Herunterladen Diese Seite drucken
1
1
5
1
1
5
MANUALE DELL'OPERATORE
OPERATOR'S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
7.84.5000-03
loading

Inhaltszusammenfassung für AMCON 115

  • Seite 1 MANUALE DELL’OPERATORE OPERATOR’S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG 7.84.5000-03...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1       PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2       A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2     A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-5     A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-8     A.1.4 PERICOLO DI URTO ................................A-9  ...
  • Seite 4   ACCESSORI DI SOLLEVAMENTO....................... B–40       B.9.1 PROLUNGHE MANUALI................................ B–41     B.9.2 VERRICELLO..................................B–43     B.9.3 BENNA-POLIPO..................................B–45 MANUALE DI MANUTENZIONE ............C-1       TERMINI DI GARANZIA ........................... C-2       MANUTENZIONE ORDINARIA ........................C-2  ...
  • Seite 5 CONTENTS WARNING MANUAL................A-1       MECHANICAL HAZARDS ..........................A-2       A.1.1 MECHANICAL RESISTANCE ..............................A-2     A.1.2 CRUSHING HAZARD................................A-5     A.1.3 CUTTING HAZARD................................... A-8     A.1.4 IMPACT HAZARD ..................................A-9     A.1.5 OIL LEAK HAZARD.................................
  • Seite 6   LIFTING ACCESSORIES ..........................B–40       B.9.1 MANUAL EXTENSIONS ................................ B–41     B.9.2 WINCH ....................................B–43     B.9.3 BUCKET-GRAB..................................B–45 MAINTENANCE MANUAL..............C-1       WARRANTY TERMS ............................C-2       ORDINARY MAINTENANCE ..........................C-2  ...
  • Seite 7 INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1       MECHANISCHE GEFAHREN........................... A-2       A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ..............................A-2     A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ................................A-5     A.1.3 SCHERGEFAHR ..................................A-8     A.1.4 STOSSGEFAHR ..................................A-9     A.1.5 ÖLSPRITZGEFAHR ................................A-11  ...
  • Seite 8   ZUSÄTZLICHE HEBEGERÄTE........................B–40       B.9.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN ............................B–41     B.9.2 SEILWINDE.................................... B–43     B.9.3 SCHALENGREIFER................................B–45 WARTUNGSHANDBUCH............... C-1       GARANTIEBESTIMMUNGEN .......................... C-2       ORDENTLICHE WARTUNG ..........................C-2     C.2.1 SCHMIERUNG ..................................C-3  ...
  • Seite 9 INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände (EN 349)........A-7   Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B–6   Tab. B-2: Portata del terreno - Bearing capacity of the soils - Belastbarkeit von Boden ............B–22  ...
  • Seite 10: Manuale Avvertenze

    A MANUALE AVVERTENZE A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Seite 11: Pericoli Di Natura Meccanica

    PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA HAZARDS GEFAHREN MECCANICA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE A.1.1 RESISTENZA RESISTANCE FESTIGKEIT MECCANICA The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- Vengono elencati i principali pericoli to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung legati alla non osservanza delle con- described in the user manual are listed Handbuch...
  • Seite 12 AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
  • Seite 13 - Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
  • Seite 14: Pericolo Di Schiacciamento

    A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO Quetschgefahren gehen I pericoli di schiacciamento derivano Crushing hazards derive from moving beweglichen Kranteilen aus: dagli organi in movimento della gru: components on the crane:  Einquetschen des Körpers zwischen  schiacciamento corpo tra gru, cabina ...
  • Seite 15 - Non posizionare il piede o arti in - Do NOT place hands or feet under the - Den Fuß oder Gliedmaßen nicht unter genere sotto il piattello del cilindro stabiliser cylinder plate. Scheibe Abstützzylinders stabilizzatore. bringen. - In fase chiusura gru non interporre gli - Do NOT place any limbs between the - Während des Schließvorgangs des arti tra basamento e braccio.
  • Seite 16: Tab. A-1: Distanze Minime Di Sicurezza - Min. Safety Distances - Min. Sicherheitsabstände (En 349)

    - Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
  • Seite 17: Pericolo Di Cesoiamento

    A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
  • Seite 18: Pericolo Di Urto

    A.1.4 PERICOLO DI URTO A.1.4 IMPACT HAZARD A.1.4 STOSSGEFAHR Pericolo residuo legato a Residual hazard associated with Restgefahr infolge  urto  impact with the crane boom during  Stoß gegen den aus-/einfahrenden contro braccio apertura/chiusura della gru opening/closing Kranausleger ...
  • Seite 19 - Verificare sempre che gli organi di - Always check that the load lifting - Immer sicherstellen, dass presa carico (gancio, grillo, components (hook, shackle, slings, Hubgeräte (Haken, Schäkel, imbracature, catene) siano in perfette chains) are in perfect condition. Do Anschlagmittel, Ketten) in perfektem condizioni, verificare che il carico non NOT exceed the maximum load...
  • Seite 20: Pericolo Di Eiezione Di Olio

    A.1.5 PERICOLO DI A.1.5 OIL LEAK HAZARD A.1.5 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl L’eiezione olio idraulico può Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, provocare ustioni, può irritare occhi e irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut pelle, può...
  • Seite 21: Perdita Di Stabilità

    - In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen an eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, der Hydraulikanlage müssen für die oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti overalls, helmet and goggles.
  • Seite 22 - Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
  • Seite 23 - In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
  • Seite 24: Scivolamento, Inciampo E Caduta

    A.1.7 SCIVOLAMENTO, A.1.7 SLIPPING, TRIPPING A.1.7 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
  • Seite 25: Pericoli Di Natura Elettrica

    PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
  • Seite 26 The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i  Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
  • Seite 27: Fenomeni Elettrostatici

    A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
  • Seite 28: Pericoli Di Natura Termica

    PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die  Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
  • Seite 29: Pericoli Generati Dal Rumore

    PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL LÄRM RUMORE There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die Non significativi in quanto le gru non in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten. comprendono la sorgente di potenza. power source.
  • Seite 30: Pericoli Da Sostanze Utilizzate Dalla Macchina

    PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE RELATING TO VON DER MASCHINE UTILIZZATE DALLA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE MACCHINA BY THE MACHINE A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH A.6.1 PERICOLI DA HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT CONTATTO O INALAZIONE DI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG FLUIDI DANNOSI (BERÜHRUNG, EINATMEN)
  • Seite 31 OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
  • Seite 32 GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
  • Seite 33: Pericoli Di Tipo Ergonomico

    PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
  • Seite 34: Visibilità

    A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
  • Seite 35: Errore Umano

    A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch:  errata movimentazione gru  incorrect crane movement  falsche Kranbewegung ...
  • Seite 36: Avviamento Espegnimento Inatteso Della Gru

    AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS unbeabsichtigtem Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unvermitteltem Starten und Abschalten schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of Krans bestehen Stoß-...
  • Seite 37: Inefficienza Dei Dispositivi Di Sicurezza

    INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN  La manomissione degli organi di  Tampering with safety devices can  Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
  • Seite 38 - Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass:  La gru sia chiusa correttamente in  The crane is closed correctly in the ...
  • Seite 39: Errori Di Accoppiamento

    A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
  • Seite 40 - Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Zugstangen all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured zur Befestigung am Lkw korrekt fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the angebracht sind und der Kran sich in subito movimenti relativi rispetto al...
  • Seite 41: Pericoli Causati Da Manovre Errate

    A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER ERRATE MOVEMENTS bestehen weitere Restgefahren Residual hazards exist as a result of Esistono ulteriori pericoli residui dovuti durch nicht korrekte Lastbewegung: incorrect load movements: alla non corretta movimentazione del ...
  • Seite 42 - Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or abnormal machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
  • Seite 43 - Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
  • Seite 44: Avvertenze Per Il Sollevamentoe Il Trasporto Gru

    A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO AND TRASPORT THE TRANSPORT UND E IL TRASPORTO CRANE ANHEBEN DES KRANS If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um La gru, quando non installata, deve impacts with objects and persons.
  • Seite 45: Avvertenze Supplementari Per Verricello

    A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE A.13 AVVERTENZE WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE SUPPLEMENTARI SEILWINDE PER VERRICELLO There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde montano verricello cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen zusätzliche presentano i rischi specifici aggiuntivi below: besondere...
  • Seite 46 - Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the rope - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
  • Seite 47 - Per evitare rischi dovuti al logorio è - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des necessario accertarsi che la fune the rope is taut and not touching the Seiles vermeiden, immer durante l’utilizzo sempre crane structure or any component to sicherstellen, dass das Seil stets gut tensione e non entri mai in contatto prevent hazards caused by rope wear.
  • Seite 48: Avvertenze Supplementari Per Benna-Polipo

    A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI WARNINGS FOR HINWEISE FÜR PER BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
  • Seite 49 - È necessario delimitare la zona di - Cordon off the working area using - Der Arbeitsbereich muss lavoro tramite transenne in modo tale barriers prevent people from Schranken abgesperrt werden, damit da non permettere a cose e persone approaching nearer than 20 m to the keine Gegenstände oder Personen di giungere a distanza inferiore a 20 m crane and equipment.
  • Seite 50 - È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - Sono vietate manovre di movimen- - Do NOT operate the equipment over - Manöver über Stellen, an denen ein tazione sopra luoghi dove la caduta...
  • Seite 51: Avvertenze Supplementari Per Trivella

    A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR PER TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
  • Seite 52: Manuale D'uso

    B MANUALE D’USO B USE MANUAL B GEBRAUCHSHANDBUCH...
  • Seite 53: Premessa

    PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
  • Seite 54: Identificazione

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION KENNDATEN  FABBRICANTE  MANUFACTURER  HERSTELLER AMCO VEBA SRL AMCO VEBA SRL AMCO VEBA SRL Unico Socio One Sole Shareholder Alleiniger Gesellschafter Via Einstein, 4 Via Einstein, 4 Via Einstein, 4 42028 Poviglio (RE) ITALY 42028 Poviglio (RE) ITALY 42028 Poviglio (RE) ITALY ...
  • Seite 55: Documentazionee Descrizione Gru

    DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE B.3.1 DOCUMENTAZIONE DOCUMENTATION DOKUMENTATION ALLEGATA Assembly must be performed by an Montage muss einer Il montaggio deve essere eseguito a authorised assistance centre autorisierten Werkstatt fachgerecht und regola d’arte da un’officina autorizzata, accordance with the instructions in the gemäß...
  • Seite 56: Marcatura

    B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
  • Seite 57: Condizioni Di Servizio

    B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
  • Seite 58: Componenti Principali

    B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- nenten des Krans aufgezählt: Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is principali della gru: given below: Basamento Base Kransockel Colonna Column Säule Cilindro 1°...
  • Seite 59: Comandi Gru

    B.3.5 COMANDI GRU B.3.5 CRANE CONTROLS B.3.5 STEUERUNGEN LEVE DI COMANDO CONTROL LEVERS BETÄTIGUNGSHEBEL Lato distributore Control valve side Seite des Steuerventil Lato opposto distributore Opposite control valve side Gegenseite des Steuerventil (OPTION) (OPTION) B–8...
  • Seite 60 COMANDI STABILIZZATORI STABILIZER CONTROL AA STEUERUNG DER GRU AA CRANE ABSTÜTZUNGEN AA KRAN Lato distributore Lato opposto distributore Control valve side Opposite control valve side Seite des Steuerventil Gegenseite des Steuerventil Ruotando la leva AA nelle posizioni Rotating the AA lever to positions 1…8 Wenn der Hebel AA in die Positionen 1…8 e azionando la leva MS si operating...
  • Seite 61: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SAFETY DEVICES SICHERHETS- SICUREZZA EINRICHTUNGEN B.4.1 LIMITATORE DI B.4.1 NO CE MOMENT B.4.1 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (NO CE) LIMITER (NO EC) (NICHT EG) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the moment limiter is to Die Funktion des Momentbegrenzers ist di proteggere le parti strutturali della gru protect the structure of the crane and es, die Kranstruktur zu schutzen und die...
  • Seite 62: Valvole Di Sovrapressione

    B.4.2 VALVOLE DI B.4.2 OVERPRESSURE B.4.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Überdruckventile (overcenter) Le valvole di sovrapressione (over- The overpressure valves (overcenter) befinden sich auf den Zylindern des 1. center) sono installate cilindri are fitted on the 1 boom cylinder and und 2. Auslegers. articolazione 1°...
  • Seite 63: Pulsanti D'arresto D'emergenza

    B.4.3 PULSANTI D'ARRESTO B.4.3 EMERGENCY STOP B.4.3 NOTSTOPPTASTEN D’EMERGENZA BUTTONS I pulsanti d'arresto d'emergenza sono emergency stop buttons Die Notstopptasten befinden sich neben installati presso postazioni installed at the control positions of EC den Steuerstellungen der EG kräne. comando delle gru CE. cranes.
  • Seite 64: Dispositivi Di Blocco Stabilizzatori

    B.4.4 DISPOSITIVI DI B.4.4 LOCKS FOR B.4.4 SPERRGETRIEBE DER BLOCCO STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Sul basamento della gru sono presenti i On the crane base are positioned the Auf der rechten und linken Seite des dispositivi arresto trave semiautomatic beam locks with lever Sockels befindet sich halbautomatische semiautomatico con leva e i dispositivi and the automatic locks with elastic...
  • Seite 65 VALVOLA DI BLOCCO CILINDRI BLOCK VALVE ON STABILIZER SPERRVENTIL AUF ABSTÜTZ- STABILIZZATORI CYLINDERS ZYLINDERN funzione bloccare Its purpose is to lock mechanically the Aufgabe dieses Ventiles meccanicamente l’apertura opening and the closing of the stabilizer mechanisch Öffnungs- chiusura del cilindro stabilizzatore. cylinder.
  • Seite 66: Dispositivo Di Bloccaggio Delle Prolunghe Meccaniche

    B.4.5 DISPOSITIVO DI B.4.5 MANUAL EXTENSIONS B.4.5 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità dell'ultima estensione Located at the end of the last hydraulic Am Ende des letzten hydraulischen idraulica è fissato un dispositivo di extension is fixed a lock devices Ausschub, ist eine Sperrvorrichtung bloccaggio che impedisce la fuoriuscita...
  • Seite 67: Limitatori Di Rotazione

    B.4.6 LIMITATORI DI B.4.6 NO EC SLEWING B.4.6 DREHBEGRENZER ROTAZIONE LIMITING DEVICES NICHT EG La gru può essere dotata di limitatore di The crane can be equipped with Der Kran kann mit Schwenkbegrenzer rotazione: questo dispositivo ha la slewing limiter: its purpose is to block ausgestattet sein: Ausgabe...
  • Seite 68: Indicatori E Luci Di Segnalazione

    INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN B.5.1 INDICATORI DI B.5.1 OIL LEVEL AND B.5.1 ÖLSTANDANZEIGER LIVELLO E TERMOMETRO TEMPERATURE GAUGES ON UND THERMOMETER AM SUL SERBATOIO THE TANK ÖLBEHÄLTER Il serbatoio della gru è dotato di due The oil tank is fitted with two visual level Ölbehälter zwei...
  • Seite 69: Colonna Luminosa Di Segnalazione

    B.5.3 COLONNA LUMINOSA B.5.3 SIGNAL LIGHT TOWER B.5.3 SIGNALSÄULE DI SEGNALAZIONE colonna emette segnali The tower provides visual and audible Säule gibt akustische avvertimento acustico-luminosi warning signals to indicate the load leuchtende Warnsignale aus, um die indicare il livello di carico della gru: level of crane: Tragfähigkeit des Krans anzuzeigen: Spia verde, nessun segnale acustico:...
  • Seite 70: Indicatori Di Carico (Optional No Ce)

    B.5.4 INDICATORI DI CARICO B.5.4 LOAD INDICATORS B.5.4 LASTANZEIGER (OPTIONAL NO CE) (OPTIONAL NO EC) (OPTION NICHT EG) I manometri indicatori di carico indicano The load indicators pressure gauges Die Lastanzeigerdruckmesser zeigen il valore di pressione interna al cilindro show the pressure of the 1.boom den Druckwert im 1.Auslegerzylinder 1.braccio.
  • Seite 71: Targhette Di Avvertimento

    TARGHETTE DI WARNING LABELS WARNUNGS- AVVERTIMENTO SCHILDE Labels are stuck on crane giving Alla gru vengono applicate targhette Auf dem Kran befinden sich Schilde, die operating instructions, compulsory che riportano le istruzioni per l’uso, le Betriebsanweisungen, Vorschriften und actions and danger notices. azioni obbligatorie e avvisi di Warnungen anzeigen.
  • Seite 72: Controlli Preliminari Delle Condizioni Di Lavoro

    CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI OPERATING BEDINGUNGEN LAVORO CONDITIONS B.7.1 CLIMATE AND B.7.1 KLIMATISCHE UND B.7.1 CONDIZIONI ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE CLIMATICHE E BEDINGUNGEN ATMOSFERICHE Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der L’operatore, prima di ogni ciclo di weather conditions are within the range Kranführer...
  • Seite 73: Resistenza Del Suolo

    B.7.4 RESISTENZA DEL B.7.4 GROUND RESISTANCE B.7.4 BELASTBARKEIT VON SUOLO BODEN Vor der Stabilisierung der Maschine Before stabilising the machine check Prima di stabilizzare la macchina è muss überprüft werden, ob der Boden that the ground or support surface is necessario verificare che il suolo o oder jede sonstige Auflage den von den capable of withstanding the pressure...
  • Seite 74: Visibilità

    Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
  • Seite 75: Controlli Generali Prima Di Operare Con La Gru

    B.7.6 CONTROLLI GENERALI B.7.6 PRELIMINARY CRANE B.7.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA CHECKS BEFORE KONTROLLEN VOR DER OPERATION KRANARBEIT Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Vor Benutzung des Krans muss der deve verificare: Kranführer Folgendes kontrollieren: - The integrity of the structure and - L’integrità...
  • Seite 76: Operare Con La Gru

    OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.8.1 AVVIAMENTO DELLA B.8.1 START UP OPERATION B.8.1 STARTEN DES KRANS 1. Prima di operare con la gru portare il 1. Take the engine to the speed 1. Vor dem Kranarbeiten den Motor auf motore regime rotazione...
  • Seite 77: Procedura Di Stabilizzazione (No Aa)

    B.8.2 PROCEDURA DI B.8.2 STABILIZATION B.8.2 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE (NO AA) PROCEDURE (NO AA) DES KRANS (NICHT AA) È obbligatorio agire sempre Always use the controls on Die Steuerhebel immer auf der sui comandi che si trovano sul lato the side on which you are operating Seite benutzen, auf der auch die dello stabilizzatore da movimentare.
  • Seite 78 6) Abbassare il piede stabilizzatore: 6) Lower the stabilizer foot: this must 6) Den Abstützfuβ senken: dieser muss questo deve toccare terra e sollevare touch the ground and lift the vehicle den Boden berühren; das Fahrzeug leggermente il veicolo senza scaricare slightly without however fully releasing leicht anheben,...
  • Seite 79: Procedura Di Stabilizzazione (Aa)

    B.8.3 PROCEDURA DI B.8.3 STABILIZATION B.8.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE (AA) PROCEDURE (AA) DES KRANS (AA) È obbligatorio agire sempre Always use the controls on Die Steuerhebel immer auf der sui comandi che si trovano sul lato the side on which you are operating Seite benutzen, auf der auch die dello stabilizzatore da movimentare.
  • Seite 80 Aprire valvola cilindro 5) Open the valve of the strabilizer 5) Das Abstützzylinderventil öffnen und stabilizzatore e ruotare la leva AA su 1. cylinder and turn the AA lever to 1. den Hebel AA auf 1 drehen. 6) Abbassare il piede stabilizzatore: 6) Lower the stabilizer foot: this must 6) Den Abstützfuβ...
  • Seite 81: Procedura Di Apertura Della Gru

    B.8.4 PROCEDURA DI B.8.4 PROCEDURE FOR B.8.4 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
  • Seite 82: Operazioni Di Sollevamento

    B.8.5 OPERAZIONI DI B.8.5 LIFTING OPERATIONS B.8.5 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherstellen, dass die Last in Bezug auf che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the die Ausladung nicht größer ist als die im...
  • Seite 83 Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
  • Seite 84: Procedura Di Chiusura Della Gru

    B.8.6 PROCEDURA DI B.8.6 PROCEDURE FOR B.8.6 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans lato colonna, al fine di evitare...
  • Seite 85 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel MG3 betätigen und so agendo sulla leva MG3 (4). operating the MG3 lever (4). den 2. Ausleger ganz schlieen (4). Abbassare il 1° braccio fino a che i Lower the 1st boom until the recovery Den 1.
  • Seite 86: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori (No Aa)

    B.8.7 PROCEDURA DI B.8.7 PRODEDURE FOR B.8.7 SCHLIEβUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN (NICHT AA) (NO AA) (NO AA) stabilizzatori possono The stabilizers can be closed Die Abstützungen können nur essere chiusi solo dopo la chiusura exclusively when the crane is closed nach dem Schlieβen des Krans in della gru in posizione di trasporto.
  • Seite 87 4) Sbloccare il congegno di arresto 4) Disable the stabilizer rod lock with 4) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel trave con leva (A) (vedi §B.4.4) e far lever (A) (see §B.4.4) und retract the entblocken (A) (siehe §B.4.4) und die rientrare l'asta di qualche centimetro stabilizer beam by few centimeters, Stange einige Zentimeter mit dem impugnando l'apposita maniglia.
  • Seite 88: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori (Aa)

    B.8.8 PROCEDURA DI B.8.8 PRODEDURE FOR B.8.8 SCHLIEβUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN (AA) (AA) (AA) stabilizzatori possono The stabilizers can be closed Die Abstützungen können nur essere chiusi solo dopo la chiusura exclusively when the crane is closed nach dem Schlieβen des Krans in della gru in posizione di trasporto.
  • Seite 89 4) Sbloccare il congegno di arresto 4) Disable the stabilizer rod lock with 4) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel trave con leva (A) (vedi §B.4.4) e far lever (A) (see §B.4.4) und retract the entblocken (A) (siehe §B.4.4) und die rientrare l'asta di qualche centimetro col stabilizer beam by few centimeters, with Stange einige...
  • Seite 90: Controlli Obbligatori Prima Di Lasciare La Postazione Di Lavoro

    B.8.9 CONTROLLI B.8.9 COMPULSORY B.8.9 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
  • Seite 91: Accessori Di Sollevamento

    ACCESSORI DI LIFTING ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement kann aber...
  • Seite 92: Prolunghe Manuali

    B.9.1 PROLUNGHE MANUALI B.9.1 MANUAL EXTENSIONS B.9.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic manuelle Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
  • Seite 93 ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranarm eingefügt ist und posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
  • Seite 94: Verricello

    B.9.2 VERRICELLO B.9.2 WINCH B.9.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a rope Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
  • Seite 95 UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following In folgenden Fällen ist die Benutzung seguenti casi: cases: der Winde verboten: - utilizzo con organo di presa diverso - use with lifting member different from - Verwendung einem anderen...
  • Seite 96: Benna-Polipo

    B.9.3 BENNA-POLIPO B.9.3 BUCKET-GRAB B.9.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
  • Seite 97: Cmanuale Di Manutenzione

    C MANUALE DI MANUTENZIONE C MAINTENANCE MANUAL C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Seite 98: Termini Di Garanzia

    TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
  • Seite 99: Ingrassaggio

    C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
  • Seite 100: Schema Di Ingrassaggio

    C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 40 d 100 h / 90 d tutti punti Not all greasing points can be Nicht alle Schmierstellen sind ingrassaggio sono raggiungibili da reached from the ground.
  • Seite 101 C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
  • Seite 102: Pulizia Della Gru

    C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
  • Seite 103: Manutenzione Programmata

    MANUTENZIONE PLANNED GEPLANTE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance geplante Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
  • Seite 104: Messa Fuori Servizio Della Gru

    MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB SERVIZIO DELLA CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes reasons, it may be necessary to take oder aus anderen Gründen muss der Alla fine della propria vita o per altre the crane out of service.
  • Seite 105: Stoccaggio

    C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert werden: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
  • Seite 106: Ddocumentazione Tecnica

    D DOCUMENTAZIONE TECNICA D TECHNICAL DOCUMENTS D TECHNISCHE DOKUMENTATION...
  • Seite 107: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN D.1.1 ALLGEMEINE DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL GENERALI SPECIFICATIONS V115 u.m. Max momento di sollevamento netto 13.9 13.4 12.9 Max net lifting moment Max Nettohubmoment Max momento dinamico Max dynamic moment daNm 17510 17510 17510 Max dynamisches Moment Portata massima...
  • Seite 108: Tempi Di Apertura Cilindri Idraulici

    D.1.2 TEMPI DI APERTURA D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCEN ZYLINDER TEMPI TIMES ZEITEN Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°) Slewing (360°) 30" 30" Rotation (360°) Cilindro 1°braccio 1.boom cylinder 19"...
  • Seite 109: Dimensioni D'ingombro

    D.1.4 DIMENSIONI D.1.4 OVERALL D.1.4 GESAMT- D’INGOMBRO DIMENSIONS ABMESSUNGEN 2500 Ø 95 17° 17° Ø 180 Ø 180 (NO CE) (CE) 757.5 1557.5 1350 2315 1350 5015 283 281 4° 260 281 Tiranti di fissaggio M20 x 1.5 M24 x 2 Crane mounting bolts N°4 N°4...
  • Seite 110: Altezza Gancio

    D.1.5 ALTEZZA GANCIO D.1.5 HOOK HEIGHT D.1.5 HAKE-HÖHE [mm] 1315 2955 1390 2935 1465 2915...
  • Seite 111: Diagrammi Di Carico

    D.1.6 DIAGRAMMI DI D.1.6 LOAD DIAGRAMS D.1.6 LASTDIAGRAMME CARICO 115 1S 12 m 11.31 m 9.54 m 83° 5950 3500 2510 1830 2.29 3.88 5.53 7.31 13120 7720 5530 4030 ft in 7' 6" 12' 9" 18' 2" 24' 0"...
  • Seite 112 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 115 2S 14 m 13.17 m 11.31 m 83° 5780 3340 2380 1830 1390 2.29 3.96 5.61 7.31 9.18 12740 7360 5250 4030 3060 ft in 7' 6" 13' 0" 18' 5" 24' 0"...
  • Seite 113 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 115 3S 16 m 15.06 m 13.17 m 83° 5650 3200 2270 1730 1390 1020 2.29 4.03 5.68 7.38 9.18 11.09 12460 7050 5000 3810 3060 2250 ft in 7' 6" 13' 3" 18' 8"...
  • Seite 114: Pesi E Baricentri

    D.1.7 PESI E BARICENTRI D.1.7 WEIGHTS AND D.1.7 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
  • Seite 115: Schemi Idraulici

    SCHEMI IDRAULICI HYDRAULIC HYDRAULIK- DIAGRAMS SCHEMA HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA SCHEMA IDRAULICO FITTINGS FOR CONNECTION ANSCHLÜSSE VERBINDUNG RACCORDI COLLEGAMENTO WITH PUMP MIT DER PUMPE POMPA Linea di pressione distributore DIN 16 Control valve pressure line M24x1.5 Steuerventil Drucklinie Linea di aspirazione serbatoio Tank suction line F1"...
  • Seite 116 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL NO CE NO CE NICHT CE Cod. 1.03.0145 q = 25 /min ℓ = 285 bar = 175 bar = 175 bar = 130 bar D-11...
  • Seite 117 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL 12V/24V Cod. 1.03.0147 q = 25 /min ℓ = 285 bar = 175 bar = 175 bar = 130 bar D-12...
  • Seite 118 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI ATTIVAZIONI SUPPLEMENTARY ELEMENTE FÜR SUPPLEMENTARI ACTIVATIONS ELEMENTS ZUSATZAKTIVIERUNGEN wmax tmax Cod. 1.03.0146 = 160/220 bar wmax = 160 bar tmax D-13...
  • Seite 119 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN NO AA NO AA NICHT AA OPTION V*-Versions WITH WITHOUT LEVER LEVER Cod. 1.04.0030 D-14...
  • Seite 120 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN V*-Versions WITHOUT WITH LEVER LEVER OPTION Cod. 1.04.0031 D-15...
  • Seite 121 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO ROTAZIONE ROTATION CYLINDER SCHWENKZYLINDER Cod. 1.05.0078 D-16...
  • Seite 122 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 1° BRACCIO BOOM CYLINDER 1. AUSLEGER ZYLINDER Cod. 1.05.0076 = 315 bar D-17...
  • Seite 123 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 2° BRACCIO BOOM CYLINDER 2. AUSLEGER ZYLINDER Cod. 1.05.0076 = 270 bar D-18...
  • Seite 124 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRI ESTENSIONI HYDRAULIC EXTENSIONS HYDRAULIKSCHUBZYLINDER IDRAULICHE CYLINDERS Cod. 1.05.0077 = 350 bar = 350 bar D-19...
  • Seite 125 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER NO CE (NO CE) (NICHT CE) 5.5 bar Cod. 1.06.0080 = 290 bar D-20...
  • Seite 126: Esclusione Del Limitatore Di Momento

    ESCLUSIONE DEL EXCLUSION OF D.3 AUSSCHLUSS DES LIMITATORE DI MOMENT LIMITER MOMENTBEGRENZERS MOMENTO The moment limiter can be Der Momentbegrenzer darf nur L’esclusione del limitatore di excluded by the operator only if it vom Kranführer nach Fehlbetrieb, momento può essere eseguita solo a breaks down only in order to bring um den Kran in Ruhestellung zu seguito di avarie allo scopo di...
  • Seite 127: Targhette Di Avvertimento

    TARGHETTE DI WARNING LABELS WARNUNGS- AVVERTIMENTO SCHILDE SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUL BASAMENTO SUI BRACCI ON BASE ON BOOMS AUF SOCKEL AUF AUSLEGERN D-22...
  • Seite 128 DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L1 - Bloccare lo stabilizzatore ruotando L1 - Lock the stabilizer leg by turning L1 - Das Abstützbein durch Drehen des la leva della valvola verso il basso. the lever of valve downwarts. Ventilhebels nach unten blockieren. L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2...
  • Seite 129: Conversione Unità Di Misura

    CONVERSIONE CONVERSION OF D.5 UMRECHNUNG DER UNITÀ DI MISURA MEASUREMENTS UNITS MAβEINHEITEN Tab. D-1 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Maβeinheiten  UNITÀ SI UNITÀ IMPERIALI SI UNITS IMPERIAL UNITS SI MAβEINHEITEN IMPERIALE MAβEINHEITEN 1 kg 2.2046 lb 39.37 in...
  • Seite 130: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI TROUBLE- STÖRUNGS- PROBLEMI SHOOTING BEHEBUNG MALFUNZIONAMENTO MALFUNCTION STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
  • Seite 131 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
  • Seite 132 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Il limitatore di momento entra in funzione The load limiting device comes into Der Momentbegrenzer funktioniert über oltre il campo di tolleranza. operation beyond its tolerance limits. den Toleranzbereich.
  • Seite 133: Registro Di Manutenzione

    REGISTRO DI MAINTENANCE D.7 WARTUNGSBUCH MANUTENZIONE REGISTER SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Seite 134 SERVICE 500 Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler der Zahnstange Viti fissaggio argano / Winch mounting bolts / Befestigungsschrauben der Winde Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Seite 135 SERVICE 1000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Drain filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen...