Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

IT
ISTRUZIONI PER L'USO E MANUTENZIONE
GB
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FR
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
DE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
Prima di iniziare ad operare con la macchina, leggere
attentamente le istruzioni per l'uso.
Before starting to work with the machine, carefully read the
instructions for use.
Avant le démarrage de la machine, lire avec attention les
instructions pour l'emploi.
Vor dem Gebrauch der Maschine lesen Sie ausführlich die
Bedienungsanleitung
MINITRANSPORTER
F 400

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fort F 400

  • Seite 1 MINITRANSPORTER F 400 ISTRUZIONI PER L'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG Prima di iniziare ad operare con la macchina, leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Before starting to work with the machine, carefully read the instructions for use.
  • Seite 2 Machine model: «FORT Srl» Modèle de la machine: a cui rivolgersi per eventuali interventi: Maschinen-Model: Service center authorized by «FORT Srl» to contact in case of repair Numero di matricola: Service après-vente autorisé par «FORT Srl» Serial number: à contacter pour toute intervention : Numéro matricule:...
  • Seite 3 VERSIONE CON CASSONE - VERSION WITH CARRIER BED VERSION AVEC BENNE - VERSION MIT PRITSCHE VERSIONE DUMPER - DUMPER VERSION - VERSION AVEC DUMPER - VERSION DUMPER LATO DESTRO RIGHT SIDE CÔTÉ DROIT RECHTE SEITE LATO SINISTRO LEFT SIDE CÔTÉ GAUCHE LINKE SEITE MODEL SENSO DI MARCIA...
  • Seite 4 1700 Fig. 2 Fig. 3...
  • Seite 5 «A» «B» Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Seite 6 «A» «B» Fig. 6/a Fig. 7...
  • Seite 7 Fig. 8 Fig. 9...
  • Seite 8 M1 - M2 ÷ 3 mm Fig. 10 M1 - M2 C1 - C2 Fig. 11...
  • Seite 9 Fig. 12 Fig. 13...
  • Seite 10 Fig. 14...
  • Seite 11 Fig. 15...
  • Seite 12 Fig. 16 Fig. 17...
  • Seite 13 Fig. 18 Fig. 19...
  • Seite 14 USO E MANUTENZIONE ..................15 USE AND MAINTENANCE .................. 35 EMPLOI ET ENTRETIEN ..................54 GEBRAUCH UND WARTUNG ................74 2007 - Tutti i diritti riservati. - Vietata la riproduzione anche parziale di testo ed illustrazioni. 2007 - All rights reserved. - No part of this publication text or illustration may be reproduced. 2007 - All rights reserved.
  • Seite 15: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO INDICE SEZIONE 1 - Descrizione e caratteristiche della 5.3.6 Sostituzione cingoli ........28 macchina Manutenzione straordinaria ....... 28 Presentazione ..........16 Messa a riposo .......... 28 Garanzia ............ 16 Smantellamento macchina ......28 1.2.1 Esclusioni dalla garanzia ......16 Parti di ricambio ........
  • Seite 16: Presentazione

    Minitransporter stessa. modello «F 400», in seguito chiamata anche macchi- Qualora venisse danneggiato o smarrito è necessa- na o veicolo, prodotta dalla «FORT» di Sossano rio richiederne immediatamente copia alla Ditta (Vicenza) Italia, in seguito chiamata anche Ditta Costruttrice.
  • Seite 17: Identificazione Della Macchina

    IMPIEGO PREVISTO ATTENZIONE La rimozione dei dispositivi di sicurezza, di cui la Il Minitrasporter modello «F 400» è una macchina macchina è dotata, farà decadere automaticamente marcate «CE» in conformità con le norme dell’Unione la garanzia e le responsabilità della Ditta Europea riportate nella direttiva 98/37/CE, 89/336/CE Costruttrice.
  • Seite 18: Impiego Non Previsto Della Macchina

    ITALIANO 1.4.2 IMPIEGO NON PREVISTO DELLA 1.5 PROTEZIONI E DISPOSITIVI DI MACCHINA SICUREZZA PERICOLO PERICOLO - LA MACCHINA NON È IDONEA: ESSERE UTILIZZA- La macchina è stata progettata in modo da permet- TA IN AMBIENTI IN CUI IN CUI POSSONO SVILUP- terne un uso sicuro rendendo inoffensive le parti PARSI VAPORI O MISCELE DI GAS INFIAMMABILI mobili tramite l’adozione di protezioni fisse, mobili...
  • Seite 19: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO 1.6 CARATTERISTICHE TECNICHE DATI TECNICI MOTORE Tipo 4/6 HP 4 tempi Raffreddamento ad aria forzata Cilindrata Potenza (HP/kW a 3600 g/mm) 4÷4,8 kW/5,5÷6,5 HP Avviamento a strappo autoavvolgente Capacità serbatoio TRASMISSIONE Tipo meccanica Velocità max Avanti 1a: 1 Km/h Avanti 2a: 2,2 Km/h Retromarcia...
  • Seite 20: Norme Di Sicurezza Generali

    ITALIANO situazioni specifiche, che possono coinvolgere diret- - L'operatore deve usare sempre i mezzi di protezio- tamente la macchina e/o le persone a diretto contatto ne individuale previsti dalla legislazione e seguire con la macchina stessa. quanto riportato nel presente manuale. •...
  • Seite 21: Sicurezza Nell'uso E Manutenzione

    ITALIANO brificanti usati in conformità con le disposizioni di 2.3 SICUREZZA NELL’USO E NELLA legge antinquinamento. MANUTENZIONE - Al termine delle operazioni di manutenzione e ripa- razione, prima di riavviare la macchina, accertarsi che i lavori siano conclusi, le sicurezze riattivate e ATTENZIONE che siano state rimontate le protezioni.
  • Seite 22: Trasporto

    ITALIANO SEZIONE 3 Trasporto 3.1 TRASPORTO Prima di effettuare il caricamento verificare che all'in- terno del cassone del mezzo di trasporto vi sia spazio Qualora si rendesse necessario trasportare la mac- sufficiente per accogliere la macchina da trasferire. china su di un lungo percorso, questa può essere caricata su autocarri o altri mezzi di trasporto ade- guati.
  • Seite 23 ITALIANO - che l'olio motore sia a livello (vedere libretto di istru- Dopo avere avviato il motore, portare la leva accele- zioni motore); ratore a metà corsa e fare funzionare il motore per - che il filtro aria motore sia pulito; qualche minuto in modo che si riscaldi.
  • Seite 24: Sterzo

    ITALIANO 4.2.1 STERZO - È vietato condurre la macchina stando sul casso- ne e sul dumper. La sterzatura del minitrasporter avviene tramite l'azio- - È vietato trasportare con la macchina persone o namento delle rispettive leve 4 e 5. Tali leve sono a animali.
  • Seite 25: Ribaltamento Manuale

    4.5 DOPO L’USO possibilmente presso un Centro di Assistenza auto- rizzato FORT. Dopo l’uso, posizionare la macchina in piano, al co- perto ed effettuare una accurata pulizia. Con la leva 1 è possibile inoltre sollevare/abbassare Una macchina pulita e ben tenuta darà...
  • Seite 26: Generalità

    ITALIANO SEZIONE 5 Manutenzione ordinaria 5.3.1 TRASMlSSIONE PRIMARIA 5.1 GENERALITÀ (GRUPPO VARIAZIONE VELOCITÀ) Per come è stata concepito, il Minitrasporter, non ne- cessita di particolari manutenzioni. Per ottenere co- (Riferimento Fig. 7). munque il massimo della resa ed avere costantemente La trasmissione primaria e cambio di velocità...
  • Seite 27: Registrazione Leve Avanzamento

    ITALIANO si muova durante l’operazione (eventualmente 5.3.5 CONTROLLI E REGOLAZIONI DELLA aiutarsi con una pinza o altro attrezzo). TRASMISSIONE SECONDARIA Dopo aver cosi regolato il frenacinghia rimonta- La sterzata del veicolo avviene disimpegnando le cin- re il carter cinghie, avviare il motore, azionare e ghie C1 o C2 dalle pulegge Pdx e Psx (Fig.
  • Seite 28: Sostituzione Cingoli

    ITALIANO In caso di eccessiva usura o rottura anche di una la macchina, è necessario: sola cinghia si consiglia la sostituzione di ambedue - Effettuare un’accurata pulizia di tutta la maccchina le cinghie per garantire un corretto funzionamento da ogni traccia di sporco. della macchina.
  • Seite 29 ITALIANO 3) che l'acceleratore sia in posizione di START (a fon- 3) verificare che una delle molle (M1-M2 Fig. 11) non do corsa), che il cavo di comando non sia sgan- sia rotta o fuoriuscita dalla sua sede; nel caso so- ciato o rotto e che l'arricchitore benzina funzioni stituire le parti danneggiate;...
  • Seite 30: Premessa

    ITALIANO SEZIONE 6 Attrezzature applicabili 6.1 PREMESSA seguente modo (i numeri riportati nel testo che se- gue sono riferiti alla Fig. 13): Verranno di seguito descritti i vari funzionamenti del- - Portarsi con la macchina nel luogo dove scaricare le attrezzature applicabili al minitransporter base. il materiale.
  • Seite 31: Betoniera

    ITALIANO - Svitare i dadi (1 Fig. 14). Nota: Con rotazione elevata della betoniera il cilin- - Togliere i bulloni (3 Fig. 14). dro di ribaltamento può anche non funzionare. - Sollevare leggermente la benna e posizionarla in un luogo sicuro. PERICOLO NON RIEMPIRE LA BETONIERA OLTRE LA METÀ...
  • Seite 32: Scarico Del Materiale

    ITALIANO - Far ruotare molto lentamente la betoniera spingen- vano a finecorsa. do in avanti la leva 5 Fig. 15 (circa 8-10 giri/min.) - Sollevare la betoniera spingendo in avanti la leva per consentire ai cilindri della benna di lavorare (7) fino a quando il cilindro di ribaltamento arriva a correttamente;...
  • Seite 33: Smontaggio Betoniera

    ITALIANO candone ogni possibile movimento. 6.7 PALA ANTERIORE - Togliere le viti (10-11 Fig. 15), su ambo i lati; i 2 Questa attrezzatura è stata progettata per lo sposta- cilindri rimangono collegati alla benna da smonta- mento di materiali sfusi (sabbia, neve, ecc.). L'attrezzatura è...
  • Seite 34: Uso Della Pala

    ITALIANO essere sollevata quando si vuol registrare lateral- - Abbassare la pala, in appoggio al terreno, sgan- mente la pala. ciando il tirante di sostegno (13) dalla feritoia il bloccaggio (F) ( per le macchine prive di impianto idraulico). Per abbassare la pala, sulle macchine dotate di ATTENZIONE impianto idraulico, intervenire invece sulla leva del Per lo smontaggio della pala, procedere in senso...
  • Seite 35 ENGLISH TABLE OF CONTENTS 5.3.4 Secondary transmission ......47 SECTION 1 - Description and specifications of the machine 5.3.5 Secondary transmission checks and Foreword ........... 36 adjustments ..........47 5.3.6 Crawlers replacement ........ 47 Warranty ............ 36 Extraordinary maintenance ......48 1.2.1 No warranty ..........
  • Seite 36: Foreword

    (12) months from the the correct use, and the ordinary maintenance of the date of purchase. Minitransporter, model “F 400” , hereinafter also The engine is warranted in compliance with the terms called machine or vehicle, manufactured by “FORT”...
  • Seite 37: Identification Of The Machine

    WARNING AUTHORIZED USE The tampering of the safety devices on the machine The Minitransporter model “F 400” is a machine “EC” shall automatically void the warranty and the Manu- marked in compliance with the regulations of the Eu- facturer’s responsibility.
  • Seite 38: Control And Driving Position

    ENGLISH - IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO USE THE MA- 1.5.1 NOISE HAZARD CHINE IN FLAMMABLE OR EXPLOSIVE The noise level (airborne noise) was recorded with ATMOSHPERE AND/OR WITHIN CLOSED ENVI- the engine running at full rpm and idling by a skilled RONMENTS laboratory in compliance with the EN ISO 3746/1996 Standard and the recorded levels were the following:...
  • Seite 39: Technical Specifications

    ENGLISH ENGLISH 1.6 TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNICAL DATA ENGINE Type 4/6 HP 4 strokes Cooling Forced air Displacement Output (HP/kW at 3600 rpm) 4÷4,8 kW/, 5÷6,5 HP Starting Recoil starter Tank capacity TRANSMISSION Type Mechanical Max speed: forward : 1Km/h forward : 2,2Km/h rearward 0,8 Km/h...
  • Seite 40: Words Used

    ENGLISH 2.1.1 WORDS USED regards danger and warning pointed out on the ma- chine Words of people and of specific situations that may - The operator shall not perform on his own initia- involve directly the machine an/or the persons in con- tive operations or interventions that are not up to tact with the machine itself are here below listed.
  • Seite 41: Safety During The Machine Use And Maintenance

    ENGLISH 2.3 SAFETY WHILE OPERATING AND away from children. Carefully read the warnings and the precautions listed in the lubricant contain- MAINTAINING THE MACHINE ers. After using them, wash your hands thoroughly. Dispose of the used lubricants according to the antipollution regulations.
  • Seite 42: Transport

    ENGLISH SECTION 3 Transport 3.1 TRANSPORT Before loading, make sure that the body of the means of transport is large enough to transport the machine In case it is necessary to transport the machine on a long route, this may be loaded onto trucks or other suitable means of transport.
  • Seite 43: Steering

    ENGLISH Therefore, to move forward or rearward, you just have to operate one of the three 3 levers designed to this purpose and the machine will start to move in the WARNING selected speed. Do not refuel the machine near sparks, lighted ciga- ( What is written in the following text refers to Fig.
  • Seite 44: Accelerator

    ENGLISH 4.2.2 ACCELERATOR maximum side slope you may work safely is 20%; anyway you should limit the load by properly arrang- The accelerator lever 6 is used to make the engine ing it on the carrier bed and by fastening it in order to deliver more or less power that, besides the resist- prevent it from moving.
  • Seite 45: Engine Stop

    The machine with the engine shut off is blocked in This operation, anyhow, must be performed by skilled this position; we suggest, therefore, to shut the personnel possibly at an authorized FORT Service engine off after parking the machine in such a posi- Center.
  • Seite 46: Engine Maintenance

    ENGLISH 5.2 ENGINE MAINTENANCE ward and leftward and slightly rotate. To adjust this parts do as follows: As for the engine maintenance, make reference to the 1) With the wrench 17 loosen the hexagon nut placed specific engine instructions manual. Approximately, in K, then move the belt-braking system so to every 8 working hours: check and top the engine oil obtain the following two conditions:...
  • Seite 47: Secondary Transmission

    ENGLISH - Rotate the cam until the belt is properly tightened - Tighten again the cam fastening screw. Such belt is properly tightened when pushing strongly WARNING with a finger on the longest part the same one per- THE STEERING LEVERS (10-12 FIG. 1) MUST BE forms a flexure ranging from mm 1 and 2.
  • Seite 48: Extraordinary Maintenance

    ENGLISH springs go back to their original position and reas- 5.8 TROUBLESHOOTING semble the screws locking the toothed wheels. A) The engine does not start at all: check what fol- lows: 5.4 EXTRAORDINARY MAINTENANCE 1) the fuel level reaches at least the half of the fuel The operations of extraordinary maintenance are not tank;...
  • Seite 49: Section 6 - Additional Equipment 6.1 Foreword

    ENGLISH 2) check that one of the two belts mentioned at point F) The machine moves by steering on one side: 1 is not broken; 1) check the right clearance of the steering levers; 3) check that one of the springs (M1-M2 Fig. 11) is 2) check that one of the belts (C1-C2 Fig.
  • Seite 50: Unloading Of The Material

    ENGLISH 6.2.2 MATERIAL UNLOADING - Fasten tightly the bucket with ropes, in order to prevent it from moving, as shown in figure 14.31 - Unscrew the nuts (1 Fig. 14). - Remove the bolts (3 Fig. 14). DANGER - Lift the bucket slightly and place it in a safe place. Avoid dumping the load onto slopes, because the shifting of the same one may cause instability and overturn the machine.
  • Seite 51: Unloading Of The Material

    ENGLISH inders may not work. In order to adjust the revolu- tions, operate the knob (8 Fig. 15). - Bring the machine near the material to be mixed DANGER (sand, gravel, etc.). DO NOT FILL THE CONCRETE MIXER BEYOND HALF - Lower the bucket to a suitable height, by pushing OF ITS CARRYING CAPACITY (FIG.
  • Seite 52: Bucket Disassembly

    ENGLISH - Pull the distributor lever backward (7) until the 6.6 CONCRETE MIXER DISASSEMBLY dumping frame goes back resting on the specific (alone or with loading bucket) rubber stoppers. In order to disassemble it, do as follows: WARNING DANGER Before lifting the concrete mixer to unload the ma- For the disassembly, arrange suitable lifting equip- terial, reduce its rotation speed, operating the flow ment, such as cranes, hoists, etc….
  • Seite 53: Use Of The Shovel

    ENGLISH 6.9 USE OF THE SHOVEL For a correct use of the shovel, follow the below in- WARNING structions (references Fig. 18 e 19). During the maintenance and service operations, it is compulsory to use protective garments, cut proof gloves, non-slip and anti-crash shoes. WARNING - Do not push material weighing more than the The shovel is supplied with a separate kit, and only...
  • Seite 54 FRANÇAIS TABLE DES MATIERES 5.3.6 Remplacement chenilles ......67 SECTION 1 - Description et caractéristiques de la machine Entretien extraordinaire ......67 Présentation ..........55 Mise au repos ..........67 Démantèlement machine ......67 Garantie ............. 55 Pièces de rechange ........67 1.2.1 Exclusions de la garantie ......
  • Seite 55: Présentation

    Si ce manuel est abîmé ou endommagé, il faut de- lisation correcte et l’entretien ordinaire du mander immédiatement une copie à la maison Minitransporter modèle “ F 400”, appelé ensuite ma- constructrice. chine ou véhicule, produit par l’entreprise “ FORT ”...
  • Seite 56: Identification De La Machine

    1.4 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PREVUE Le Minitransporter modèle “ F 400 ” est une machine ATTENTION marquée “ CE ” selon les normes de l’Union Euro- Le démontage des dispositifs de sécurité de la péenne contenues dans la directive 98/37/CE, 89/336/...
  • Seite 57: Poste De Contrôle Et De Commande

    FRANÇAIS - LA MACHINE NE PEURT ETRE UTILISEE DANS LES 1.5 PROTECTIONS ER DISPOSIIF DE LOCAUX FERMES OU PEU AERES. SECURITE - IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D’UTILISER LA MACHINE DANS UNE ATMOSPHERE INFLAMMA- BLE OU EXPLOSIVE ET/OU DANS DES LOCAUX DANGER FERMES.
  • Seite 58: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS 1.6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DONNEES TECHNIQUES MOTEUR Type 4/6 HP 4 temps Refroidissement à air forcé Cylindrée Puissance (HP/Kw 3600 t/mm) 4.4,8 Kw/5,5+6,5 HP Démarrage lanceur à rappel autom. Capacité réservoir TRANSMISSION Type mécanique Vitesse max. Avant 1 : 1 km/h Avant 2 : 2,2 km/h Marche arrière...
  • Seite 59: Normes De Sécurité Générales

    FRANÇAIS • USAGER L’usager est la personne, l’organisme ou - L’opérateur doit suivre toutes les indications de la société qui a acheté ou loué la machine et qui danger et de prudence indiquées sur la machine. veut utiliser celle-ci pour atteindre les objectifs pré- - L’opérateur ne doit effectuer pour son compte des vus.
  • Seite 60: Sécurité D'emploi Et D'entretien

    FRANÇAIS Traiter les lubrifiants usés suivant les dispositions 2.3 SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN de la loi contre la pollution. - A la fin de l’opération d’entretien et de dépannage, avant le redémarrage de la machine, s’assurer que ATTENTION les travaux ont terminé, que les dispositifs de sé- - Utiliser des vêtements appropriés, éviter des ro- curité...
  • Seite 61: Transport

    FRANÇAIS SECTION 3 Transport 3.1 TRANSPORT Avant d’effectuer le chargement vérifier l’existence d’un espace suffisant dans la benne du moyen de Pour le transport de la machine sur longue distance, transport pour la machine à déplacer. on peut la charger sur des camions ou d’autres moyens de transport appropriés.
  • Seite 62 FRANÇAIS - que l’huile moteur est à niveau (voir manuel d’ins- Après le démarrage du moteur, mettre le levier de l’ac- tructions moteur) ; célérateur à moitié de sa course et actionner le mo- - que le filtre à air est propre ; teur pour quelques minutes pour son réchauffage.
  • Seite 63: Direction

    FRANÇAIS 4.2.1 DIRECTION - Il est interdit de conduire la machine sur la benne et le dumper Le braquage du Minitransporter est possible par l’en- - Il est interdit de transporter des personnes ou des clenchement des leviers 4 et 5 respectifs. Ces leviers animaux ont un retour automatique et, une fois relâchés, re- tournent dans leur position initiale,...
  • Seite 64: Basculement Manuel

    Après l’utilisation placer la machine en plat, au cou- cela est possible, dans un service après-vente auto- vert, et effectuer un nettoyage soigné. risé FORT. Un machine propre et en bon état donnera toujours Le levier 1 permet aussi de soulever/baisser partiel- des résultats optimaux.
  • Seite 65: Caractéristiques Générales

    FRANÇAIS SECTION 5 Entretien ordinaire 5.1 CARACTERISTIQUES GENERALES 5.3.1 TRANSMISSION PRIMAIRE (GROUPE VARIATION VITESSE) Grâce à sa conception, le Minitransporter ne demande pas un entretien spécifique. Toutefois pour obtenir (Référence Fig.7) une performance optimale et un fonctionnement par- La transmission primaire et la boîte de vitesse sont fait de la machine, certaines précautions sont néces- les éléments qui transmettent le mouvement à...
  • Seite 66: Réglage Leviers D'embrayage

    FRANÇAIS le cas échéant une pince ou un autre outil). Après 5.3.5 CONTROLES ET REGLAGES DE LA le réglage de l’arrêt des courroies, remonter le TRANSMISSION SECONDAIRE carter des courroies, faire démarrer le moteur, Le braquage du véhicule est possible par le débrayage enclencher et relâcher séparément les leviers des courroies C1 ou C2 des poulies Pdx et Pgx ère...
  • Seite 67: Remplacement Chenilles

    FRANÇAIS En cas d’usure excessive ou de rupture même d’une - contrôler et le cas échéant remplacer les parties seule courroie nous conseillons de remplacer les endommagées ou usées ; deux courroies pour garantir le bon fonctionnement - appliquer une couche anti-rouille sur les surfaces de la machine.
  • Seite 68 FRANÇAIS 4) le carburant arrive au carburateur ou à l’injecteur E) La machine ne braque pas d’un côté 5) l’orifice de purge sur le bouchon du réservoir n’est 1) s’assurer que le câble commandé par les leviers pas obturé de braquage (10-12 Fig.1) n’est pas cassé ; rem- 6) le filtre à...
  • Seite 69: Introduction

    FRANÇAIS SECTION 6 Equipements applicables 6.1 INTRODUCTION Pour un déchargement correct du matériau, appliquer la procédure suivante (les chiffres indiqués dans le Voici une description des différents fonctionnements texte ci-dessous concernent toujours la Fig.13). des équipements applicables au Minitransporter de - Se déplacer avec la machine à...
  • Seite 70: Bétonnière

    FRANÇAIS - Fixer solidement la benne avec des câbles, pour bloquer tout déplacement (voir Fig.14). - Dévisser les écrous (1 Fig.14) DANGER - Enlever les boulons (3 Fig.14) NE PAS REMPLIR LA BETONNIERE PLUS DE MOI- - Soulever légèrement la benne et la déposer dans TIE DE SA CAPACITE DE CHARGE (Fig.
  • Seite 71: Déchargement Du Matériau

    FRANÇAIS - pour faire tourner très lentement la bétonnière - Pour soulever la bétonnière pousser en avant le pousser le levier en avant (environ 8-10 jours/min.) levier (7) jusqu’à la butée du cylindre de afin que les cylindres de la benne puissent travailler basculement.
  • Seite 72: Démontage Bétonnière

    FRANÇAIS - Enlever les vis (10-11 Fig.15) des deux côtés ; les 6.7 PELLE ANTERIEURE 2 cylindres restent liés à la banne à démonter. Cet équipement est conçu pour le déplacement de - Désassembler les 2 tuyaux hydrauliques qui alimen- matériaux en vrac (sable, neige).
  • Seite 73: Utilisation De La Pelle

    FRANÇAIS - Appliquer ensuite la barre de fixation (2 Fig.18) et - Conduire le véhicule près du lieu de travail, avec la fixer celle-ci avec le boulon et l’écrou spéciaux. pelle soulevée. Eviter tout serrage excessif pour permettre le - Baisser la pelle, en appui au sol, décrocher le tirant relevage de la barre en question, lorsque l’on veut de support 813) de la fente, le blocage F (pour les régler latéralement la pelle.
  • Seite 74 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS ABSCHNITT 1 - Beschreibung und Eigenschaften 5.3.6 Kettenwechsel ........... 88 der Maschine Außergewöhnliche Wartung ...... 88 Einführung ..........75 Einsatzpause ..........88 Garantie ............. 75 Maschinenausbau ........88 1.2.1 Ausschluss von der Garantie ..... 76 Wechselteile ..........89 Fahrzeug-Kenndaten ........
  • Seite 75: Abschnitt 1 - Beschreibung Und Eigenschaften Der Maschine

    Kopie angefragt werden. übliche Wartung des Minitransporters Model F 400 (nachfolgend „Maschine“ oder „Fahrzeug“ genannt), 1.2 GARANTIE der von der „FORT“ aus Sossano bei Vicenza (nach- folgend „Herstellerfirma“ genannt) hergestellt wird, Die Herstellerfirma gewährt auf ihre neuen Erzeug- notwendig sind.
  • Seite 76: Ausschluss Von Der Garantie

    1.4.1 VORGESEHENER MASCHINENEINSATZ Der in diesem Handbuch beschriebene Mini- 1.3 FAHRZEUG-KENNDATEN transporter Model „F 400“ ist eine Maschine, die für die Vorgänge des Transportes im Bereich der Land- MOTOR: Die Kenndatenbeschreibung des Motors ist aus dem einschlägigen Handbuch zum Motor zu ent- wirtschaft, des Gartens, des Baus und für den Trans-...
  • Seite 77: Nicht Vorgesehener Maschineneinsatz

    DEUTSCH 1.4.2 NICHT VORGESEHENER ist (Rückseite der Maschine, Position A Fahrerbereich, siehe Abb. 2). MASCHINENEINSATZ 1.5 SCHUTZ- UND SICHERHEITSVORRICH- TUNGEN GEFAHR! DER EINSATZ DER MASCHINE IST NICHT GEEIGNET: - AN ORTEN, IN DENEN SICH ENTZÜNDBARE BZW. EXPLOSIVE DÄMPFE ODER GASMISCHUNGEN GEFAHR! FREISETZEN KÖNNEN.
  • Seite 78: Technische Eigenschaften

    DEUTSCH 1.6 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE DATEN MOTOR 4/6 PS 4 Takt Kühlung Pressluftgebläse Hubraum Leistung (PS/kW bei 3600g/mm) 4÷4,8 kW/5,5÷6,5 PS Start über Zug-Startseil mit Selbstrücklauf Tankkapazität ANTRIEB Mechanisch Max. Geschwindigkeit Vorwärtsfahrt Erster Gang: 1km/h Vorwärtsfahrt Vorwärtsfahrt Zweiter Gang: 2,2 km/h Rückwärtsgang 0,8 Km/h Sicherheitskupplung...
  • Seite 79: Verwendete Terminologie

    DEUTSCH 2.1.1 VERWENDETE TERMINOLOGIE Sicherheitsvorschriften auf adäquate Weise zu in- formieren. Nachfolgend finden Sie Definitionen von Personen und - Der Benutzer hat die Herstellerfirma über das Auf- spezifischen Situationen, die mit der Maschine und/ treten von Mängeln oder Störungen der Sicherheits- oder Personen, die mit der Maschine in engem Kon- systeme sowie über jede mutmaßliche Gefahren- takt arbeiten, zu tun haben.
  • Seite 80: Bedienungs- Und Wartungssicherheit

    DEUTSCH geeigneten Ohrenschutzes empfohlen; bei Ma- Steuerungsvorrichtungen und ihren Funktionen schinen mit Dieselmotor ist der Ohrenschutz ob- vertraut. ligatorisch. - Der Einsatzbereich der Maschine gilt als „Gefah- 3) Vor jeder Wartungsarbeit soll die Maschine aus- renbereich“, vor allem für Personen, die für die geschaltet werden und das Handbuch muss auf- Bedienung der Maschine nicht geschult sind.
  • Seite 81: Abschnitt 3 - Transport

    DEUTSCH - Sollte die Maschine auf höheren Ebenen oder in - Bei Wartungsarbeiten darauf achten, dass diese der Nähe von gefährlichen Hängen eingesetzt nicht in Räumen mit wenig Luftzufuhr durchgeführt werden, ist es obligatorisch das Gelände, in dem werden: Abgase gefährden die Gesundheit. die Maschine aufgrund eines eventuellen fal- - Für eine regelmäßige Überprüfung des festen Hal- schen Bedienungsmanövers von oben abstürzen...
  • Seite 82: Abschnitt 4 - Bedienung

    DEUTSCH die Maschine sich auf sichere Weise auf der Ram- pe bewegen kann. Nachdem die Maschine auf das Fahrzeug gela- VORSICHT! den wurde, stellen Sie sicher, dass sie in ihrer Das Ladegelände muss einen ebenen Untergrund Stellung gut befestigt ist. aufweisen, damit eventuelles Abrutschen der La- dung vermieden wird.
  • Seite 83: Lenkung

    DEUTSCH Nachdem der Einsatzbereich der Maschine von Un- Durch das Drücken des Hebels 1 von oben nach un- befugten frei gemacht wurde, kann die Maschine in ten fährt die Maschine im 1 Gang. Wenn man den Gang gesetzt werden. Dabei sind folgende Schritte Hebel 1 loslässt, kehrt dieser in seine ursprüngliche zu beachten: Lage zurück.
  • Seite 84: Einsatz Der Maschine

    DEUTSCH Wenn man den Hebel 6 in Richtung „A“ (+) drückt, den werden. Es sei daran erinnert, dass die maximale wird die Motorleistung erhöht und somit die Fahrge- seitliche Neigung, mit der man arbeiten kann, von der schwindigkeit, wenn man den Hebel 6 in Richtung Höhe der Ladung abhängt: Mit einer Ladung, deren „B“...
  • Seite 85: Hydraulisches Kippen

    Maschine abgehängt werden. Dieser Vorgang ist immer von dem dazu befähigten Fach- 4.5 NACH DEM EINSATZENDE personal und möglichst bei der von der „FORT“ be- Nach dem Einsatzende ist die Maschine in einem ebe- fugten Kundendienstelle auszuführen.
  • Seite 86: Abschnitt 5 - Reguläre Wartung

    DEUTSCH ABSCHNITT 5 Reguläre Wartung 5.1 ALLGEMEINES Ölpegel wird erreicht, wenn dieser mit der Strichlinie „livel oil“, die auf dem durchsichtigen Kunststofftank Der Minitransporter wurde im Hinblick auf eine einfa- aufgedruckt ist, übereinstimmt (5 Abb. 6). che Wartung entwickelt. Um eine höchste Arbeitslei- stung und eine stets einwandfreie Betriebsweise zu 5.3.1 PRIMÄRGETRIEBE erzielen, müssen einige Maßregeln eingehalten wer-...
  • Seite 87: Einstellung Der Fahrhebel

    DEUTSCH Mit dem 17 Schlüssel wird die Sechskantmutter AR verbindet), soll folgenden Maßen vorgegangen in der Position K gelockert und anschließend die werden: Riemenbremse so bewegt, dass dadurch der - Die Befestigungsschraube der Kurvenwelle AT, auf nachstehenden Reihe nach zwei Bedingungen dem die Feder montiert ist, lockern.
  • Seite 88: Kettenwechsel

    DEUTSCH Lenkhebel (10-12 Abb. 1) (einen nach dem ande- der RT des Kettenzuges mit den Halbachsen zu- ren) zieht, bis AB gleich 100mm ist. sammenhalten. An diesem Punkt werde auf die Lager S1 und S3 - Zwischen die Kette und die Spannrolle (A) einen (die ohne Bremsdeckel) Stellschrauben VDx und Hebel vorschieben und die Kette aus ihrem Sitz glei- VLx aufgelegt und mit der Gegenmutter festge-...
  • Seite 89: Wechselteile

    DEUTSCH den Vorschriften des jeweiligen Landes zur Abfallent- Kontrolle muss die Zündkerze abmontiert und an sorgung beseitigt werden können. das Stromnetzkabel angeschlossen werden. Nach- Die Entsorgung von Altölen und verschiedenen Rei- dem das Metallteil auf die Erdung gelegt wurde, nigungsmitteln erfolgt gemäß verschiedenen Vor- wird am Zugseil des Motorselbstwicklers wie zum schriften des jeweiligen Landes.
  • Seite 90: Abschnitt 6 - Nutzausrüstung

    DEUTSCH 2) kontrollieren, ob der Leerlauf (Spielraum) der 3) kontrollieren, ob eine der Feder (M1-M2 Abb. 11) Lenkhebel bei einer Messung auf der Höhe des nicht defekt oder beschädigt ist. Gegebenfalls sind Kabels 5/6 mm beträgt; gegebenenfalls soll die ent- beide Feder zu ersetzten.
  • Seite 91: Demontage Der Greifschaufel

    DEUTSCH weil durch eventuelle Materialverschiebung das - Greifschaufel mit Seilen gemäß der Abbildung 14 Fahrzeug instabil werden und umkippen kann. fixieren, um jede Bewegung zu verhindern; - Schraubenmütter (1 Abb. 14) abschrauben; Eine korrekte Abladung des Materials wird folgenden - Mutterschraube entfernen; Maßen ausgeführt (die unten stehenden Zahlen be- - Greifschaufel vorsichtig abnehmen und an einem ziehen sich auf die Abb.
  • Seite 92: Abladen Des Materials

    DEUTSCH - Die Mischmaschine im Drehen bis zur vollständi- 6.4.4 BEFÜLLEN DES BETONMISCHERS MIT gen Vermischung des Produktes laufen lassen. DEM LADEGREIFER - An dieser Stelle die Drehgeschwindigkeit des Be- Ein korrekter Einsatz des Betonmischers mit dem tonmischers vermindern und den Minitransporter Ladegreifer erfolgt folgenden Maßen: an die Stelle bringen, an der die fertige Betonmi- - In den Betonmischer eine Wassermenge im Ver-...
  • Seite 93: Demontage Des Ladegreifers

    DEUTSCH Eine korrekte Materialentladung erfolgt folgenden Maßen (die unten stehenden Zahlen beziehen sich auf die Abb. 15): VORSICHT! - Mit dem Fahrzeug an den Entladeort fahren. Während der Wartungs- und Reparaturarbeiten ist - Die Drehzahl des Betonmischers auf das Minimum es obligatorisch, Schutzkleidung, schnittsichere reduzieren, um das Auskippen zu erleichtern.
  • Seite 94: Vorderschaufel

    DEUTSCH um jegliche Bewegung zu verhindern, wie in der - Auf die Querstangen Bügelbolzen (2) anbringen und Abb. 17 geschildert. sie mit entsprechenden Schrauben (3) und Müt- - Scherstifte (2) abziehen. tern (4) festschrauben, nachdem sie in die Mitte - Bolzen (3) herausnehmen. gelegt wurden.
  • Seite 95 DEUTSCH - Mit dem Fahrzeug mit angehobener Schaufel an nach rechts oder nach links verstellen und den Stab den Einsatzort fahren. in das Sperrloch (A Abb. 18) einhängen. - Die Schaufel durch das Aushängen des Stütz-Zugs- - Beim Einsatz soll die Fahrgeschwindigkeit des Fahr- tabes (13) vom Sperrschlitz (F) (für Maschinen zeugs den Einsatzaufgaben angepasst sein;...
  • Seite 96 FORT Srl Unipersonale 36040 SOSSANO (Vicenza) Italia - Via Seccalegno, 29 Tel. (+39) 0444 788000 - Fax (+39) 0444 788020 web page http://www.fort-it.com e-mail: info@fort-it.com...

Inhaltsverzeichnis