Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
BETRIEBSANLEITUNG
OBERAIGNER AUTOMOTIVE GMBH
OPERATING MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Roman-Oberaigner-Allee 1
18299 Laage, Germany
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
www.oberaigner.com
ISTRUZIONI PER L'USO À
Weitere Sprachen im Innenteil / Additional languages inside

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für OBERAIGNER Renault Master 4x4

  • Seite 1 BETRIEBSANLEITUNG OBERAIGNER AUTOMOTIVE GMBH OPERATING MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Roman-Oberaigner-Allee 1 18299 Laage, Germany INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO www.oberaigner.com ISTRUZIONI PER L‘USO À Weitere Sprachen im Innenteil / Additional languages inside...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Oberaigner is constantly updating its vehicles to the state of the art. 15. За нас ..........16 Oberaigner reserves the right to make changes to equipment and techni- cal features.
  • Seite 3: Ръководство За Експлоатация

    Това ръководство е допълнение към оригиналното ръководство кутия, респ. до повреди на осите. за експлоатация на превозното средство и съдържа обемите на Oberaigner: задвижване на всички колела и степен на понижаване. Спирайте превозното средство винаги с издърпана ръчна Запазете това допълнение заедно с ръководството за експлоатация...
  • Seite 4: Информация За Превозното Средство

    Система за задвижване на всички колела: ситуации на движение, особено при тръгване по нагорнище/ Системата за задвижване на всички колела на Oberaigner включва по склон и/или по гладък, респ. неукрепен терен. То два работни режима, пътен режим и задвижване на всички колела.
  • Seite 5 Ръководство за експлоатация Задвижване на всички колела, понижаване на скоростна предавка Задвижването на всички колела се включва при следните условия: Функция Статус Символи Предупредителни • двигателят работи (обороти над 600U/мин.) указания • скоростта на движение е под 25 км/ч Приборен панел деактивиране...
  • Seite 6: Понижаване На Скоростна Предавка Low Range

    Ръководство за експлоатация Задвижване на всички колела, понижаване на скоростна предавка Грешки при включването на задвижване на всички колела Включване и изключване на понижаването на предавката: се показват на дисплея на обслужващия панел на средната Включването и изключването се извършва чрез панела за обслужване конзола.
  • Seite 7: Теглене

    Ръководство за експлоатация Задвижване на всички колела, понижаване на скоростна предавка 7. ТЕГЛЕНЕ 11. ОСИГУРЯВАНЕ Други указания за тегленето на превозното средство могат да се Задвижването на всички колела трябва да се осигури с три вземат от ръководството за експлоатация. допълнителни...
  • Seite 8: Диагностика, Резервни Части, Поддръжкаи Ремонт

    документира с лепенка върху В колоната до седалката на шофьора. на техническа поддръжка и след това да се сменя на всеки В случай на рекламация съобщете на сервиза на Oberaigner 80 000 км. допълнително към номера на шасито на превозното средство номера...
  • Seite 9 OBSAH Oberaigner Automotive GmbH не поема каквато и да е отговорност 1. Symboly a zkratky ........18 за...
  • Seite 10: Symboly A Zkratky

    Tento návod je dodatkem původního návodu k obsluze vozidla a zahrnuje ani pohon všech kol ani redukce, protože jinak může dojít k oblast zaměření fi rmy Oberaigner: pohon všech kol a stupeň redukce. poškození hlavní převodovky a rozvodovky, resp. k poško- Tento dodatek spolu s návodem k obsluze byste měli mít uschovaný...
  • Seite 11: Informace O Vozidle

    4. INFORMACE O VOZIDLE Systém pohonu všech kol: Pohon všech kol od fi rmy Oberaigner má dva provozní režimy, režim pro jízdu po silnici a režim s pohonem všech kol. Při běžné jízdě po silnici od- povídá vozidlo modelu s pohonem zadních kol nabízenému z výrobního závodu.
  • Seite 12 Návod k obsluze Pohon všech kol, redukce převodovky Během připojování 4x4 se na displeji zobrazí hlášení „4x4: shifting ON“. Odpojení pohonu všech kol: Po úspěšném přepnutí režimu se zobrazí hlášení „4x4: ON“. Pohon všech kol lze kdykoli odpojit stisknutím ovládacího tlačítka „4x4“. Během přepnutí...
  • Seite 13: Redukce Převodovky Low Range

    Návod k obsluze Pohon všech kol, redukce převodovky 6. REDUKCE PŘEVODOVKY LOW RANGE Připojení a odpojení redukce převodovky: Redukce se připojuje a odpojuje přes ovládací panel ve středové kon- zole stisknutím tlačítka redukce převodovky („Low“). Stisknutím tlačítka se iniciuje režim s předvolbou pro přepnutí režimu. Do následujících pěti sekund řídicí...
  • Seite 14: Odtažení Vozidla

    Návod k obsluze Pohon všech kol, redukce převodovky 7. ODTAŽENÍ VOZIDLA 11. JIŠTĚNÍ Podrobnější informace týkající se odtažení vozidla najdete v návodu k Pohon všech kol je jištěn třemi dodatečnými pojistkami. Ty se nacházejí obsluze. v pojistkové skříni v dodatečném pojistkovém spodku. 8.
  • Seite 15: Diagnostika, Náhradní Díly, Údržbaa Opravy

    Na internetu lze rovněž najít PDF verzi tohoto návodu k obsluze. Pro účely údržby a diagnostiky má řídicí jednotka Oberaigner ve své výbavě menu diagnostiky. Z tohoto menu lze vyčíst a zkontrolovat jednot- livé signály, stav spínacích jednotek, dále signály vozidla nebo i poruchy.
  • Seite 16: Odpovědnost Za Škody

    8. Donkraft ..........40 Další informace o vozidlech fi rmy Oberaigner a o samotné fi rmě Obera- igner najdete na internetu: 9.
  • Seite 17: Symboler Og Forkortelser

    Advarsler gør dig opmærksom på risici i forbindelse med hjulene blokere ved en opbremsning, så bremselængden drivsystemet fra Oberaigner og ved parkering af køretøjet. forøges. Der er fare for en ulykke! Anvend derfor kun fi reh- julstrækket ved langsom kørsel og kun, når forholdene ved underlaget kræver det!
  • Seite 18: Oplysninger Om Køretøjet

    Driftsvejledning Firehjulstræk, gearreduktion 4. OPLYSNINGER OM KØRETØJET Drivsystemet: Oberaigner-drivsystemet dækker to køretilstande: vejkørsel og fi rehjul- stræk. Ved normal vejkørsel svarer køretøjet til fabriksversionen af den baghjulstrukne model. Ved kørsel uden for befæstet vej anbefales det at tilkoble fi rehjulstrækket.
  • Seite 19 Driftsvejledning Firehjulstræk, gearreduktion Under 4x4-tilkoblingen vises „4x4: Shifting on“ på displayet. Når proces- Frakobling af fi rehjulstræk: sen er afsluttet korrekt, vises „4x4: ON“. Firehjulstrækket kan altid frakobles ved at trykke på betjeningsknappen „4x4“. Kørsel med tilkoblet fi rehjulstræk: Under frakoblingen vises „4x4: Shifting off“ på betjeningspanelet. Når den Så...
  • Seite 20: Low Range Gearreduktion

    Driftsvejledning Firehjulstræk, gearreduktion 6. LOW RANGE GEARREDUKTION Til- og frakobling af gearreduktion: Til- og frakoblingen foregår via betjeningspanelet i midterkonsollen ved tryk på reduktionsknappen („LOW“). Når der trykkes på knappen, udløses forvalgsdrift for koblingen. I løbet af de efterfølgende 5 sekunder kontrol- lerer styreenheden, om alle koblingsbetingelser er opfyldt og iværksætter til- eller frakoblingen.
  • Seite 21: Bugsering

    Driftsvejledning Firehjulstræk, gearreduktion 7. BUGSERING 11. SIKRINGER Yderligere oplysninger om bugsering af køretøjet fi ndes i driftsvejledningen. Firehjulstrækket er sikret elektrisk med tre ekstra sikringer. Disse sidder i en ekstra sikringssokkel i sikringsboksen. 8. DONKRAFT Ved køretøjer med fi rehjulstræk befi nder løftepunktet på forakslen til den hydrauliske donkraft sig på...
  • Seite 22: Diagnose, Reservedele, Vedligeholdelse Og Reparation

    En pdf-version af driftsvejledningen kan også downloades derfra. Med henblik på vedligeholdelse og diagnose er Oberaigner-styreenhed- en udstyret med en diagnosemenu. I menuen kan man se enkelte signa- ler, status for koblingsenheder samt køretøjssignaler, men også fejl.
  • Seite 23: Ansvar

    INHALTSVERZEICHNIS Oberaigner Automotive GmbH påtager sig intet ansvar for person- og 1. Symbole & Abkürzungen ....... . 46 tingsskader, der er opstået som følge af, at de ovenstående punkter...
  • Seite 24: Symbole & Abkürzungen

    Untersetzung zugeschaltet sind, ansonsten kann es Diese Anleitung ist eine Ergänzung zur originalen Fahrzeugbetriebsan- zu Beschädigungen an Haupt- und Verteilergetriebe bzw. zu leitung und beinhaltet die Umfänge von Oberaigner: Allradantrieb und Beschädigungen an den Achsen kommen. Untersetzungsstufe. Bewahren Sie diese Ergänzung zusammen mit der Betriebsanleitung im Fahrzeug auf.
  • Seite 25: Informationen Zum Fahrzeug

    Allradantrieb, Getriebeuntersetzung 4. INFORMATIONEN ZUM FAHRZEUG Allradsystem: Der Oberaigner Allrad umfasst zwei Betriebsarten, den Straßen- und den Allradbetrieb. Im normalen Straßenbetrieb entspricht das Fahrzeug dem ab Werk angebotenen heckgetriebenen Modell. Für den Einsatz abseits der Straße empfi ehlt es sich den Allradantrieb zuzuschalten.
  • Seite 26 Betriebsanleitung Allradantrieb, Getriebeuntersetzung Während der 4x4 Zuschaltung, wird auf dem Display „4x4: schaltet EIN“ Abschaltung Allrad: angezeigt. Nach erfolgreicher Beendigung wird „4x4: EIN“ ausgegeben. Der Allrad kann jederzeit durch Betätigung des Bedientasters Allrad „4x4“ abgeschaltet werden. Fahrbetrieb mit zugeschaltetem Allrad: Während des Schaltvorgangs wird im Bedienpanel „4x4: schaltet AUS“...
  • Seite 27: Getriebeuntersetzung: Low Range

    Betriebsanleitung Allradantrieb, Getriebeuntersetzung 6. GETRIEBEUNTERSETZUNG: LOW RANGE Zu- und Abschaltung Getriebeuntersetzung: Die Zu- und Abschaltung erfolgt über das Bedienpanel in der Mittelkon- sole durch Betätigung des Bedientasters Untersetzung „LOW“. Mit Betä- tigung des Tasters wird der Vorwahlbetrieb für die Schaltung ausgelöst. Innerhalb der darauf folgenden 5 Sekunden prüft das Steuergerät, ob alle Schaltbedingungen erfüllt sind und veranlasst die Zu- oder Abschaltung.
  • Seite 28: Abschleppen

    Betriebsanleitung Allradantrieb, Getriebeuntersetzung 7. ABSCHLEPPEN 11. SICHERUNG Weitere Hinweise zum Abschleppen des Fahrzeuges sind der Betriebs- Der Allrad ist über drei zusätzliche Sicherungen abgesichert. Diese befi n- anleitung zu entnehmen. den sich im Sicherungskasten in einem zusätzlichen Sicherungssockel. 8. WAGENHEBER Bei Fahrzeugen mit Allradantrieb befi...
  • Seite 29: Diagnose, Ersatzteile, Wartung Und Reparatur

    Aufkleber Modifi kationsnummer Das Öl für Verteilergetriebe und Vorderachsantrieb ist zum ers- Der Umbau des Fahrzeuges durch Oberaigner wird mit einem Aufkle- ten Wartungsdienst und danach alle 80.000 km zu wechseln. ber an der B-Säule neben dem Fahrersitz dokumentiert. Im Falle einer Reklamation bitte zusätzlich zur Fahrgestellnummer des Fahrzeugs die...
  • Seite 30: Haftung

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ Die Oberaigner Automotive GmbH übernimmt keine, wie immer geartete 1. Σύμβολα και συντομογραφίες ......60 Haftung für Personen- und Sachschäden, die im Zuge einer Nichtbeach-...
  • Seite 31: Οδηγιεσ Χρησησ

    Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί συμπλήρωμα των πρωτότυπων οδηγιών Πριν τη ρυμούλκηση βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει χρήσης του οχήματος και αναφέρεται στα προϊόντα της Oberaigner: τόσο την τετρακίνηση όσο και τη μείωση στροφών, ειδάλλως τετρακίνηση και επίπεδο μείωσης στροφών. Φυλάξτε το παρόν έγγραφο...
  • Seite 32: Πληροφορίες Σχετικά Με Το Όχημα

    που απαιτείται σε ειδικές περιπτώσεις, όπως π.χ. κατά την Σύστημα τετρακίνησης: οδήγηση σε πλαγιά ή επί ομαλού ή και ανώμαλου εδάφους. Η τετρακίνηση της Oberaigner περιλαμβάνει δύο τύπους λειτουργίας: τη Χρησιμοποιείται για σύντομο χρονικό διάστημα και δεν λειτουργία κίνησης σε οδόστρωμα και τη λειτουργία τετρακίνησης. Κατά...
  • Seite 33 Οδηγίες χρήσης Τετρακίνηση, Μείωση στροφών κιβωτίου ταχυτήτων Η τετρακίνηση ενεργοποιείται, εφόσον πληρούνται οι εξής προϋποθέσεις: Λειτουργία Κατάσταση Σύμβολα Προειδοποιητικές • Ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία (αριθμός στροφών άνω των ενδείξεις για την 600 σ.α.λ). Πίνακας οργάνων απενεργοποίηση • Η ταχύτητα του οχήματος δεν υπερβαίνει τα 25 χλμ./ώρα. του...
  • Seite 34: Μείωση Στροφών Του Κιβωτίου Ταχυτήτων Low Range

    Οδηγίες χρήσης Τετρακίνηση, Μείωση στροφών κιβωτίου ταχυτήτων Τα σφάλματα κατά την ενεργοποίηση της τετρακίνησης Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της μείωσης στροφών του εμφανίζονται στην οθόνη του πίνακα ελέγχου της κεντρικής κιβωτίου ταχυτήτων: κονσόλας. Η ενεργοποίηση και απενεργοποίηση επιτυγχάνεται πατώντας το κουμπί μείωσης στροφών («LOW») που βρίσκεται στον πίνακα ελέγχου της...
  • Seite 35: Ρυμούλκηση

    Οδηγίες χρήσης Τετρακίνηση, Μείωση στροφών κιβωτίου ταχυτήτων 7. ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗ 11. ΑΣΦΑΛΕΙΑ Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη ρυμούλκηση του οχήματος Η τετρακίνηση διασφαλίζεται χάρη σε τρεις πρόσθετες ασφάλειες. Αυτές ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας. βρίσκονται στην ασφαλειοθήκη σε μια πρόσθετη πλακέτα ασφαλείας. 8.
  • Seite 36: Διάγνωση, Ανταλλακτικά, Συντήρηση Και Επισκευή

    Ετικέτα αριθμού τροποποίησης Η αλλαγή λαδιών για το κιβώτιο ταχυτήτων και τη μετάδοση Η μετατροπή του οχήματος από την Oberaigner τεκμηριώνεται με μια κίνησης στον εμπρόσθιο άξονα πρέπει να πραγματοποιείται ετικέτα στη θέση Β, δίπλα στο κάθισμα του οδηγού. Σε περίπτωση...
  • Seite 37 CONTENT Η Oberaigner Automotive E.Π.Ε. δεν φέρει κανενός είδους ευθύνη για 1. Abbreviation and symbols ....... 74 την...
  • Seite 38: Abbreviation And Symbols

    This manual is a supplement to the original vehicle operating manual and covers the Oberaigner scope: All-wheel drive and gear reduction. Keep Always secure the vehicle with the parking brake. this supplement in the vehicle together with the operating manual.
  • Seite 39: Informations About The Vehicle

    All-wheel drive, gear reduction 4. INFORMATIONS ABOUT THE VEHICLE All-wheel drive system: The Oberaigner all-wheel drive system offers to operating modes, street and all-wheel drive. In normal street use, the vehicle corresponds to the rear-wheel drive factory model. Engaging the all-wheel drive is recommended for off-road use. All 4 wheels are driven in all-wheel drive for improved traction.
  • Seite 40 Operating Manual All-wheel drive, gear reduction While 4x4 is being activated, the display shows “4x4: shifting ON”. After All-wheel drive deactivation: successful switching the display shows “4x4: ON”. The all-wheel drive can be deactivated at any time by pressing the 4-wheel-drive button “4x4”.
  • Seite 41: Gear Reduction: Low Range

    Operating Manual All-wheel drive, gear reduction 6. GEAR REDUCTION: LOW RANGE Activating and deactivating the gear reduction: The control panel in the centre console is used for activation and deacti- vation by pressing the gear reduction button “LOW”. Pressing the button triggers pre-selection mode for activation. Within the next 5 seconds, the controller checks whether all switching conditions are met and then activates the gear reduction.
  • Seite 42: Towing

    Operating Manual All-wheel drive, gear reduction 7. TOWING 11. FUSES For further information about towing the vehicle, see the operating manual. The all-wheel drive system is protected by three additional fuses. These are found in an additional fuse holder in the fuse box. 8.
  • Seite 43: Diagnosis, Replacement Parts, Maintenance And Repair

    Modifi cation number label: The oil in the transfer case and front-axle drive has to be chan- The conversion of the vehicle by Oberaigner is documented by a label on ged during the fi rst maintenance service and then every 80,000 the B-pillar next to the driver’s seat.
  • Seite 44: Liability

    The delivery and selling terms and conditions of Oberaigner Auto- 2. Introducción ......... . 88 motive GmbH in the respective current version apply.
  • Seite 45: Símbolos Y Abreviaturas

    Estas instrucciones son un complemento de las instrucciones de servicio mente y sólo si las características del terreno así lo requieren! originales del vehículo y cubren el alcance de Oberaigner: tracción a las cuatro ruedas y nivel de deceleración. Guarde este complemento junto Antes de ser remolcado, asegúrese de que no están conec-...
  • Seite 46: Información Relativa Al Vehículo

    Sistema de cuatro ruedas: de giro del vehículo en la tracción a las cuatro ruedas. El sistema de cuatro ruedas Oberaigner abarca dos tipos de funciona- miento: en carretera y de cuatro ruedas. En el desplazamiento normal en carretera, el vehículo se corresponde con el modelo con tracción trasera ofrecido de fábrica.
  • Seite 47 Instrucciones de servicio Tracción a las cuatro ruedas, deceleración de engranajes Si las condiciones previas para el cambio no se cumplen en el plazo de Desconexión del sistema de cuatro ruedas: 5 segundos, se anulará la preselección. El conductor puede iniciar una El sistema de cuatro ruedas puede desactivarse en cualquier momento nueva solicitud de cambio en cualquier momento.
  • Seite 48: Deceleración De Engranajes Low Range

    Instrucciones de servicio Tracción a las cuatro ruedas, deceleración de engranajes 6. DECELERACIÓN DE ENGRANAJES LOW RANGE Conexión y desconexión de la deceleración de engranajes: La conexión y la desconexión se realizan en el panel de mando de la consola central pulsando la tecla de la deceleración (“LOW”). Al accionar esta tecla, se activa el modo de preselección del cambio.
  • Seite 49: Remolque

    Instrucciones de servicio Tracción a las cuatro ruedas, deceleración de engranajes 7. REMOLQUE 11. FUSIBLE Encontrará más información sobre el remolque del vehículo en las inst- El sistema de cuatro ruedas está asegurado con tres fusibles adiciona- rucciones de servicio. les.
  • Seite 50: Diagnóstico, Piezas De Repuesto, Mantenimiento Y Reparación

    Adhesivo con el número de modifi cación El aceite del divisor de fuerza y el accionamiento del eje delan- La modifi cación del vehículo por parte de Oberaigner se documenta con tero se debe cambiar durante el primer mantenimiento y des- un adhesivo en la columna B junto al asiento del conductor.
  • Seite 51 2. Sissejuhatus ......... 102 vigencia las condiciones de venta y entrega de Oberaigner Automotive GmbH en la versión vigente en ese momento.
  • Seite 52: Sümbolid Ja Lühendid

    ABS ja ESP pole saadaval. Seetõt- Hoiatus, pöörake tähelepanu ohtudele, mis on seotud ne- tu võivad rattad pidurdamisel blokeeruda ja pidurdustee pi- likveosüsteemiga Oberaigner ja sõiduki seiskamisega. keneb. Õnnetusoht! Kasutage nelikvedu seepärast ainult aeglase sõidu ajal ja ainult siis, kui pinnaolud seda nõuavad! Veenduge enne pukseerimist, et nii nelikvedu kui ka redukto- 2.
  • Seite 53: Teave Sõiduki Kohta

    Kasutusjuhend Nelikvedu, reduktorülekanne 4. TEAVE SÕIDUKI KOHTA Nelikveo süsteem Oberaigneri nelikveol on kaks töörežiimi – teelsõit ja nelikvedu. Tavalise teelsõidu korral vastab sõiduk tehases pakutava tagaveoga mudelile. Väljaspool teid tuleks lülitada nelikveole. Nelikveo puhul rakendatakse vedu kõigile neljale rattale, selle abil saavutatakse parem veojõud. Selles seisundis on sõiduk pikisuunas tõkestatud, pöörete tasakaalustamist esi- ja tagasilla vahel ei toimu.
  • Seite 54 Kasutusjuhend Nelikvedu, reduktorülekanne Sõitmine sisselülitatud nelikveoga Nelikveo väljalülitamine Kohe, kui nelikvedu sisse lülitub, süttib märgulamp juhtnupu kõrval, li- Nelikveo saab alati välja lülitada, kui vajutate nuppu „4x4”. saks on ekraanil näit „4x4: ON”. Näidikuplokis näitavad hoiatuslambid, et Lülitamise ajal kuvatakse juhtimispaneelil kiri „4x4: Shifting off”. Kohe, kui ESP ja ASP on inaktiveeritud.
  • Seite 55: Reduktorülekanne Low Range

    Kasutusjuhend Nelikvedu, reduktorülekanne 6. REDUKTORÜLEKANNE LOW RANGE Reduktorülekande sisse- ja väljalülitamine Sisse- ja väljalülitamiseks kasutatakse keskkonsooli juhtimispaneelis nuppu („LOW”). Nupu vajutamisel aktiveeritakse reduktorülekande eelva- likurežiim. Sellele järgnevate 5 sekundi jooksul kontrollib juhtseade, kas kõik lülitustingimused on täidetud ja käivitab sisse- või väljalülitamise. Tä- itmata tingimused kuvatakse juhile ekraanil.
  • Seite 56: Pukseerimine

    Kasutusjuhend Nelikvedu, reduktorülekanne 7. PUKSEERIMINE 11. KAITSE Lisateavet sõiduki pukseerimise kohta saate kasutusjuhendist. Nelikveol on kolm lisakaitset. Need asuvad kaitsmekarbid kaitsmete lisa- pesas. 8. KRUVI Neljarattaveoga sõidukitel on hüdraulilise kruvi algusots paigaldatud esi- teljel uude asukohta. Palun järgige juhiseid kruvil! 9.
  • Seite 57: Diagnostika, Varuosad, Hooldamine Ja Remont

    • Varuosadokumentatsioon, hooldusjuhendid, remondiju- hendid ning välbad on saadaval aadressil: INFOTECH: RENAULT Tech / Produits Transformés - Converted Products / Master 4x4 • etk.oberaigner.com suletud leheosas. Sealt leiate ka kasutusjuhendi pdf-versiooni. Hoolduse ja diagnostika jaoks on Oberaigneri juhtseadmel diagnostika- menüü. Menüüs saab näha erinevaid signaale, lülitusüksuste ja sõiduki- signaalide olekut ning veateateid.
  • Seite 58: Vastutus

    SISÄLLYSLUETTELO Oberaigner Automotive GmbH ei võta endale mingit vastutust isikute ega 1. Symbolit & lyhenteet ........116 vara kahjustamise eest, kui põhjuseks on eelnimetatud punktide eirami-...
  • Seite 59: Symbolit & Lyhenteet

    Käyttöohje Neliveto, alennusvaihteisto KÄYTTÖOHJE 3. NELIVEDON JA ALENNUSVAIHTEEN KÄYTTÖÄ KOSKEVA VAROITUS NELIVETO ALENNUSVAIHTEISTO Tämä on kitkaneliveto, jonka tarkoitus on auttaa tietyissä ajoti- lanteissa - auto ei sovellu käytettäväksi vaikeissa maasto-olo- suhteissa tai offroad-käytössä. 1. SYMBOLIT & LYHENTEET Kiinteällä, kitkaisella alustalla nelivedon täytyy olla kytkettynä pois käytöstä...
  • Seite 60: Ajoneuvoa Koskevia Tietoja

    Käyttöohje Neliveto, alennusvaihteisto 4. AJONEUVOA KOSKEVIA TIETOJA Neliveto: Oberaigner nelivedossa on kaksi käyttötapaa, maantie- ja nelivetokäyttö. Normaalissa maantiekäytössä ajoneuvo on samanlainen kuin tehtaalta lähtevä takavetoinen malli. Maantien ulkopuolella ajettaessa on suositeltavaa kytkeä neliveto käyttöön. Nelivetokäytössä kaikki 4 pyörää vetävät, minkä ansiosta kitka paranee.
  • Seite 61 Käyttöohje Neliveto, alennusvaihteisto Kun 4x4 on kytkeytymässä käyttöön, näytössä näkyy ”4x4: Shifting on”. Nelivedon otto pois käytöstä: Kun neliveto on kytkeytynyt päälle, näyttöön ilmestyy teksti: ”4x4: ON”. Neliveto voidaan ottaa pois käytössä milloin tahansa painamalla ”4x4”-pai- niketta. Ajaminen nelivedolla: Kun neliveto kytkeytyy pois päältä, käyttöpaneelissa näkyy ilmoitus: ”4x4: Kun neliveto on kytketty käyttöön, valintapainikkeen vieressä...
  • Seite 62: Alennusvaihteisto Low Range

    Käyttöohje Neliveto, alennusvaihteisto 6. ALENNUSVAIHTEISTO LOW RANGE Alennusvaihteen kytkeminen päälle ja pois: Alennusvaihde kytketään päälle ja pois päältä keskikonsolissa sijait- sevasta ohjauspaneelista painamalla alennusvaihdepainiketta (”LOW”). Painikkeen painaminen käynnistää alennusvaihteen käytön esivalinnan. Sitä seuraavien 5 sekunnin aikana hallintalaite tarkistaa, ovatko kaikki käytön edellytykset täytetty ja kytkee alennusvaihteen päälle tai pois päältä.
  • Seite 63: Hinaus

    Käyttöohje Neliveto, alennusvaihteisto 7. HINAUS 11. SULAKE Lisäohjeita auton hinaamisesta on käyttöoppaassa. Nelivedossa on kolme ylimääräistä sulaketta. Ne sijaitsevat erillisessä sulakejalustassa sijaitsevassa sulakelokerossa. 8. TUNKKI Nelivetoisissa ajoneuvoissa hydraulisen tunkin asetuskohdat ovat uudes- sa kohdassa etuakselin kohdalla. Huomioi tunkissa olevat ohjeet! 9.
  • Seite 64: Vianetsitä, Varaosat, Huolto Ja Korjaus

    • INFOTECH: RENAULT Tech / Produits Transformés - Converted Products / Master 4x4 • etk.oberaigner.com. Samasta osoitteesta on ladattavissa myös käyttöoppaan pdf-versio. Oberaignerin ohjauslaiteessa on vianetsintävalikko huolto- ja vianetsintä- käyttöä varten. Valikossa on nähtävissä yksittäiset signaalit, kytkentäyksi- köiden tilanne, samoin kuin ajoneuvon signaalit, mutta myös virhetilanteet.
  • Seite 65: Takuu

    CONTENU Oberaigner Automotive GmbH ei vastaa minkäänlaisista henkilö- tai 1. Abréviations et symboles ....... 130 omaisuusvahingoista, jotka johtuvat edellä...
  • Seite 66: Abréviations Et Symboles

    Elle rajoute les informations liées à l’adaptation du véhicule faite Avant de quitter le véhicule assurez-vous toujours d’avoir mis par Oberaigner : transmission 4x4 et réducteur de rapports de vitesses. le frein à main. Conservez soigneusement ce complément d’informations avec le manuel d’utilisation générale dans votre véhicule.
  • Seite 67: Informations Concernant Le Véhicule

    Système de transmission : lier lors du démarrage en côte et/ou sur sol glissant ou meuble. La transmission 4x4 Oberaigner inclut 2 modes de fonctionnement : Le mode 4x4 ne doit pas être utilisé de manière permanente. mode 4x2 (pour routes carrossées et sèches) et mode 4x4 (pour mau- vaises routes et hors chemins).
  • Seite 68 Manuel d‘utilisation Transmission 4x4, Réducteur de rapports de vitesses Si en l’espace de 5 secondes les conditions pour l’activation du mode 4x4 Fonction État Symboles n’étaient pas remplies, le passage en mode 4x4 est annulé. Le conduc- Avertissements teur peut à tout moment relancer une demande d’activation en appuyant Le tableau de désactivation ESP de nouveau sur le bouton «...
  • Seite 69: Réducteur De Rapports De Vitesses : Low Range

    Manuel d‘utilisation Transmission 4x4, Réducteur de rapports de vitesses 6. RÉDUCTEUR DE RAPPORTS DE VITESSES : Activation et désactivation du réducteur : LOW RANGE Le réducteur s’active et se désactive en appuyant sur la touche de « réduction » (touche présentant une voiture en côte) sur le boîtier de commande, disposé...
  • Seite 70: Remorquage

    Manuel d‘utilisation Transmission 4x4, Réducteur de rapports de vitesses 7. REMORQUAGE 11. FUSIBLES Pour de plus amples informations relatives au remorquage du véhicule Le système électronique du mode 4x4 est sécurisé par trois fusibles sup- veuillez-vous reporter au manuel d’utilisation générale du véhicule. plémentaires.
  • Seite 71: Diagnostic, Pièces De Rechange, Maintenance Et Réparation

    Plaque constructeur avec numéro de modifi cation : L’huile de la boîte de transfert et du pont avant doit être vidangée Les modifi cations du véhicule faites par Oberaigner sont documentées et lors de la première maintenance, puis tous les 80 000 km. Hui- marquées sur le véhicule au moyen de la plaque constructeur apposée...
  • Seite 72: Responsabilité

    2. Uvod ..........144 s’appliquent aux conditions de livraison et de vente de la Oberaigner Au- tomotive GmbH dans leur version en vigueur.
  • Seite 73: Simboli I Kratice

    Ovaj priručnik je dodatak originalnom priručniku vozila i sadrži sustave ja glavnog i razdjelnog prijenosnika ili osovina. Oberaigner: pogon na sve kotače i razinu redukcije. Ovaj dodatak čuvajte zajedno s priručnikom unutar vozila. Vozilo uvijek ostavljajte s povučenom ručnom kočnicom.
  • Seite 74: Informacije O Vozilu

    Pogon na sve kotače, redukcija prijenosnika 4. INFORMACIJE O VOZILU Sustav pogona na sve kotače: Oberaigner pogon na sve kotače obuhvaća dva načina rada, pogona na cesti i pogon na sva četiri kotača. U normalnom pogonu na cesti vozilo odgovara modelu s tvorničkim stražnjim pogonom.
  • Seite 75 Priručnik Pogon na sve kotače, redukcija prijenosnika Vožnja s uključenim pogonom na sve kotače: Isključivanje pogona na sve kotače: Čim se aktivira pogon na sve kotače, svijetli kontrolna lampica pored Pogon na sve kotače može se isključiti u svakom trenutku pritiskom upra- upravljačke tipke uz dodatni prikaz na zaslonu „4x4: ON“.
  • Seite 76: Reduktor Prijenosnika Low Range

    Priručnik Pogon na sve kotače, redukcija prijenosnika 6. REDUKTOR PRIJENOSNIKA LOW RANGE Uključivanje i isključivanje redukcije prijenosnika: Uključivanje i isključivanje se provodi preko upravljačke ploče na središn- joj konzoli pritiskom tipke za redukciju („LOW“). Pritiskom tipke aktivira se pogon za odabir uključivanja i isključivanja redukcije. Unutar sljedećih 5 sekundi upravljački uređaj provjerava jesu li ispunjeni svi uvjeti uključi- vanja i potom omogućuje uključivanje i isključivanje redukcije.
  • Seite 77: Vuča

    Priručnik Pogon na sve kotače, redukcija prijenosnika 7. VUČA 11. OSIGURAČ Dodatne upute za vuču vozila navedene su u Priručniku. Pogon na sve kotače ima tri dodatna osigurača. Ona se nalaze u kutiji za osigurače u dodatnom sigurnosnom postolju. 8. AUTODIZALICA Za vozila s pogonom na četiri kotača početna točka za hidrauličnu dizali- cu montirana je na prednju osovinu na novom mjestu.
  • Seite 78: Dijagnostika, Zamjenski Dijelovi, Održavanje I Popravci

    80.000 km. B-stupu pored sjedala vozača. U slučaju reklamacije, navedite broj pod- vozja vozila i modifi kacijski broj Službi za korisnike tvrtke Oberaigner. • Pogon na prednju osovinu: Hipoidno ulje mjenjača API-GL5 75W90 – 650 ml •...
  • Seite 79: Odgovornost

    štetu koje nastanu zbog zanemarivanja navedenih uputa. Na snazi su aktualni uvjeti isporuke i prodaje tvrtke Oberaigner 2. Bevezetés ......... . 158 Automotive GmbH.
  • Seite 80: Szimbólumok És Rövidítések

    2. BEVEZETÉS megkövetelik! Ez a Kézikönyv a gépjármű eredeti Üzemeltetési Kézikönyvének kiegés- zítése és az Oberaigner felhasználási területének leírását foglalja magá- Vontatáskor bizonyosodjon meg, hogy úgy az összkerék- ban: Összkerékhajtás és fordulatszámcsökkentő. Jelen Kiegészítést tart- hajtás, mint a fordulatszámcsökkentő le vannak kapcsolva, sa a gépjárműben az eredeti Üzemeltetési Kézikönyvvel együtt.
  • Seite 81: Gépjárműre Vonatkozó Információk

    Összkerékhajtás: ideig történő felhasználásra. Mivel a hajtáslánc zárolva van, ös- Az Oberaigner összkerékhajtás két üzemmódot tesz lehetővé, az utcai szkerékhajtás-üzemmódban a jármű fordulóköre megnövekszik. üzemmódbeli vezetést és az összkerékhajtású módot. Normális utcai üzemmódban a gépjármű megfelel a hátsókerék-meghajtású gyári mo- delleknek.
  • Seite 82 Üzemeltetési kézikönyv Összkerékhajtás, fordulatszám-csökkentő egység Amennyiben az összkerékhajtásra történő átkapcsolás feltételei 5 má- 50 km/ óra fölötti sebességnél 2 másodpercenként sípoló hang hallatszik. sodperc alatt nem teljesülnek, a rendszer az előválasztásra ugrik viss- Egy kiegészítő írásos üzenet arra kéri a jármű vezetőjét, hogy lassítson. za.
  • Seite 83: Felezős Fordulatszámcsökkentő Áttétel (Low Range)

    Üzemeltetési kézikönyv Összkerékhajtás, fordulatszám-csökkentő egység 6. FELEZŐS FORDULATSZÁMCSÖKKENTŐ ÁTTÉTEL A fordulatszámcsökkentő áttétel be-és kikapcsolása: (LOW RANGE) A középkonzol kezelőpanele használható az aktiválásra és inaktiválásra, a fordulatszámcsökkentő áttétel gombjának megnyomásával („LOW“). A gomb megnyomása kiváltja az előválasztási üzemmód aktiválását. A következő 5 másodpercben a vezérlő ellenőrzi, hogy az összes kapc- solási feltétel teljesül-e, majd aktiválja a fordulatszámcsökkentő...
  • Seite 84: Vontatás

    Üzemeltetési kézikönyv Összkerékhajtás, fordulatszám-csökkentő egység 7. VONTATÁS 11. BIZTOSÍTÉKOK A jármű vontatására vonatkozó további tudnivalókért lásd az üzemelteté- Az összkerékhajtási rendszer három további biztosítékkal van védve. si kézikönyvet. Ezek egy másik biztosítéktartóban találhatók a biztosítékdobozban. 8. AUTÓEMELŐ Négykerék-meghajtású gépkocsik esetén a hidraulikus autóemelő első tengelynél történő...
  • Seite 85: Hibafelderítés Pótalkatrészek, Karbantartás És Javítás

    Módosítási szám címkéje Az osztóműben és az elülső tengelyhajtásban levő olajat ki kell A jármű Oberaigner általi átalakítását egy, a sofőrülés mellett, a B oszlo- cserélni az első karbantartási szervizelés során, majd minden pon levő címke jelzi. Panasz esetén meg kell adni a módosítási számot 80 000 km után.
  • Seite 86: Felelősség

    Az Oberaigner Automotive GmbH 2. Inngangur ......... . . 172 jelenlegi változatra vonatkozó...
  • Seite 87: Notkunarleiðbeiningar

    ð né niðurfærslan séu tengd því annars geta Þessar leiðbeiningar eru viðbót við upprunalega notendahandbók orðið skemmdir á aðalgírkassanum og millikassanum og ein- ökutækisins og ná þær yfi r eftirfararandi atriði frá Oberaigner: Aldrif og nig á ásunum. niðurfærsludrif. Geymið þessar leiðbeiningar hjá notkunarleiðbeiningum ökutækisins.
  • Seite 88: Upplýsingar Um Ökutækið

    4. UPPLÝSINGAR UM ÖKUTÆKIÐ Aldrifskerfi : Aldrifskerfi Oberaigner er með tvenns konar rekstrarhætti, akstur á vegum og akstur utan vega. Við venjulegan akstur á vegum er ökutækið að öllu leyti eins og sú gerð með afturhjóladrif sem býðst frá framleiðanda.
  • Seite 89 Notkunarleiðbeiningar Aldrif, niðurfærsludrif Akstur með tengt aldrif: Aldrifi ð aftengt: Strax og þegar búið er að tengja aldrifi ð lýsir gaumljósið nálægt stjórn- Hægt er að aftengja aldrifi ð hvenær sem er með því að ýta á hnappinn hnappnum og auk þess birtist á skjánum „4x4: ON“. Á sambyggða mæla- „4x4“.
  • Seite 90: Niðurfærsla Low Range

    Notkunarleiðbeiningar Aldrif, niðurfærsludrif 6. NIÐURFÆRSLA LOW RANGE Niðurfærsla við drifi ð tengd og aftengd: Stuðninginn við drifi ð er tengdur og aftengdur með því að ýta á hnappinn fyrir stuðninginn („LOW“) sem er á stjórnborðinu í miðstokknum. Ef ýtt er á rofann fer forvalsaðgerð til að tengja drifi ð í gang. Innan 5 sekúnd- na athugar stýriheilinn hvort öll skilyrði fyrir tengingu séu uppfyllt og að...
  • Seite 91: Tekið Í Tog

    Notkunarleiðbeiningar Aldrif, niðurfærsludrif 7. TEKIÐ Í TOG 11. VÖR Nánari upplýsingar um að taka ökutæki í tog er að fi nna í notkunarleiðbei- Aldrifi ð er með þrjú vör til viðbótar. Þessi vör eru í vartöfl unni á viðbótar- ningum ökutækisins. sökkli fyrir öryggisbúnað.
  • Seite 92: Bilanaleit, Varahlutir, Viðhald Og Viðgerðir

    Límmiði - breytingarnúmer Skipta skal um olíu á millikassa og framdrifi við fyrstu þjónustu Breytingar Oberaigner á ökutækinu eru gefnar til kynna með límmiða og síðan á 80.000 km fresti. B-súlunni í grennd við ökumannssætið. Ef senda þarf inn umkvartanir skal aðeins gefa auðkennisnúmer ökutækisins og til viðbótar við...
  • Seite 93: Ábyrgð

    á eignum sem orsakast af því að ekki var farið eftir þeim leiðbeiningum sem hér hafa verið gefnar. Skilyrði Oberaigner 2. Introduzione ......... 186 Automotive GmbH um afhendingu og sölu á...
  • Seite 94: Simboli E Abbreviazioni

    Quando la trazione integrale è inserita, tutti i sistemi di re- Le avvertenze richiamano l‘attenzione sui rischi correlati golazione dei freni sono disattivati. ABS ed ESP non sono al sistema di trazione integrale Oberaigner e all‘arresto del disponibili. Di conseguenza le ruote possono bloccarsi quan- veicolo.
  • Seite 95: Informazioni Sul Veicolo

    Sistema di trazione integrale: sterzata del veicolo. La trazione integrale Oberaigner comprende due modalità di esercizio: l’esercizio su strada e l’esercizio con trazione integrale. Nel normale esercizio su strada il veicolo corrisponde al modello a trazione posteriore offerto di serie.
  • Seite 96 Istruzioni per l‘uso Trazione integrale, demoltiplicazione Se trascorsi 5 secondi le condizioni per l’attivazione non sono soddisfat- Disattivazione della trazione integrale: te, la preselezione viene annullata. L’utilizzatore può avviare in qualsiasi La trazione integrale può essere disattivata in qualsiasi momento azio- momento una nuova richiesta di commutazione.
  • Seite 97: Demoltiplicazione Low Range

    Istruzioni per l‘uso Trazione integrale, demoltiplicazione 6. DEMOLTIPLICAZIONE LOW RANGE Attivazione e disattivazione della demoltiplicazione: L’attivazione e la disattivazione avvengono azionando il pulsante della demoltiplicazione (“LOW”) nel quadro di comando del cruscotto centrale. Azionando il pulsante si avvia la modalità di preselezione per la com- mutazione.
  • Seite 98: Rimorchio

    Istruzioni per l‘uso Trazione integrale, demoltiplicazione 7. RIMORCHIO 11. FUSIBILI Per ulteriori informazioni sul rimorchio del veicolo consultare il manuale La trazione integrale è protetta da tre fusibili aggiuntivi. Essi si trovano in d’uso. un attacco aggiuntivo per fusibili all’interno della scatola dei fusibili. 8.
  • Seite 99: Diagnostica, Ricambi, Manutenzione Eriparazione

    80.000 km. re. In caso di reclamo si prega di fornire al servizio clienti di Oberaigner, oltre al numero dell’autotelaio del veicolo, anche il numero di modifi ca. • Trazione anteriore: olio per ingranaggi ipoidi API-GL5 75W90 –...
  • Seite 100: Responsabilità

    7. Vilkimas ..........208 Ulteriori informazioni sui veicoli Oberaigner e su Oberaigner sono dispo- 8.
  • Seite 101: Eksploatavimo Instrukcija

    Šis vadovas papildo originalią automobilio eksploatavimo instrukciją ir ratų pavara, ir pavaros sumažinimo režimas yra išjungtas. apima „Oberaigner“ įrangą: visų varančiųjų ratų pavarą ir pavaros su- Priešingu atveju galima sugadinti transmisiją ir skirstomąją mažinimą. Šį vadovą laikykite kartu su savo automobilio eksploatavimo dėžę...
  • Seite 102: Informacija Apie Transporto Priemonę

    Visų varančiųjų ratų sistema: ja yra fi ksuojama, padidėja automobilio pasukimo ratas. „Oberaigner“ visų varančiųjų ratų sistema gali veikti dviem režimais: įprasto važiavimo keliais ir važiavimo su visais varančiaisiais ratais reži- mu. Važiuojant įprasto važiavimo keliais automobilis atitinka modelio su užpakaliniais varančiaisiais ratais gamyklines specifi...
  • Seite 103 Eksploatavimo instrukcija Visų varančiųjų ratų pavara, pavaros sumažinimas Jei per 5 sekundes visos šios sąlygos nėra tenkinamos, pasirengimo per- Visų varančiųjų ratų pavaros išjungimas jungti į visų varančiųjų ratų pavarą režimas išjungiamas. Vairuotojas gali Visų varančiųjų ratų pavarą galima bet kuriuo metu išjungti paspaudžiant bet kada vėl įjungti šią...
  • Seite 104: Low Range" Pavaros Sumažinimo Sistemos Naudojimas

    Eksploatavimo instrukcija Visų varančiųjų ratų pavara, pavaros sumažinimas 6. „LOW RANGE“ PAVAROS SUMAŽINIMO SISTEMOS Pavaros sumažinimo sistemos įjungimas ir išjungimas: NAUDOJIMAS Pavaros sumažinimo sistema įjungiama ir išjungiama paspaudžiant pa- varos sumažinimo („LOW“) mygtuką vidurinės konsolės valdymo sky- delyje. Paspaudus mygtuką įjungiamas pavaros sumažinimo suaktyvini- mo pasirengimo režimas.
  • Seite 105: Vilkimas

    Eksploatavimo instrukcija Visų varančiųjų ratų pavara, pavaros sumažinimas 7. VILKIMAS 11. SAUGIKLIAI Daugiau informacijos apie automobilio vilkimą ieškokite jo eksploatavimo Visų varančiųjų ratų pavara yra apsaugota trim papildomais saugikliais. instrukcijoje. Jie įstatomi į papildomą saugiklių laikiklį saugiklių dėžutėje. 8. AUTOMOBILINIS KELTUVAS Transporto priemonėse su visų...
  • Seite 106: Diagnostika, Atsarginės Dalys, Priežiūra Ir Remontas

    • etk.oberaigner.com ribotos prieigos srityje. Čia taip pat rasite ir eksploatavimo instrukciją PDF formatu. „Oberaigner“ valdymo bloke yra įdiegtas diagnostikos meniu, jis yra skir- tas priežiūros ir diagnostikos procedūroms. Meniu galima peržiūrėti ats- kirus signalus, perjungimo mechanizmų būseną bei automobilio signalus ir klaidas.
  • Seite 107: Atsakomybė

    SATURA RĀDĪTĀJS „Oberaigner Automotive GmbH“ neprisiima jokios atsakomybės už as- 1. Simboli un saīsinājumi ....... . . 214 menų...
  • Seite 108: Ekspluatācijas Instrukcija

    ŠĪ instrukcija papildina oriģinālo transportlīdzekļa ekspluatācijas instruk- jumā ir iespējami galvenās pārnesumkārbas un sadalītāja ciju, un tajā ir aplūkotas „Oberaigner” izstrādātās funkcijas: pilnpiedziņa pārnesumkārbas bojājumi, kā arī asu bojājumi. un pazeminātie pārnesumi. Glabājiet šo papildinājumu transportlīdzeklī...
  • Seite 109: Informācija Par Transportlīdzekli

    ķēde ir bloķēta, tāpēc palielinās transportlīdzekļa pagrieziena rādiuss. Pilnpiedziņas sistēma „Oberaigner” pilnpiedziņai ir divi darba režīmi: režīms braukšanai pa ceļu un pilnpiedziņa. Normālā režīmā braukšanai pa ceļu transportlīdzeklis pilnībā atbilst modelim ar aizmugurējo piedziņu, kāds tas tiek saņemts no rūpnīcas.
  • Seite 110 Ekspluatācijas instrukcija Pilnpiedziņa, pazeminātie pārnesumi 4x4 pieslēgšanas laikā displejā ir redzams rādījums „4x4: Shifting on”. Pilnpiedziņas izslēgšana Veiksmīgi pabeidzot ieslēgšanu, rādījums ir „4x4: ON”. Pilnpiedziņu var izslēgt jebkurā brīdī, nospiežot vadības pogu „4x4”. Pārslēgšanās laikā vadības panelī tiek attēlots rādījums „4x4: Shifting Braukšana ar pieslēgtu pilnpiedziņu off”.
  • Seite 111: Pazeminātie Pārnesumi „Low Range

    Ekspluatācijas instrukcija Pilnpiedziņa, pazeminātie pārnesumi 6. PAZEMINĀTIE PĀRNESUMI „LOW RANGE” Pazemināto pārnesumu pieslēgšana un atslēgšana Pieslēgšana un atslēgšana notiek, vidus konsoles vadības panelī nos- piežot pazemināto pārnesumu pogu („LOW”). Pēc pogas nospiešanas sākas iepriekšējās izvēles režīms pārslēgšanai. Nākamo 5 sekunžu laikā vadības ierīce pārbauda, vai ir izpildīti visi pārslēgšanas nosacījumi, un aktivizē...
  • Seite 112: Vilkšana

    Ekspluatācijas instrukcija Pilnpiedziņa, pazeminātie pārnesumi 7. VILKŠANA 11. DROŠINĀTĀJI Plašāku informāciju par transportlīdzekļa vilkšanu skatiet ekspluatācijas Par pilnpiedziņas drošību gādā trīs papildu drošinātāji. Tie atrodas instrukcijā. drošinātāju kārbā papildu drošinātāju stiprinājumā. 8. DOMKRATS (SKRŪVE) Transportlīdzekļiem ar četru riteņu piedziņu hidrauliskā domkrata pa- celšanas punkts ir novietots uz priekšējās ass, jaunā...
  • Seite 113: Diagnostika, Rezerves Daļas, Apkope Un Remonts

    Modifi kācijas numura uzlīme Nomainiet sadalītāja pārnesumkārbas un priekšējās ass pied- Par „Oberaigner” veiktu transportlīdzekļa pārbūvi liecina uzlīme uz B ziņas eļļu pirmās apkopes laikā un vēlāk ik pēc 80 000 km. statņa blakus vadītāja sēdeklim. Sūdzību gadījumā norādiet „Oberaig- ner”...
  • Seite 114 Ir spēkā „Oberaigner Automotive GmbH” piegādes un 2. Inleiding ..........228 pārdošanas noteikumi to spēkā...
  • Seite 115: Symbolen En Afkortingen

    Deze handleiding is een aanvulling op de originele voertuighandleiding Zorgt u ervoor dat vóór het slepen de vierwielaandrijving of en heeft betrekking op het aanbod van Oberaigner: Vierwielaandrijving reductieoverbrenging uitgeschakeld zijn, anders kan schade en reductieoverbrenging. Deze aanvulling samen met de bedienings- aan de transmissie en verdeelbak en/of de assen optreden.
  • Seite 116: Voertuiginformatie

    Vierwielaandrijving, reductieoverbrenging 4. VOERTUIGINFORMATIE Vierwielaandrijvingsysteem: He vierwielaandrijvingsysteem van Oberaigner beschikt over twee modi, namelijk de wegmodus en de vierwielaandrijving. Bij normaal weggebruik is het voertuig identiek aan het fabrieksmodel met achteraandrijving. Het inschakelen van de vierwielaandrijving wordt aanbevolen bij off-road gebruik.
  • Seite 117 Bedieningshandleiding Vierwielaandrijving, reductieoverbrenging Gedurende de inschakeling van de 4x4, wordt “4x4: Shifting on” op het Uitschakelen van de vierwielaandrijving: display weergegeven. Na het succesvol overschakelen wordt op het dis- De vierwielaandrijving kan op elk moment door het indrukken van de play: “4x4: ON”...
  • Seite 118: Reductieoverbrenging Low Range

    Bedieningshandleiding Vierwielaandrijving, reductieoverbrenging 6. REDUCTIEOVERBRENGING LOW RANGE In- en uitschakeling van de reductieoverbrenging: Het in- en uitschakeling wordt bediend via het bedieningspaneel in de middenconsole door te klikken op de knop (LOW). Door op de knop te drukken wordt voorkeuzemodus van de schakeling ingeschakeld. Binnen de volgende 5 seconden controleert het besturingseenheid of aan scha- keltoestanden is voldaan en activeert vervolgens het in- en uitschakelen van de reductieoverbrenging.
  • Seite 119: Slepen

    Bedieningshandleiding Vierwielaandrijving, reductieoverbrenging 7. SLEPEN 11. ZEKERINGEN Voor nadere informatie over het slepen van het voertuig, raadpleeg de Het vierwielaandrijvingsysteem wordt door drie extra zekeringen be- bedieningshandleiding. schermd. Deze bevinden zich in de zekeringhouder in het zekeringen- kastje. 8. KRIK Bij voertuigen met vierwielaandrijving bevindt zich het aanzetpunt van de hydraulische krik aan de vooras op een nieuwe positie.
  • Seite 120: Diagnostiek, Onderdelen, Onderhoud En Reparatie

    Sticker van het modifi catie-nummer De olie in de verdeelbak en voorasaandrijving moet bij de eerste De ombouw van het voertuig door Oberaigner wordt door middel van een onderhoudsbeurt worden ververst en daarna iedere 80.000 km. sticker op de B-stijl naast de bestuurdersstoel gedocumenteerd. In geval van een klacht, a.u.b.
  • Seite 121: Aansprakelijkheid

    2. Innledning......... . . 242 waarden van Oberaigner Automotive GmbH in de desbetreffende actuele versie gelden.
  • Seite 122: Symboler Og Forkortelser

    Denne anvisningen er et tillegg til den originale bruksanvisningen (kjøretøyets brukermanual) og omtaler leveransen fra Oberaigner: Fire- Sett alltid på parkeringsbremsen når du parkerer kjøretøyet. hjulstrekk og reduksjonsgir. Oppbevar tillegget i kjøretøyet sammen med bruksanvisningen.
  • Seite 123: Informasjon Om Kjøretøyet

    4. INFORMASJON OM KJØRETØYET Firehjulstrekksystem: Oberaigner system for trekk på alle hjul omfatter to bruksmoduser, kjøring på vei og fi rhjulstrekk. Ved normal kjøring på vei brukes kjøretøyet som bakhjulsdrevet modell fra fabrikken. For bruk utenfor vel kan trekk på alle hjul kobles inn.
  • Seite 124 Bruksanvisning Firehjulstrekk, reduksjonsgir Under aktivering av 4x4 vises “4x4: Shifting on” på skjermen. Etter velly- Utkobling fi rehjulstrekk: kket innkobling vises “4x4: ON”. Firehjulstrekket kan kobles ut når som helst ved å trykke på knappen “4x4”. Kjøring med innkoblet fi rehjulsdrift: Under utkoblingen vises “4x4: Shifting off”...
  • Seite 125: Reduksjonsgir Low Range

    Bruksanvisning Firehjulstrekk, reduksjonsgir 6. REDUKSJONSGIR LOW RANGE Inn- og utkobling av reduksjonsgir: Innkoblingen gjøres via betjeningspanelet på midtkonsollet, bruk knap- pen for reduksjonsgir (“LOW”). Ved å trykke på knappen aktiveres for- håndsvalgt innkobling av reduksjonsgiret. I løpet av de neste 5 sekunder kontrollerer styreenheten at alle koblingsbetingelser er oppfylt og gjen- nomfører inn- eller utkobling.
  • Seite 126: Tauing

    Bruksanvisning Firehjulstrekk, reduksjonsgir 7. TAUING 11. SIKRING Mer informasjon om tauing av kjøretøyet fi nner du i bruksanvisningen. Firehjulstrekket er utstyrt med tre ekstra sikringer. De er montert i sik- ringsboksen, i en ekstra sikringssokkel. 8. JEKK På kjøretøy med fi rehjulsdrift befi nner festepunktet til den hydrauliske jekken seg på...
  • Seite 127: Diagnose, Reservedeler, Vedlikehold Og Reparasjon

    I menyen kan de enkelte signalene, status av koblings- enhetene og kjøretøysignaler vises, sammen med feil. Mer informasjon om diagnosesystemet og diagnosefunksjonene kan du fi nne i reservedelsdokumentasjonen fra Oberaigner. Funksjon Klistremerke modifi sering drivverk Modifi kasjonsnummer (klebes på manuelt)
  • Seite 128: Ansvar

    7. Holowanie ......... . 264 Mer informasjon om Oberaigners kjøretøy og om fi rmaet Oberaigner fi n- 8.
  • Seite 129: Instrukcja Obsługi

    Niniejsza instrukcja stanowi uzupełnienie fabrycznej instrukcji obsługi Przed holowaniem należy upewnić się, że napęd 4x4 ani bieg pojazdu i dotyczy modyfi kacji fi rmy Oberaigner w zakresie: napędu na terenowy nie są włączone, w przeciwnym razie może dojść do wszystkie koła, blokady międzyosiowej, biegu redukcyjnego oraz uszkodzenia przekładni głównej i rozdzielczej, a w skrajnych...
  • Seite 130: Informacje O Pojeździe

    4. INFORMACJE O POJEŹDZIE Napęd 4x4: System napędowy fi rmy Oberaigner posiada dwa tryby pracy: drogowy i z napędem na wszystkie koła. W domyślnym trybie drogowym pojazd porusza się z fabrycznym napędem na tylną oś. W trakcie użytkowania pojazdu w trudnych warunkach drogowych lub poza drogą...
  • Seite 131 Instrukcja obsługi jazda terenowa, przełożenie redukcyjne W trakcie załączania trybu 4x4, na wyświetlaczu widoczny jest napis „4x4: Wyłączanie napędu 4x4: Shifting on”. Po skutecznym załączeniu, wyświetli się napis „4x4: ON”. Napęd 4x4 można wyłączyć w każdej chwili przy użyciu przycisku 4x4. Po naciśnięciu przycisku zostaje uruchomiony sygnał...
  • Seite 132: Bieg Redukcyjny Low Range

    Instrukcja obsługi jazda terenowa, przełożenie redukcyjne 6. BIEG REDUKCYJNY LOW RANGE Włączanie i wyłączanie terenowego biegu redukcyjnego: Włączanie i wyłączanie reduktora następuje przy pomocy dolnego przycisku znajdującego się na panelu sterującym umieszczonym centralnie na desce rozdzielczej. Po naciśnięciu przycisku zostaje uruchomiony sygnał załączenia biegu redukcyjnego.
  • Seite 133: Holowanie

    Instrukcja obsługi jazda terenowa, przełożenie redukcyjne 7. HOLOWANIE 11. BEZPIECZNIKI Przed holowaniem należy się upewnić, że napęd 4x4 i bieg terenowy nie System napędu 4x4 jest zabezpieczony trzema oddzielnymi bezpiecznikami. są włączone i zastosować się do zasad podanych w instrukcji fabrycznej Znajdują...
  • Seite 134: Diagnozowanie, Części Zamienne, Obsługa Inaprawy

    Naklejka z numerem modyfi kacji: Oleje skrzyni rozdzielczej (przekładni dystrybucji napędów) Modyfi kacja pojazdu dokonana przez fi rmę Oberaigner jest oznakowana za i przekładni przedniej osi należy wymienić przy pierwszym pomocą naklejki na słupku B, obok siedzenia kierowcy. W razie reklamacji przeglądzie serwisowym, a później co 80 000 km.
  • Seite 135: Odpowiedzialność

    7. Rebocar o veículo ........278 Więcej informacji na temat pojazdów fi rmy Oberaigner na stronie 8.
  • Seite 136: Símbolos E Abreviaturas

    Os sinais de aviso alertam-no para riscos relacionados com o sistema de tração integral da Oberaigner e ao esta- Com o sistema de tração integral ativado, todos os sistemas cionar o veículo.
  • Seite 137: Informações Sobre O Veículo

    Sistema de tração integral: veículo aumenta no modo de tração integral. O sistema de tração integral da Oberaigner prevê dois modos de ope- ração, o modo de estrada e o modo de tração integral. No modo normal de estrada, o veículo corresponde ao modelo de fábrica com tração traseira.
  • Seite 138 Manual de instruções Tração integral, caixa redutora Se os requisitos de ativação não forem satisfeitos num espaço de 5 se- Desativação do sistema de tração integral: gundos, a pré-seleção é anulada. O operador pode dar início a um novo O sistema de tração integral pode ser desativado em qualquer altura, pedido de ativação em qualquer altura.
  • Seite 139: Caixa Redutora Low Range

    Manual de instruções Tração integral, caixa redutora 6. CAIXA REDUTORA LOW RANGE Ativação e desativação da caixa redutora: A ativação e desativação ocorre através do painel de operação na con- sola central, acionando o botão da caixa redutora (“LOW”). Ao acionar o botão, é...
  • Seite 140: Rebocar O Veículo

    Manual de instruções Tração integral, caixa redutora 7. REBOCAR O VEÍCULO 11. FUSÍVEIS Para informações adicionais sobre como rebocar o veículo, consulte o O sistema de tração integral é protegido por três fusíveis adicionais. Es- manual de instruções. tes encontram-se na caixa de fusíveis, num porta-fusíveis adicional. 8.
  • Seite 141: Diagnóstico, Peças Sobressalentes, Manutenção E Reparação

    Autocolante do número de modifi cação O óleo da caixa de transferência e do acionamento do eixo di- A conversão do veículo pela Oberaigner é documentada por meio de um anteiro deve ser substituído no primeiro serviço de manutenção autocolante no pilar B, ao lado do banco do condutor. Em caso de recla- e depois a cada 80.000 km.
  • Seite 142 2. Introducere ......... . 284 de fornecimento e venda da Oberaigner Automotive GmbH, na versão que estiver em vigor.
  • Seite 143: Simboluri Şi Abrevieri

    Instrucţiuni de utilizare Tracţiune integrală, demultiplicarea cutiei de viteze INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE 3. AVERTISMENT CU PRIVIRE LA SISTEMUL DE TRACŢIUNE INTEGRALĂ ŞI DEMULTIPLICAREA CUTIEI DE VITEZE TRACŢIUNE INTEGRALĂ DEMULTIPLICAREA CUTIEI DE VITEZE Este vorba despre un sistem de tracţiune integrală care urme- ază...
  • Seite 144: Informaţii Cu Privire La Vehicul

    Sistem de tracţiune integrală: cial de exemplu la pornirea în rampă şi/sau pe o suprafaţă ne- Sistemul de tracţiune integrală Oberaigner include două regimuri de tedă, respectiv neconsolidată. Acest sistem este destinat asi- funcționare, modul de rulare pe şosea şi rularea cu tracţiunea integrală.
  • Seite 145 Instrucţiuni de utilizare Tracţiune integrală, demultiplicarea cutiei de viteze Sistemul de tracţiune integrală este activat în următoarele condiţii: Funcție Stare Simboluri Lămpi de aver- • motorul funcţionează (turaţie peste 600 rotaţii/minut) tizare privind • viteza de deplasare este sub 25 km/h Planşa de bord dezactivarea ESP •...
  • Seite 146: Demultiplicarea Cutiei De Viteze Low Range

    Instrucţiuni de utilizare Tracţiune integrală, demultiplicarea cutiei de viteze Erorile asociate activării sistemului de tracţiune integrală sunt evi- Cuplarea şi decuplarea demultiplicării cutiei de viteze: denţiate pe afi şajul panoului de comandă din consola mediană. Cuplarea şi decuplarea este realizată prin intermediul panoului de co- mandă...
  • Seite 147: Remorcare

    Instrucţiuni de utilizare Tracţiune integrală, demultiplicarea cutiei de viteze 7. REMORCARE 11. SIGURANŢĂ Informaţii suplimentare cu privire la remorcarea autovehiculului pot fi Sistemul de tracţiune integrală este protejat prin trei siguranţe suplimen- consultate în instrucţiunile de utilizare. tare. Acestea sunt amplasate în caseta de siguranţe, într-un soclu supli- mentar pentru siguranţe.
  • Seite 148: Diagnosticare, Piese De Schimb, Întreţinere Şi Reparaţii

    şasiu a autovehiculu- • Sistemul de antrenare a punţii faţă: lui, către departamentul de relaţii cu clienţii al fi rmei Oberaigner. Ulei de transmisie pentru angrenaj hipoid API-GL5 75W90 – 650 ml •...
  • Seite 149 2. Введение ......... . . 298 şi vânzare ale societăţii Oberaigner Automotive GmbH în versiunea în vigoare.
  • Seite 150: Руководство По Эксплуатации

    Обратите внимание на риски, связанные с системой электронный контроль устойчивости недоступны. полного привода фирмы Oberaigner, а также при В результате этого при торможении колеса могут остановке автомобиля. блокироваться, а тормозной путь - удлиняться. Возникает опасность аварии! Поэтому используйте полный привод...
  • Seite 151: Информация Об Автомобиле

    дополнительного Система полного привода: тягового усилия, в частности, при разгоне на склоне и/ Полный привод Oberaigner имеет два режима работы: дорожная или на гладкой поверхности или на грунтовой дороге. Он эксплуатация и эксплуатация с полным приводом. При обычной используется для кратковременной поддержки водителя...
  • Seite 152 Руководство по эксплуатации Полный привод, понижающая передача Условные Функции Статус изображения Полный привод включается при следующих условиях: Предупреждение: • двигатель запущен (скорость вращения более 600 об/мин) деактивация • скорость движения менее 25 км/ч ESP (система Приборная • угол поворота менее +/- 240° стабилизации...
  • Seite 153: Понижающая Передача Low Range

    Руководство по эксплуатации Полный привод, понижающая передача При возникновении ошибок при включении полного Включение и выключение понижающей передачи: привода на дисплее панели управления на центральной Для включения и выключения необходимо нажать кнопку понижающей консоли появляется соответствующая индикация. передачи („LOW“) на центральной консоли панели управления. При нажатии...
  • Seite 154: Буксировка

    Руководство по эксплуатации Полный привод, понижающая передача 7. БУКСИРОВКА 11. ПРЕДОХРАНИТЕЛИ Подробную информацию о буксировке автомобиля см. в руководстве Полный привод дополнительно защищен тремя предохранителями. по эксплуатации автомобиля. Они находятся в предохранительной коробке в дополнительном основании предохранителя. 8. ДОМКРАТ У транспортных средств с полным приводом точка приложения силы...
  • Seite 155: Диагностика, Запасные Части, Техническое Обслуживание И No

    По этому адресу в любой момент можно скачать pdf-версию руководства по эксплуатации. Функции Для технического обслуживания и диагностики регулирующее устройство Oberaigner имеет меню диагностики. В этом меню можно просмотреть отдельные сигналы, статус блоков переключений и Этикетка Переналадка Трансмиссия сигналы автомобиля, а также ошибки.
  • Seite 156 8. Zdvíhadlo ......... . . 320 Более подробную информацию о компании Oberaigner и автомобилях...
  • Seite 157: Symboly A Skratky

    Tento návod je doplnkom k originálnemu návodu na obsluhu vozidla a am na hlavnej a rozdeľovacej prevodovke, resp. poškodeni- zahŕňa obsahy spoločnosti Oberaigner: Pohon všetkých kolies a stupeň re- am na nápravách. dukcie. Uschovajte tento doplnok vo vozidle spolu s návodom na obsluhu.
  • Seite 158: Informácie O Vozidle

    Pohon všetkých kolies, redukcia prevodovky 4. INFORMÁCIE O VOZIDLE Systém všetkých štyroch kolies: Pohon všetkých kolies Oberaigner zahŕňa dva prevádzkové režimy, cest- ný režim a režim všetkých kolies. V normálnom cestnom režime zodpo- vedá vozidlo modelu, ktorý sa z výroby predáva so zadným pohonom.
  • Seite 159 Návod na obsluhu Pohon všetkých kolies, redukcia prevodovky Jazdný režim so zapojeným pohonom všetkých kolies: Odpojenie pohonu všetkých kolies: Keď je pohon všetkých kolies zapojený, svieti kontrolná žiarovka vedľa Pohon všetkých kolies sa dá kedykoľvek odpojiť stlačením ovládacieho ovládacieho tlačidla, okrem toho sa na displeji zobrazuje „4x4: ON“. Na tlačidla „4x4“.
  • Seite 160: Redukcia Prevodovky Low Range

    Návod na obsluhu Pohon všetkých kolies, redukcia prevodovky 6. REDUKCIA PREVODOVKY LOW RANGE Zapojenie a odpojenie redukcie prevodovky: Zapojenie a odpojenie sa uskutočňuje cez ovládací panel na stredovej konzole stlačením tlačidla redukcie („LOW“). Stlačením tlačidla sa spustí predbežný režim pre zapojenie. Počas nasledujúcich 5 sekúnd riadiaca jednotka skontroluje, či sú...
  • Seite 161: Odťahovanie

    Návod na obsluhu Pohon všetkých kolies, redukcia prevodovky 7. ODŤAHOVANIE 11. POISTKA Ďalšie pokyny pre odťahovanie vozidla nájdete v návode na obsluhu. Pohon všetkých kolies je zaistený troma prídavnými poistkami. Nachád- zajú sa v poistkovej skrini v prídavnej objímke poistky. 8.
  • Seite 162: Diagnostika, Náhradné Diely, Údržba Aoprava

    • etk.oberaigner.com. Tu je možné vyžiadať aj pdf verziu návodu na obsluhu. Na účely údržby a diagnostiky je riadiaca jednotka Oberaigner vybavená diagnostickým menu. V menu si môžete pozrieť jednotlivé signály, stav spínacích jednotiek, ako aj signály vozidla, ale aj chyby.
  • Seite 163 8. Avtodvigalka ......... 334 Ďalšie informácie o vozidlách Oberaigner a o spoločnosti Oberaigner ná- jdete na internete na: 9.
  • Seite 164: Simboli In Okrajšave

    Ta uvod služi kot dodatek originalnim navodilom za uporabo vozila in vse- razdelilnem menjalniku oz. poškodb na premah. buje informacije podjetja Oberaigner: Vsekolesni pogon in reduktor. Ta dodatek in navodila za uporabo hranite v svojem vozilu. Vozilo vedno parkirajte s pomočjo parkirne zavore.
  • Seite 165: Informacije O Vozilu

    Vsekolesni pogon, reduktor 4. INFORMACIJE O VOZILU Sistem vsekolesnega pogona: Stalni vsekolesni pogon Oberaigner ima dva tipa delovanja; cestni in vse- kolesni. Vozilo med cestnim delovanjem ima enake lastnosti kot deklar- irani tovarniški model. Za uporabo na terenu je priporočljivo vklopiti vsekolesni pogon. Med stal- nim vsekolesnim pogonom vozilo poganjajo vsa 4 kolesa, s čimer se do-...
  • Seite 166 Navodila za uporabo Vsekolesni pogon, reduktor Vožnja z vsekolesnim pogonom: Izklop vsekolesnega pogona: takoj ko se vklopi štirikolesni pogon, zasveti kontrolna lučka ob tipki, na vsekolesni pogoj je mogoče izklopiti kadarkoli prek tipke „4x4“. zaslonu pa se prikaže obvestilo: „4x4: ON“. V kombiniranem inštrumentu Med postopkom preklapljanja se na krmilni plošči prikazuje sporočilo voznika o izklopu sistemov ESP in ABS obvestita opozorilni luči.
  • Seite 167: Reduktor Low Range

    Navodila za uporabo Vsekolesni pogon, reduktor 6. REDUKTOR LOW RANGE Vklop in izklop reduktorja: funkcijo vklopite ali izklopite na srednji konzoli krmilne plošče, tako da pritisnete na tipko reduktorskega pogona („LOW“). S pritiskom na tipko se sproži izbrani način delovanja. Krmilnik v roku petih sekund po izbiri pogona preveri, ali so izpolnjeni vsi pogoji za preklapljanje, in sproži vklop ali izklop.
  • Seite 168: Vleka

    Navodila za uporabo Vsekolesni pogon, reduktor 7. VLEKA 11. VAROVALKE Za dodatne napotke o vleki vozila glejte navodila za uporabo. Vsekolesni pogon je zavarovan s tremi dodatnimi varovalkami. Te so spravljene v podnožju za varovalke v omarici za varovalke. 8. AVTODVIGALKA Za vozila s štirikolesnim pogonom je začetna točka za hidravlično dvigal- ko montirana na sprednji osi na novem mestu.
  • Seite 169: Diagnostika, Rezervni Deli, Vzdrževanje In Popravilo

    S strani lahko prenesete tudi PDF različico navodil za uporabo. Krmilnik Oberaigner je za pomoč pri vzdrževanju in diagnostiki opreml- jen z menijem za diagnostiko. V meniju lahko vidite posamezne signale, stanje preklopnih enot, signale vozila pa tudi napake.
  • Seite 170 8. Domkraft ..........348 Za dodatne informacije o vozilih in podjetju Oberaigner nas obiščite na spletni strani: 9.
  • Seite 171: Symboler & Förkortningar

    Bruksanvisning Allhjulsdrift, lågväxel BRUKSANVISNING 3. VARNING VID ANVÄNDNING AV ALLHJULSDRIFT OCH LÅGVÄXEL ALLHJULSDRIFT LÅGVÄXEL Allhjulsdriften ger extra dragkraft som hjälp i vissa körsituatio- ner – fordonet är inte lämpat för körning off road i svår terräng. Allhjulsdriften ska vara avstängd under körning på fasta un- 1.
  • Seite 172: Information Om Fordonet

    Bruksanvisning Allhjulsdrift, lågväxel 4. INFORMATION OM FORDONET Allhjulsdrift-system: Oberaigners allhjulsdrift har två funktionslägen: väg- eller allhjulsdrift. Under vanlig vägkörning motsvarar fordonet fabrikens modell med bak- hjulsdrift. Allhjulsdriften rekommenderas för off road-körning. Under allhjulsdrift drivs alla 4 hjulen, vilket ger en bättre dragkraft. När funktionen är igång är fordonet spärrat i längsgående riktning, det innebär att varvtalskompensering mellan fram- och bakaxel saknas.
  • Seite 173 Bruksanvisning Allhjulsdrift, lågväxel Körning med aktiverad allhjulsdrift: Stänga av allhjulsdrift: Så snart allhjulsdriften är startad tänds kontrollampan bredvid knappen. Allhjulsdriften kan stängas av när som helst genom att du trycker på Dessutom och displayen visar ”4x4: ON“. Kombiinstrumentbrädans var- knappen ”4x4”. ningslampor visar att ESP och ABS är ur funktion.
  • Seite 174: Lågväxel Low Range

    Bruksanvisning Allhjulsdrift, lågväxel 6. LÅGVÄXEL LOW RANGE Starta och stänga av lågväxel: Lågväxeln startas och stängs av genom att du trycker på knappen (”LOW”) som fi nns på mittkonsolens kontrollpanel. När du trycker på knappen startar lågväxelns förvalsfunktion. Under de kommande 5 sekunderna kontrollerar styrningen att alla kopplingsförutsättningar är uppfyllda och startar eller stänger av lågväxeln.
  • Seite 175: Bogsering

    Bruksanvisning Allhjulsdrift, lågväxel 7. BOGSERING 11. SÄKRINGAR Information om bogsering fi nns i fordonets bruksanvisning. Allhjulsdriften har tre extra säkringar som skydd. Dessa sitter i en extra säkringshållare i säkringsskåpet. 8. DOMKRAFT Den hydrauliska domkraftens fästpunkt på framaxeln sitter på en ny plats på...
  • Seite 176: Diagnos, Reservdelar, Underhåll Och Reparation

    REPARATION Dekal modifi erningsnummer Fördelningväxellådans och framaxeldrivningens olja ska bytas Fordonets modifi ering utförd av Oberaigner anges med en dekal på vid den första servicen och därefter var 80 000:e km. B-konsolen bredvid förarsätet. Om du kontaktar Oberaigners kundtjänst för reklamation ombeds du ange modifi eringsnumret tillsammans med •...
  • Seite 177: Ansvar

    14. ANSVAR Oberaigner Automotive GmbH övertar inget ansvar av något slag för per- son- och sakskador som har uppstått på grund av att informationen ovan inte har följts. Oberaigner Automotive GmbH:s senaste version av lever- ans- och försäljningsvillkor gäller. 15. UTGIVARE...