealing, burning off, melting, thawing, shrinking and similar thermal processes.
  • Seite 6: Caractéristiques Techniques

    Si la gâchette (1) est actionnée et que l’on appuie sur le bouton de verrouillage et le tuyau. (2), la gâchette peut être lâchée et le chalumeau fonc t ionne automatiquement. ● Que le REMS Macho soit allumé ou non, ne jamais diriger le chalumeau contre Un réactionnement de la gâchette (1) provoque le déverrouillage. La flamme soi ou contre un tiers. s’éteint en relâchant la gâchette.
  • Seite 7: Garantie Du Fabricant

    Norvège ou en Suisse. ● Sia che REMS Macho sia acceso o no, non si dovrà mai dirigere il tubo del Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention bruciatore contro di sè o contro altre persone.
  • Seite 8: Manutenzione

    3.1. Saldatore ad acetilene da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS Aprire la valvola della bombola. Se necessario regolare la pressione del gas non risponde.
  • Seite 9 ● Tanto si el REMS Macho quema o no, nunca dirigir el tubo del quemador contra En caso de soldadura dura, las puntas de la corona de la llama deben tocar sigo mismo u otras personas.
  • Seite 10: Mantenimiento

    únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión ● Of REMS Macho wel of niet brandt, richt nooit de branderbuis op uzelf of op Europea, Noruega o Suiza.
  • Seite 11 In ieder geval moet toch nog REMS Lot Cu 3 bijgevoegd worden. REMS Lot Cu 3 en REMS Paste Cu 3 zijn speciaal voor drinkwaterleidingen ontwikkeld en voldoen aan de DVGW-werkbladen GW 2 en GW 7, en tevens aan de overeenkomstige DIN-normen.
  • Seite 12: Särskilda Säkerhetsanvisningar

    Dessutom ger den bättre utfyllnad av lödspalten. Vare sig man använder pastan ● Håll eldsläckare i beredskap. eller ej måste dock REMS Lot Cu 3 tillsättas i efterhand. REMS Lot Cu 3 och ● Kontrollera då och då att brännare, gasslangar, gasflaskor och deras ventiler är REMS Paste Cu 3 är specialutvecklade för dricksvattenledningar och tillfreds- täta och oskadade.
  • Seite 13: Åtgärder Vid Störningar

    ● REMS Macho tenner og brenner umiddelbart når trykknappen trykkes. Unngå utilsiktet igangsettelse. Steng derfor ventilen på gassflasken umiddelbart etter bruk og la den resterende gassen brenne ut av brenneren og slangen. ● Uavhengig av om REMS Macho brenner eller ikke, må brennerrøret aldri rettes mot brukeren selv eller mot andre personer. ● Ved arbeider utendørs må man være oppmerksom på at flammen kan v ære vanskelig å...
  • Seite 14 I alle tilfeller må REMS Lot Cu 3 etterskyves. REMS Lot Cu 3 og REMS Paste Cu 3 er utviklet spesielt for drikkevannsledninger og oppfyller de krav som stilles i DVGW-arbeids blad GW 2 og GW 7 samt i de gjeldende DIN- standarder.
  • Seite 15: Specielle Sikkerhedshenvisninger

    Undgå uforudset opstart. Luk ventilen på gasflasken omgående e fter brug og reducerede flammelængde. afbrænd restmængden af gas i slange og brænder. ● Om REMS Macho brænder eller ikke brænder – ret aldrig brænderrøret mod dig FORSIGTIG selv eller andre. Ved arbejdsstop lukkes gasventilen og den resterende gas i slangen og bræn- ● Når der arbejdes i fri luft, skal man passe på, da flammen i solskinsvejr kan være...
  • Seite 16: Producentens Garanti

    Sulje kaasupullon venttiili sen tähden heti käytön jälkeen ja anna laitteeseen ja letkuun jääneen kaasun palaa loppuun. ● Älä suuntaa polttimen putkea koskaan itseäsi tai muita kohti, vaikka REMS Macho ei olisikaan sillä hetkellä toiminnassa. ● Ota ulkona aurinkoisella säällä juotettaessa huomioon, että liekki on ehkä koko- naan näkymätön.
  • Seite 17 Näin myös juotet- tava rako on helpompi ja varmempi täyttää. Joka tapauksessa on lopuksi käytettävä vielä REMS Lot Cu 3 -juotetta. Sekä REMS Lot Cu 3 että REMS Paste Cu 3 on kehitetty varta vasten juomavesiputkien juotoksiin ja ne vastaavat Saksassa annettuja DVGW-määräyksiä (GW 2 ja GW7) sekä DIN-normeja.
  • Seite 18 Ao deixar o botão, a válvula integrada no queimador de soldadura corta a contido no queimador e na mangueira. alimentação do gás e a chama apaga-se. ● Quer tenha ou não o REMS Macho em chama, nunca dirija o tubo de queimador Ao premir o botão de encaixe (2), com o botão premido, pode deixar-se o botão na sua direcção ou de terceiros.
  • Seite 19: Assistência Técnica

    OSTRZEŻENIE quaisquer intervenções e sem o aparelho ter sido anteriormente desmontado ● REMS Macho zapala się i płonie natychmiast po uruchomieniu przycisku. Należy por outrem. Produtos e peças substituídos passam a ser propriedade da REMS. unikać przypadkowego uruchomienia, zamykając zawór butli gazowej natychmiast po jej wykorzystaniu i wypalając gaz resztkowy znajdujący się jeszcze w palniku Os custos relativos ao transporte de ida e volta são da responsabilidade do oraz w przewodzie.
  • Seite 20 Nie wolno zmniejszać ciśnienia gazu, a przycisk należy trzymać zawsze wciśnięty do końca, ponieważ w przeciwnym wypadku, na skutek zmniejszonego płomienia, rura palnika i generator iskrowy zostaną zniszczone. PRZESTROGA W celu wyłączenia urządzenia należy zamknąć zawór butli gazowej i wypalić resztkowy gaz pozostały w przewodzie oraz palniku. 3.2. Materiał lutowniczy Do lutowania twardego należy stosować stop lutowniczy REMS P 6. Rur miedzianych oraz miedzianych kształtek rurowych nie trzeba pokrywać prosz- kiem do spawania, powierzchnia ich powinna być jednak metalicznie czysta. W wypadku innych materiałów, jak np. mosiądzu, może okazać się konieczne zastosowanie proszku do spawania. Do lutowania miękkiego należy stosować stop lutowniczy REMS Cu 3. Powierzchnia rur miedzianych oraz miedzianych kształtek rurowych musi być metalicznie czysta. W celu przygotowania lutowanej spoiny należy nanieść pastę REMS Cu 3 na odpowiedni element rury. Pasta ta zawiera lut w proszku oraz proszek do spawania. Zaletą pasty jest, że temperaturę konieczną do lutowania można rozpoznać po zmianie koloru rozgrzanej pasty oraz, że przy jej pomocy osiąga się lepsze wypełnienie lutowanej spoiny. Poza pastą należy jednak w każdym wypadku dodatkowo zastosować stop lutowniczy REMS Cu 3. Stop lutowniczy REMS Cu 3 oraz pastę lutowniczą REMS Cu 3 rozwinięto specjalnie do stosowania w rurociągach wody pitnej. Materiały te odpowiadają przepisom roboczym DVGW GW 2 i GW 7 (DVGW-Arbeitsblätter) oraz odpo- wiednim normom niemieckim DIN.
  • Seite 21: Uvedení Do Provozu

    ● Jakékoli svévolné změny na přístroji nejsou z bezpečnostních důvodů dovoleny. třesk, který nemá pro funkci žádný význam. Především u nového připojení je ● Práce údržby a opravy, obzvláště zásahy do elektriky smějí být prováděny jen někdy třeba opakovaně stisknout tlačítko, dokud vzduch z hadice neunikne. kvalifikovanými odborníky. Uvolní-li se stisk tlaíčítka, ventil v pájecím hořáku uzavře přívod plynu a plamen Speciální bezpečnostní upozornění zhasne. Stiskne-li se při stisknutém tlačítku aretační knoflík (2), lze tlačítko uvolnit a VAROVÁNÍ hořák sám hoří dále. Dalším stisknutím tlačítka se aretace opét uvolní. Když ● REMS Macho se při stisknutí tlačítka okamžitě zapálí a hoří. Zabraňujte náhod- se nyní stisk tlačítka uvolní, plamen zhasne. nému zapnutí. Proto vždy, ihned do použití, uzavřete ventil láhve na plyn a nechte Při tvrdém pájení se mají hroty plamene dotýkat polotovaru. Při měkkém shořet zbývající plyn z hořáku i hadice. pájení mohou být podle velikosti trubky hroty plamene od polotovaru vzdáleny ● Nikdy, ani když hořák nehoří, nedržte trubku hořáku směrem k sobě nebo k jiným 10 až 30 mm. osobám. ● Při práci venku dbejte na to, že při slunečním svitu plamen nebývá vidět a že se OZNÁMENÍ za větru ”pájí jen větrem“. Nesnižujte tlak plynu a tlačítko (1) vždy úplně stlačte, jinak dojde díky reduko- ● Nežli začnete pájet, odstraňte z okolního prostoru hořlaviny, a to i nádoby s vanému plameni k poškození trubky hořáku a zapalovače plamene.
  • Seite 22: Záruka Výrobce

    ● Prístroj nevystavujte dažďu, nepoužívajte ho vo vlhkom alebo mokrom prostredí. nerespektováním nebo porušením provozních předpisů, nevhodnými provozními Prístroj skladujte bezpečne a v suchu. prostředky, přetížením, použitím k jinému účelu, než pro jaký je výrobek určen, ● Noste priliehavé pracovné oblečenie, chráňte dlhé voľné vlasy, odložte rukavice, vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou šperky apod. ze záruky vyloučeny. ● Používajte osobné ochranné prostriedky (napr. ochranné okuliare, ochranu sluchu, Záruční opravy smí být prováděny pouze k tomu autorizovanými smluvními protiprachovú masku, protišmykové topánky, ochrannú prilbu). servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen tehdy, pokud bude ● Zabráňte v prístupe ostatným osobám, predovšetkým deťom. výrobek bez předchozích zásahů a v nerozebraném stavu předán autorizované ● Polotovar bezpečne upnite, nedržte ho v ruke. smluvní servisní dílně REMS. Nahrazené výrobky a díly přechází do vlastnictví ● Zabráňte abnormálnemu držaniu tela. Zaistite si istý postoj a udržujte vždy firmy REMS. rovnováhu. Náklady na dopravu do servisu a z něj hradí spotřebitel. ● Zabráňte samovoľnému zapnutiu. ● Prístroj nepreťažujte. Nástroje včas obnovujte. Zákonná práva spotřebitele, obzvláště jeho nároky na záruku při chybách vůči ● Prístroj čas od času preskúšajte na poškodenie funkcie, pre ktorú je určený.
  • Seite 23 Pred odstavením z prevádzky uzavrite ventil plynovej fl’aše a zvyšný plyn z hadice a horáka nechajte zhoriet’. 3.2. Spájka Na tvrdé spájkovanie požívajte spájku REMS Lot P 6. Medené trúbky a spojovacie tvarovky nie je treba ošetrovat’ taviacimi prísadami, ich povrch by však mal byt’ vyčistený do kovového lesku. U iných druhoch materiálu, ako je napr. mosadz, býva použitie taviacich prísad potrebné. Na mäkké spájkovanie používajte spájku REMS Lot Cu 3. Medené trúbky a spojovacie tvarovky musia mat’ povrch vyčistený do kovového lesku. Miesto spájkovania pripravte nanesením pasty REMS Paste Cu 3 na trúbku. Táto pasta obsahuje spájkovací prášok a taviace prísady. Prednosti pasty spočívajú v tom, že sa teplota potrebná na spájkovanie rozpozná podl’a zmenenej farby zahriatej pasty a že sa dosahuje lepšieho vyplnenia spár pri spájkovaní. V každom prípade je však treba pridat’ REMS Lot Cu 3. Spájka REMS Lot Cu 3 a pasta REMS Paste Cu 3 boli vyvinuté špeciálne pre potrubie na pitnú vodu a vyhovujú predpisom GW 2 a GW 7 smerníc DVGW (SRN) ako aj príslušným normám DIN. 4. Údržba Údržbu a opravy spájkovacieho horáka môže vykonávat’ len zaškolený kvali- fikovaný odborný personál alebo zmluvné servisné opravovne firmy REMS. Na...
  • Seite 24 újra felszabadítjuk. Ha ezek után a nyomógombot zárjuk el, s a maradék gázt hagyjuk az égőből és a tömlőből kiégni. elengedjük, a láng kialszik. ● Attól függetlenül, hogy a REMS Macho ég-e vagy sem, soha ne fordítsuk az Keményforrasztáshoz a lángkorona hegyének érintenie kell a munkadarabot. égőfejcsövet saját magunk vagy más személyek felé. Lágyforrasztásnál a lángkorona hegye az égőfejcső nagyságtól függően ● Szabadban történő munkálatoknál ügyeljünk arra, hogy erős napsütésnél a láng...
  • Seite 25: Tehnički Podatci

    Stoga ventil plinske boce nakon upotrebe odmah zatvoriti i preostali kizárásával. plin iz plamenika i crijeva pustiti da izgori. ● Cijev plamenika REMS Macho nikada ne usmjeriti prema sebi ili drugima, to i u 7. Tartozékok jegyzéke slučaju da je plamenik ugašen. ● Pri radovima na otvorenom imati u vidu, da plamen na jarkom suncu može biti A Tartozékok jegyzékét a www.rems.de → Letöltések → Robbantott ábrák.
  • Seite 26: Jamstvo Proizvođača

    Lot Cu 3. REMS Lot Cu 3 i REMS Paste Cu 3 su razvijeni specijalno za vodove za pitku vodu i odgovaraju radnim listovima DVGW GW 2 i GW 7 i DIN normama sa toga područja. 4. Održavanje Plamenik za lemljenje smiju samo upućene stručne sile ili REMS-ove ugovorne...
  • Seite 27: Posebna Varnostna Navodila

    Prevod originalnega navodila za uporabo 1.2. Delovno področje REMS Macho je gorilnik za spajkanje z acetilenom. Uporablja se ga za Splošna varnostna navodila spajkanje (trdo in mehko), gretje, izžiganje, taljenje, odtaljevanje, nakrče- vanje in podobne termične postopke. OPOZORILO 1.3. Dovoljene vrste plinov acetilen Naprava je izgrajena v skladu z najnovejšim stanjem tehnike in priznanimi varnostno tehničnimi pravili in obratovalno varna. Vendar lahko pri nehoteni ali nenamenski 1.4. Delovni pritisk 1 bar (14 psi) uporabi pride do nevarnosti za uporabnika ali tretjih oseb oz. materialne škode. Zaradi tega preberite in upoštevajte varnostna navodila. 1.5. Poraba plina 360 l/h SHRANITE VSA VARNOSTNA NAVODILA IN NAPOTKE ZA PRIHODNOST.
  • Seite 28: Date Tehnice

    REMS ni odgovoren. ● Folosiţi echipamentul individual de protecţie (ochelari de protecţie, căşti fonice, Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni mască de praf, bocanci antiderapanţi, cască de protecţie). delavnici REMS. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod ● Nu permiteţi apropierea altor persoane, îndeosebi a copiilor. dostavi pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici REMS brez predhodno ● Fixaţi corect piesa, nu o ţineţi în mână. opravljenih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in njijovi ● Evitaţi lucrul într-o poziţie neobişnuită. Asiguraţi-vă că staţi pe un loc stabil şi...
  • Seite 29 Prezenta garanţie intră sub incidenţa legislaţiei germane, în acest caz nefiind Dacă pârghia se eliberează, atunci ventilul montat în arzătorul de lipit închide valabil Acordul Organizaţiei Naţiunilor Unite cu privire la contractele comerciale alimentarea cu gaz iar flacăra se stinge. internaţionale (CISG). Dacă pe timpul acţionării pârghiei de apăsare se apasă butonul de blocare (2), atunci pârghia poate fi eliberată iar arzătorul funcţionează singur mai departe. 7. Catalog de piese de schimb Prin acţionarea din nou a pârghiei are loc deblocarea acesteia. Dacă acum pârghia se eliberează, flacăra se stinge. Pentru catalogul de piese de schimb vezi www.rems.de → Downloads (Descăr- care) → Parts lists. Pentru lipirea tare vârful conului flăcării trebuie să atingă piesa de prelucrat. Pentru lipirea moale, vârful conului flăcării trebuie să se găsească la o distanţă de 10 până la 30 mm de piesa de prelucrat. NOTĂ Acţionarea pârghiei de apăsare (1). În cazul flăcărilor mai scurte arzătorul de lipit (generatorul de scântei) poate fi deteriorat. ATENŢIE Pentru scoaterea din folosinţă se închide ventilul buteliei de gaz iar restul de gaz din furtun şi din arzător se va lăsa să ardă complet. 3.2. Lötmaterial Pentru lipirea tare se va folosi REMS Lot P 6. Ţevile de cupru şi fitting-urile nu...
  • Seite 30 использовать только оригинальные принадлежности и запчасти. Открыть клапан газового баллона. В случае необходимости отрегули-ровать ● Любые самовольные переделки устройства по соображениям безопасности давление газа, как описано в п. 1. Нажатием на толкатель (1) горелки для запрещены. пайки открыть клапан, встроенный в горелку. Одновре-менно искрогене- ● Ремонтные работы, в особенности связанные с вмешательством в электрику, ратор (пъезозапальник) подает искру в трубу горел-ки, газ загорается. При разрешается выполнять только квалифицированным специалистам. запале раздается громкий хлопок, не имеющий никакого значения для Специальные указания по технике безопасности функционирования устройства. Особенно при новом присоединении может потребоваться неоднократное нажатие толкателя до полного выхода ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ воздуха из шланга. ● REMS Macho воспламеняется и горит сразу же после нажатия на толкатель. При отпускании толкателя встроенный в горелку клапан прерывает подачу Избегать непроизвольных включений. Для этого немедленно после пользо- газа, и пламя погашается. вания закрыть клапан газового баллона, давая при этом сгореть оставшемуся Если при включенном толкателе нажимается фиксатор (2), происхо-дит газу из горелки и шланга. снятие нагрузки на толкатель, и горелка автоматически продол-жает гореть. ● Ни в коем случае не направлять трубу горелки на себя или других лиц, Повторное нажатие на толкатель снимает фиксацию. Если теперь отпустить независимо от того, горит REMS Macho, или нет. толкатель, пламя погаснет. ● При работе на открытом воздухе помнить о том, что при ярких лучах солнца пламя может стать невидимым, а при ветре следует паять только «по ветру». При высокотемпературной пайке острие пламени должно касаться...
  • Seite 31: Перечень Деталей

    εγγύησης. контрактную сервисную мастерскую без предварительных вмешательств ● Απαγορεύεται για λόγους ασφαλείας η κάθε αυθαίρετη μετατροπή στην κατασκευή и в неразобранном состоянии. Замененные изделия и детали переходят της συσκευής. в собственность ф-мы REMS. ● Εργασίες αποκατάστασης και επισκευών, ειδικά δε επεμβάσεις στο ηλεκτρολογικό σύστημα, επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Расходы по доставке в обе стороны несет пользователь. Законные права пользователя, в особенности его гарантийные претензии Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας к продавцу при наличии недостатков, настоящей гарантией не ограничи- ваются. Данная гарантия изготовителя действует только в отношении ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΝ новых изделий, которые куплены и используются в Европейском Союзе, ● Η συσκευή REMS Macho ανάβει αμέσως με το πάτημα του διακόπτη (σκανδάλης). Норвегии или Швейцарии. Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία. Γι' αυτόν το λόγο κλείνετε αμέσως В отношении данной гарантии действует Немецкое право за исключением τη βαλβίδα της φιάλης του αερίου μετά τη χρήση και αφήνετε το υπόλοιπο αέριο Соглашения Объединенных Наций о контрактах по международной закупке του καυστήρα και του εύκαμπτου σωλήνα να καεί. товаров (CISG). ● Ανεξάρτητα αν η συσκευή REMS Macho είναι αναμμένη ή όχι, μην κατευθύνετε ποτέ το σωλήνα καύσης (καυστήρα) ενάντιά σας ή ενάντια σε άλλα άτομα. 7. Перечень деталей ● Κατά την εργασία στον ελεύθερο χώρο προσέξτε, ότι σε περίπτωση δυνατού ήλιου μπορεί να μη φαίνεται η φλόγα και ότι σε περίπτωση αέρα μόνο „με τον Перечень деталей см. www.rems.de → Загрузка → Перечень деталей. αέρα“ μπορεί να γίνει συγκόλληση. ● Προτού να αρχίσετε τις εργασίες συγκόλλησης απομακρύνετε τα εύφλεκτα υλικά, επίσης και τα δοχεία με τυχόν εύφλεκτα υγρά, από το χώρο εργασίας.
  • Seite 32: Συμπεριφορά Σε Περίπτωση Βλάβης

    1. Τεχνικά στοιχεία καθώς επίσης και στις αντίστοιχες προδιαγραφές DIN. 1.1. Αριθμοί προϊόντος 4. Διατήρηση σε καλή κατάσταση REMS Macho, καυστήρας συγκόλλησης αερίου Turbo ασετυλίνης για ασημοκόλληση και κασσιτεροκόλληση. Σε χαρτόνι. 161010 Οι εργασίες επιδιόρθωσης και επισκευής στον καυστήρα συγκόλλησης επιτρέ- Μεταλλική κασετίνα 160160 πεται να εκτελούνται μόνο από ενημερωμένους ειδικευμένους τεχνίτες ή από συμβεβλημένα συνεργεία εξυπηρέτησης πελατών της φίρμας REMS. Οι 1.2. Περιοχή εργασίας αυθαίρετες επισκευές ή τροποποιήσεις στον καυστήρα συγκόλλησης αερίου Η συσκευή REMS Macho είναι ένας καυστήρας συγκόλλησης για ασετυλίνη. δεν επιτρέπονται. Αυτή η συσκευή χρησιμοποιείται για συγκόλληση (ασημοκόλληση ή κασσιτεροκόλληση), ζέσταμα, πυράκτωση, κάψιμο, λιώσιμο, ξεπάγωμα, Πριν από τις εργασίες επιδιόρθωσης και επισκευής κλείστε τη βαλβίδα της συρρίκνωση και για παρόμοιες θερμικές διεργασίες. φιάλης του αερίου και αφήστε το υπόλοιπο αέριο του καυστήρα και του εύκα- μπτου σωλήνα να καεί. 1.3. Επιτρεπόμενο είδος αερίου...
  • Seite 33: Teknik Veriler

    1. Teknik veriler ğından, kusursuz lehimleme ve lehim yerinin dolumu sağlanmasıdır. Her 1.1. Ürün numaraları halükarda lehimleme yerinin REMS Cu 3 lehimleme maddesi ile beslenmesi REMS Macho Asetilen tipi lehimleme şalomosu-Turbo. gerekmektedir. REMS Cu 3 lehimleme maddesi ve REMS Cu 3 lehimleme Karton kutu içinde. 161010 macunu özellikle içme suyu borularının lehimlenmeleri için geliştirilmiştir ve Çelik sandık içinde 160160 DVGW-çalışma sayfaları GW 2 ile GW 7 ve ilgili DİN-Normlarınca tanınmakta...
  • Seite 34 Специални указания за безопасност Birliği, Norveç veya İsviçre’de satın alınan ve oralarda kullanılan yeni ürünler için geçerlidir. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Bu garanti için, Uluslararası Satım Sözleşmelerine İlişkin Birleşmiş Milletler ● REMS Macho се запалва и гори при натискане на спусъка. Избягвайте Antlaşması (CISG) hükümleri hariç kılınmak suretiyle, Alman yasaları geçerlidir. случайното запалване, като затворите вентила на газовата бутилка непо- средствено след употреба и оставите остатъчния газ в горелката и маркуча 7. Parça listeleri да изгори. ● Независимо дали горелката е запалена или не, никога не я насочвайте към Parça listeleri için bkz. www.rems.de → Downloads → Parça listeleri. себе си или други лица. ● При работа на открито имайте предвид, че на ярката слънчева светлина пламъкът може да не се вижда и че при ветровито време трябва да работите, отчитайки посоката на вятъра. ● Преди да започнете работа преместете всички леснозапалими материали и съдове с леснозапалими течности далеч от работното място. ● Никога не нагрявайте съд, който съдържа или е съдържал леснозапалими течности. В частност, празни или полупразни подобни съдове могат да съдържат експлозивни газови смеси. ● Ако трябва да поставите работния детайл на земята при меко или твърдо запояване, погрижете се за осигуряването на огнеупорни тухли за поставка.
  • Seite 35 1. Технически данни 4. Техническо обслужване 1.1. Артикулни номера Техническото обслужване и ремонтните работи по горелката могат да се Ацетиленова турбо горелка за меко и твърдо извършват само от квалифицирани техници или от центровете на REMS запояване REMS Macho. В картонен кашон. 161010 за следпродажбено обслужване. Недопустимо е извършването на ремонти В стоманена кутия 160160 и модификации от неоторизирани за това лица. Преди започването на всякакви работи по техническото обслужване или 1.2. Области на приложение ремонта затворете вентила на газовата бутилка и оставете остатъчния газ REMS Macho представлява ацетиленова горелка за запояване, която в маркуча и горелката да изгори. може да се използва за твърдо и меко запояване, нагряване, закаля- ване, изгаряне, стопяване, размразяване, свиване и други подобни За да подмените дюзата, тръбата или генератора на искри на горелката, методи на термична обработка. развийте петте винта от кожуха и отстранете горната му част. След това извадете горелката през долната част на кожуха. Издърпайте тръбата на 1.3. Допустими видове газ Ацетилен горелката и носача на дюзата. Подменете носача на дюзата със самата дюза на горелката, тръбата на горелката или генератора на искри. 1.4. Налягане на газа...
  • Seite 36 Priežastis: ● Užsuktas dujų baliono ventilis. litavimui REMS Macho. Dėžėje. 161010 ● Tuščias dujų balionas. Dėžė iš lakštinio plieno 160160 ● Pažeista žarna. ● Degiklio tūta užteršta (žr. 4). 1.2. Darbinis diapazonas REMS Macho yra acetileno litavimo degiklis. Jis naudojamas litavimui 5.2. Gedimas: Litavimo degiklis neužsidega (tačiau dega nuo pašalinio (kietajam ir minkštajam), kaitinimui, lydymui, atitirpinimui, sutraukimui ir uždegimo, pavyzdžiui, degtukų). kitiems terminio apdorojimo metodams. Priežastis: ● Sugedęs kibirkštinis generatorius (pjezouždegiklis). 1.3. Leistinos dujų rūšys Acetilenas...
  • Seite 37: Tehniskie Parametri

    ● Regulāri pārbaudiet ierīces pareizo darbību un iespējamus bojājumus. Jāatver gāzes balona vārsts. Ja nepieciešams, jānoregulē gāzes spiediens ● Nekavējoties nomainiet nolietotas detaļas. atbilstoši 1. punkta norādījumiem. Nospiežot lodēšanas degļa sviru (1), tiek ● Jūsu personīgajai drošībai, ierīces pareizās darbības nodrošīnāšanai un garan- atvērts deglī integrētais vārsts. Vienlaikus pjezo aizdedze ģenerē dzirksteli, tijas tiesību saglabāšanai izmantojiet tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās kas iekļūst degļa caurulē un aizdedzina gāzi. Aizdegšanās notiek ar skaļu rezerves daļas. troksni, kas neliecina par funkcionāliem traucējumiem. Sevišķi tad, kad iekārta ● Drošības apsvērumu dēļ jebkuras patvaļīgas ierīces izmaiņas ir aizliegtas. tiek pieslēgta pirmoreiz, var gadīties, ka aizdedzināšanai būs nepieciešami ● Visus profilaktiskos darbus, kā arī remontdarbus, īpaši kas saistīti ar iejaukšanos vairāki mēģinājumi, kamēr netiks pilnībā atgaisota šļūtene. elektroaprīkojumā, drīkst veikt tikai kvalificēti speciālisti. Kad degļa svira tiek atlaista, deglī integrētais vārsts pārtrauc gāzes padevi, un liesma nodziest. Speciālie drošības norādījumi Ja laikā, kad svira ir nospiesta, tiek nospiesta fiksācijas poga (2), sviru var BRĪDINĀJUMS atlaist, un deglis turpinās degt. Vēlreiz nospiežot fiksācijas pogu, automātiskā ● REMS Macho iedegas un sāk degt uzreiz pēc sviras nospiešanas. Jāuzmanās degšana tiek pārtraukta un pēc sviras atlaišanas liesma nodziest. no nejaušas ieslēgšanas. Lai tas nenotiktu, uzreiz pēc lietošanas jāaizver gāzes Cietlodēšanā liesmas smailei jāsaskaras ar lodējamo materiālu. Mīkstlodēšanā balona vārsts un jāļauj izdegt deglī un šļūtenē palikušajai gāzei. liesmas smailes atkarībā no caurules izmēra var atrasties 10 līdz 30 mm ● REMS Macho degļa cauruli nekādā gadījumā nedrīkst pavērst pret sevi vai citiem atstatumā no lodējamā materiāla. – neatkarīgi no tā, vai deglis ir iedegts vai nē.
  • Seite 38 üle jäänud gaas põletist ja voolikust lõpuni ära põleda. Cēlonis: ● Bojāts dzirksteles ģenerators (pjezo aizdedze). ● Sõltumata sellest, kas REMS Macho põleb või mitte, ei tohi teda suunata ei enda 6. Ražotāja garantija ega teiste isikute poole. ● Väljas töötades peab jälgima, et ereda päikesevalguse käes võib leek olla Garantijas laiks sastāda 12 mēnešus pēc jaunā izstrādājuma nodošanas...
  • Seite 39 Paste Cu 3. See pasta sisaldab jootepulbrit ja jootevedelikku. Pasta eeliseks on see, et pasta värvimuutus näitab ära nõutava temperatuuri saavutamise joodetavas kohas. Igal juhul peab REMS Lot Cu 3 juurde lisama. REMS Lot Cu 3 ja REMS paste Cu 3 on valmistatud spetsiaalselt joogiveetorude töötle- miseks ja vastavad DVGW-töölehtedele GW 2 ja GW 7 ning vastavatele DIN-...
  • Seite 40 Declaración CE de conformidad REMS-WERK declara que las máquinas descritas en estas instrucciones de manejo son conformes a las normas de las directrices 2004/108/EC/EMC, 2006/95/EC/LVD, 2006/42/EC(MD). Las siguientes normas se aplican respectivamente: EN 50366:03+A1:06, EN 55014-1:06+A1:09, EN 55014-2:97+A1:01+A2:08, EN 61000-3-2:06+A1:09+A2:09, EN 61000-3-3:08, EN 6223:08, EN 60335-2-45:2002.

Inhaltsverzeichnis