Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Varios 370:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
OPERATION MANUAL
Please read this Operation Manual carefully
before use, and file for future reference.
Multi Function Ultrasonic Scaler
Multi Function Ultrasonic Scaler
OM-E0506E 005
Varios 370
Varios 370

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für NSK Varios 370

  • Seite 1 Multi Function Ultrasonic Scaler Multi Function Ultrasonic Scaler Varios 370 Varios 370 OPERATION MANUAL Please read this Operation Manual carefully before use, and file for future reference. OM-E0506E 005...
  • Seite 2 English Original Operation Manual Classifications of equipment • Type of protection against electric shock: – Class II equipment • Degree of protection against electric shock: – Type BF applied part: • Method of sterilization or disinfection recommended by the manufacture: – See 12. Sterilization • Degree of protection against ingress of water as detailed in the current edition of IEC 60529: – Foot Control: IPX1 (Protected against vertically falling water drops) • D egree of safety of application in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide: – E QUIPMENT not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide. • Mode of operation: – Continuous operation Intended Use This product is intended only for dental clinic /dental office use. This device generates ultrasonic waves intended for use in dental applications such as scaling, root canal treatment, periodontal and cavity preparation. Cautions for handling and operation Read these cautions carefully and use only as intended or instructed.
  • Seite 3 WARNING USE ONLY NSK genuine Tips when using NSK Varios Ultrasonic Scaler (Varios 370 or Varios 370 Lux). Problems • such as damage, failure and accident of Handpieces resulting from use of Non-NSK Tips are not included in the warranty. The following are the possible failure that could happen when using the Non-NSK Tips; – Vibration failure caused by using non conforming screws. – Patients accidental ingestion of broken Tips. – Damage of thread ridge of handpiece. You must use the Tip within the power range described on the Tip Power Guide. If you use it out of the • power range, the Tip might break or damage an operative site. When operating the product always consider the safety of the patient. • Use by medical professional, such as doctor or dental hygienist, is intended. • Check the vibration outside the patient’s oral cavity before use. If any abnormalities are found, stop using • immediately and contact dealer. Do not drop, hit, or subject to excessive shock to the Control Unit/Handpiece. • To prevent possible tooth plane damage and handpiece overheating, always use with sufficient water. • Do not sterilize by ultraviolet light. Handpiece could discolor. • Sterilize the Tip, Handpiece,Tip Holder, Tip Cover S and Tip Wrench by autoclaving. Wipe the Control Unit, • Control Unit Holder, AC Adaptor, Foot Control, and Handpiece Cord.
  • Seite 4 CAUTION The surface of the Control Unit may feel warm after prolonged use. Turn the Power/Volume Knob to OFF • and cool the device. Users are responsible for operational control, maintenance and inspection. • Clean/sterilize the product immediately after using it. Then store it. Leaving it non-sterile might lead to failure. • When you have not used the product for long time and use it again, check the operation before use. • Eye damage may result if the LED is stared directly into. Do not look into or turn it to the eyes of the patient. • When abnormalities are found with a Control Unit and /or an AC adaptor, pull the AC adaptor from AC Outlet • immediately. Do not turn the Power/Volume Knob to ON or OFF needlessly. • No special training is required for this device. • Applied parts for patient and/or operator are/is Tip and Handpiece. • When using a file as a tip for root canal treatment (for enlarging, cleaning, etc.), use it after confirming its • characteristics and areas where it can be applied. Surface temperature of tip shall be more than 50˚C without using coolant water. To avoid this event, be sure • to use coolant water. * Operation Principle A sinusoidal electrical signal, at ultrasonic frequency ( f > 20kHz ), is delivered by the generator. This signal is applied to the ‘piezoelectric ceramic’ located inside the transducer. Piezoelectric ceramic converts this signal into mechanical vibrations. These vibrations are at the same ultrasonic frequency as the electrical signal. The mechanical vibrations are propagated towards the distal end of the transducer. The “TIP” insert, which is attached at the distal end of the transducer, vibrates at ultrasonic frequencies and makes it possible to achieve the aimed purpose.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Component Names DC Plug Parts Name Quantity Parts Name Quantity Rubber Pad Control Unit (with Handpiece Cord Unshielded 2M) Tip Wrench Handpiece (Varios2 or Varios2 Lux) Spanner Wrench ( 5x8 ) Control Unit Holder O Ring AC Adaptor (Unshielded cord 5M) Tip Cover S ( Option ) Handpiece Holder Tip Holder ( Option ) Double-Face Tape By an area, AC Adaptor Shape change Foot Control (Unshielded cord 5M ) Either one is contained with the set that you purchased Water Tube Set Only 120 V Tip ( G4, G6, G8 )
  • Seite 6: Name And Function Of Each Part

    Name and Function of each part Front side (Control Unit With Control Unit Holder) Handpiece Cord Holder Control Unit Holder T his Holder can move back and forth. Water Volume Knob Handpiece Cord Holder Power Indicator Power/Volume Knob Output Indicator Back side DC Connector Foot Control Connector Handpiece Cord Water Tube Connector Prior to Operating System 3-1 Set the AC Adaptor Plug Head Insert each plug into appropriate connector.
  • Seite 7: Handpiece Holder

    3-2 Connecting Insert each plug into appropriate connector. (Fig.1) Align the " " Mark on the Foot Control Connector and Foot Control Plug and connect those firmly into Foot Control Connector. Connect Water Tube (Non-Filter Side, refer to Fig.22 for detail) firmly into Water Tube Connector. Connect AC Adaptor into DC Connector. Mark Foot Control Plug Fig.1 Insert each plug and tube firmly into the connector. If connection is incomplete, it may cause • a malfunction. CAUTION Ensure Power is OFF on the Control Unit during the AC Adaptor Connection. • Do not connect the cord in wall outlet before connecting DC Connector. • Do not pull the AC Adaptor forcibly. • Do not disconnect the AC Adaptor while pressing on the Foot Control. • Turn OFF the power to connect or disconnect the cords and plugs. • 3-3 Disconnecting Water Tube 3-3-1 DC Plug and Foot Control Plug Simply pull out plugs from the Control PULL Unit.
  • Seite 8 Fix the Handpiece holder on the flat surface. • Remove any oil and humidity on the surface before using the Double-Face Tape. • CAUTION 3-5 Handpiece Cord Holder and Control Unit Holder (Fig.4) Align the chaser and slide the Control Unit into the Control Unit Holder. Tuck the Handpiece Cord into Handpiece Cord Holder. Peel off the Double-Face Tape cover and put the Control Unit Holder under the Table or Tray. Control Unit Holder Double-Face Tape Do not pull the Handpiece cord • forcibly as the water tube is inside CAUTION the Handpiece cord. Excessive Chaser pressure on the cord may cause problems with water distribution. Handpiece You can mount Control Unit Holder • Cord Holder on the Top Surface and Bottom Surface. Handpiece Chaser 3-6 Rubber Pad Cord...
  • Seite 9: Operating Procedures

    Mounting and Removing Tip Turn TIP lightly by hand, and install it. T ip will insert from the bottom hole of Tip Wrench. Align the four corners of the Tip base area into the four corners of Tip Wrench. And turn it clockwise until it clicks. B e careful when attaching or removing a Tip that is longer than the Tip Wrench, as there is a risk of injury from the point of the Tip. To remove the Tip, turn it counterclockwise with the Tip Wrench. Tip Wrench Loosen Tighten Tighten Loosen Fig.7 Check the condition of the Tip before use (flush, damage, bending or rust). • Do not exceed Maximum Power Level for Tip. Damage to tooth structure and Tip may result. • Caution for Do not hit metal or prosthetic crown etc. except for removing them. Tip could break and fall into • Tip Usage mouth. Do not hit gingival, mucosa and/or skin directly. It could cause damage and/or burn injury. • Do not sharpen and/or bend the Tip. Tip may damage and not generate enough vibration during • scaling. During cutting, Tip will gradually wear away, as the Tip wears the stroke will get smaller and • decrease cutting efficiency. When level drops too far, change the Tip. (Tip Card check) DO ENSURE when securing tip to use the Tip Wrench as supplied, inefficient cutting will result. • DO ENSURE before attaching Tip, cleanliness of the tip screw, inefficient cutting will result. •...
  • Seite 10: Power Level Setting

    Maximum Power Fig.9 NOTICE Turn the Power/Volume Knob to increase or decrease the Power Level. • If the Power Level is 0 (zero) and set the water volume, Tip will not oscillate but water comes • out from the handpi ece. 6-3 Operate Varios 370 / 370 Lux Tip vibration will begin when the Foot Control is depressed. Also, Output Indicator will be on. (For Varios2 Lux, Handpiece LED will illuminate.) 6-3-1 Water Supply Volume Adjustment Increase Decrease Turn the Water Adjustment Knob clockwise gradually to increase the supply volume. (Fig. 10) During the Handpiece operation : Possible: Power Level and Water Volume adjustment. Fig.10 6-4 After the Treatment Release the Foot Control and Power off the Control Unit. Close the dental unit's water valve.
  • Seite 11 Provided Scaler Tips The end of the Tip is thin and for supragingival fine scaling and interdental scaling. The round cross-section allows tooth surfaces to be finished without causing damage. Apply the top of the Tip on the tooth plane and move it sideways finely in the same way as G8 Tip. (Fig. 11) Fig.11 Removal of supra and subgingival calculus. It provides easy access to interdental spaces and narrow pockets. Insert the top of the Tip into the periodontal pocket and move it slowly. The top of the Tip is sharp so that it could remove tartar on long coroner and retracted gingival. (Fig. 12) Clean periodontal pocket at low power. (Set the level less than “Power 5” at P mode.) Fig.12 Removal of supragingival and interdental calculus. This Tip can be used in all quadrants and is very useful for the removal of hard calculus. Apply the top of the Tip on the tooth plane and move it sideways finely along the neck of tooth. (Fig. 13) Fig.13...
  • Seite 12 How to use the Tip Card 1) Place the neck of the Tip in the cut out. 2) Check wear of the Tip. 3) S ee the green, yellow and red line to check wear of the Tip. *See below what each color means. At NSK we recommend to replace a Tip when the Tip meets the yellow line (wear of 1mm) to guarantee safe and effective use. Green: No wear - Tip is OK Tip replacement is not necessary. Yellow: Wear of 1mm - Tip is showing some wear Tip replacement is recommended. Red: Wear of 2mm - Tip is badly worn Tip replacement is necessary.
  • Seite 13: Handpiece Holder

    Holder 9-1 Handpiece Holder While the Handpiece is not in use, put the Handpiece on the Handpiece Holder. (Fig.17) Handpiece NOTICE • To prevent injury, always mount Scaler Tip Cover S. Holder Fig.17 9-2 Tip Holder(Option) For a Tip removed from the handpiece, use the Tip Tip Holder Holder. The Tip Holder is Autoclavable and holds up to 5 tips at once. To Autoclave, tilt the tips in the direction of the arrow in Fig.18. Fig.18 Care and Maintenance 10-1 Cleaning of Optic Fiber (Varios2 Lux) Optic Fiber End Face Wipe the debris off the end of the Optic Fibers at the handpiece with alcohol soaked cotton swab. (Fig.19) • Do not use any sharp pointed tools to clean the Optic Fiber End Face. In case of CAUTION the light degridation, contact dealer. Fig.19 10-2 Changing O-Ring O-Ring...
  • Seite 14: Periodical Maintenance Checks

    Water Filter Case Fig.21 Fig.22 Periodical Maintenance Checks In order to use the product properly and safely, perform operation checks once a year following the steps shown in “3. Prior to Operating System”, “4. Mounting and Removing the Handpiece”, “5. Mounting and Removing Tip”, and “6. Operating Procedures”. Contact your Authorized NSK Dealer if any abnormalities are found. Sterilization • Autoclave sterilization is recommended. • A utoclave sterilization required first time you use and after each patient as noted below. Take handpiece out of the packing bag before sterilization. • ONLY the Tip, Handpiece,Tip Wrench, Tip Holder and Tip Cover S can be autoclaved. This handpiece can be cleaned and disinfected with a Thermo-Disinfector. Autoclave Procedure 1) Remove the Tip after use. (Refer to 5. Mounting and Removing Tip)
  • Seite 15: Foot Control (Unshielded Cord 5M )

    • Do not sterilize by ultraviolet ray. The handpiece could discolor. • If autoclaved with other instruments stained with chemical solution, it could strip the plating CAUTION and make the surface black. • Do not autoclave any parts (the Control Unit, AC Adaptor, Foot Control, Handpiece Cord, O-Ring). Other than those that can be subjected to autoclave sterilization. Perform alcohol disinfection to the Control Unit, AC Adaptor, Foot Control, Handpiece Cord including after every patient. • Do not wipe with, or clean or immerse in, high acid water or sterilizing solutions. • If the sterilizer chamber temperature may exceed 135°C during the dry cycle then delete the dry cycle. • Keep the product in suitable atmospheric pressure, temperature, humidity, ventilation, and sunlight. The air should be free from dust, salt and sulphur. • Do not touch the product immediately after autoclaving as it will be very hot and must remain in a sterile condition. Troubleshooting When trouble is found, please check the followings prior to consulting your dealer.
  • Seite 16 Problem Probable Cause Cause Solution Power has not been properly Adjust the power level following the adjusted for the Tip Power Guide or Tip case label. Do not exceed the power limit for the tip. The handpiece — is overheating The Tip is not tightened firmly Tighten the Tip until the Tip Wrench clicks Failure of vibration in the Contact dealer* handpiece or the Control Unit The water does Check the water circuitry and supply to — not reach to the Control Unit. Water pressure : 0.1- the Control Unit 0.5MPa (1-5kgf/cm Check to see if The Water Adjustment Knob is Turn the Water Volume Knob and adjust water reaches...
  • Seite 17: Spare Parts

    Specifications Type VA370 LUX / VA370 Power Source AC 100 - 240 V, 47 - 63Hz Vibration Frequency 28 - 32 kHz Maximum Output 11 W Rated Power 25VA Varios 370 Lux: No Lighting Varios 370 Lux: Yes Dimension W 80 x D 115 x H 32 mm (Body without knob and cord) 0.43 kg ( Except Attachment ) Weight Temperature 0 - 40 °C (The liquid must not freeze up) Use Environment Humidity 30 - 75 % Atomospheric Pressure 700 - 1060 hPa Temperature -10 - 60 °C Transportation and Storage Humidity 10 - 85 % Environment Atomospheric Pressure 500 - 1060 hPa Spare Parts Model Products Order code Model Products Order code Water Tube Set U1007080...
  • Seite 18 Symbols TUV Rhineland of North America is a Nationally Recognized Testing Laboratory (NRTL) in the United States and is accredited by the Standards Council of Canada to certify electro-medical products with Canadian National Standards. Follow the waste of electric and electronic equipment (WEEE) Directive (2012/19/EU) to dispose of the product and accessories. Consult operation instructions. Manufacturer. Class II Equipment. This conforms to CE European Directive of “Medical equipment directive 93/42/EEC.” Authorised representative in Protected against vertically Type BF applied part. the European community. falling water drops. This product can be cleaned and disinfected Autoclavable up to Max.135°C. with a Thermo-Disinfector. *for detail see Sterilization. Marking on the outside of Equipment or Equipment parts that include RF transmitters or that apply RF electromagnetic energy for diagnosis or treatment. Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emissions The Varios 370 / Varios 370 Lux is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Varios 370 / Varios 370 Lux should assure that is used in such an environment.
  • Seite 19 Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines EN/IEC61000-4-11 Power frequency(50/60Hz) magnetic field EN/IEC61000-4-8 Conducted RF EN/IEC61000-4-6 Radiated RF EN/IEC61000-4-3 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Varios 370 / Varios 370 Lux. The Varios 370 / Varios 370 Lux is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Varios 370 / Varios 370 Lux can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Varios 370 / Varios 370 Lux as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance according to frequency of transmitter Rated maximum output power of transmitter 150kHz to 80MHz 80MHz to 800MHz 800MHz to 2.5GHz d=1.2 P...
  • Seite 20: Verwendungszweck

    Deutsch Original-Bedienungsanleitung Geräteklassifikation • Schutz vor Stromschlag: – Geräteklasse II • Schutzgrad vor Stromschlag: – Anwendungsteil Typ BF: • Vom Hersteller empfohlene Sterilisations- oder Desinfektionsmethode: – Siehe 12. Sterilisation • Schutzgrad gegen das Eindringen von Wasser gemäß der aktuellen Fassung IEC 60529: – Fußschalter: IPX1 (Schutz gegen vertikal tropfendes Wasser) • G rad der sicheren Verwendung in der Nähe von entzündlichen Anästhesiegemischen mit Luft, Sauerstoff oder Stickstoffoxid: – G ERÄT ist nicht geeignet für die Verwendung in der Nähe von entzündlichen Anästhesiegemischen mit Luft, Sauerstoff oder Stickstoffoxid. • Betriebsart: – Dauerbetrieb Verwendungszweck Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch in Zahnkliniken / Zahnarztpraxen bestimmt. Dieses Gerät erzeugt Ultraschallwellen, die für Dentalanwendungen wie zum Beispiel Scaling, Wurzelkanalbehandlungen, Paradontalbehandlungen und Zahnpräparationen bestimmt sind.
  • Seite 21 ACHTUNG Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinisch-elektrische Geräte beeinträchtigen. • Benutzen Sie keine HF-Geräte in der Nähe des Produkts. Sorgen Sie bei der Installation des Produkts für ungefähr 10cm Platz im Umkreis der Bedieneinheit, damit • Einlass und Wechselstromadapter jederzeit leicht zugänglich bleiben. VERWENDEN SIE NUR ECHTE NSK-Aufsätze für den Varios Ultraschallscaler (Varios 370 oder Varios 370 Lux). • Probleme, wie zum Beispiel Beschädigungen, Funktionsstörungen oder Unfälle mit dem Handstück aufgrund der Verwendung von Nicht-NSK-Aufsätzen werden von der Garantie nicht abgedeckt. Folgende Fehler können bei der Verwendung von Nicht-NSK-Aufsätzen auftreten; – Schwingungsbruch, verursacht durch die Verwendung nicht konformer Schrauben. – Patient verschluckt versehentlich beschädigte Aufsätze. – Beschädigung des Gewindes am Handstück. Sie müssen den Aufsatz innerhalb des in der Leistungsrichtlinie für Aufsätze beschriebenen • Leistungsbereichs verwenden. Wenn Sie ihn außerhalb des Leistungsbereichs verwenden, könnte der Aufsatz abbrechen oder eine Operationsstelle geschädigt werden. Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Produkts immer die Sicherheit des Patienten. • Das Gerät ist zur Verwendung durch medizinisches Fachpersonal bestimmt, z.B. Ärzte oder Dentalhygieniker. • Überprüfen Sie vor dem Verwenden die Vibrationen außerhalb des Mundes des Patienten. Sollten Sie • Auffälligkeiten bemerken, stellen Sie die Verwendung sofort ein und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung. Die Bedieneinheit / das Handstück darf nicht fallen gelassen oder starken Erschütterungen ausgesetzt werden. •...
  • Seite 22 VORSICHT Während des Betriebes können das Handstück und das Handstückkabel Computer und LAN-Kabel • beeinflussen. Bei Verwendung neben einem Rundfunkgerät kann es zu Rauschen kommen. Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter / Mengenregler nach der Benutzung ausgeschaltet wird. Ziehen • Sie den Wechselstromadapter, wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird. Die Oberfläche der Bedieneinheit kann nach langem Betrieb warm werden. Schalten Sie den Hauptschalter / • Mengenregler AUS und lassen Sie das Gerät abkühlen. Der Benutzer ist für die Bedienung, Wartung und Inspektion verantwortlich. • Reinigen / sterilisieren Sie das Gerät direkt nach Gebrauch. Verstauen Sie anschließend. Wenn das Gerät bei • der Lagerung nicht steril ist, kann dies Fehlfunktionen verursachen. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwendet haben und es erneut einsetzen möchten, überprüfen Sie • es auf seine Funktionstüchtigkeit. Das LED-Licht kann die Augen schädigen, wenn man hineinschaut. Schauen Sie deshalb nie direkt in das • LED-Licht und lassen Sie die Patienten nicht direkt hineinschauen. Sollten Sie Auffälligkeiten an der Bedieneinheit und / oder einem Wechselstromadapter bemerken, ziehen • Sie den Wechselstromadapter sofort aus der Steckdose. Schalten Sie den Hauptschalter / Mengenregler nicht ohne Grund EIN oder AUS. • Für dieses Produkt ist keine spezielle Schulung erforderlich. • Anwendungsteile, die mit dem Patienten und / oder Bediener in Berührung kommen, sind Aufsatz und •...
  • Seite 23 Komponentenbezeichnungen Gleichstrom- Stecker Bezeichnung der Teile Anzahl Bezeichnung der Teile Anzahl Bedieneinheit (mit Aufsatz ( G4, G6, G8 ) Handstückkabel, nicht Gummiauflage abgeschirmt 2M) Drehmomentschlüssel Handstück (Varios2 oder Varios2 Lux) Schraubenschlüssel ( 5x8 ) Bedieneinheithalterung O-Ring Wechselstromadapter (Kabel, Aufsatzschutz ( Option ) nicht abgeschirmt 5M) Aufsatzhalterung ( Option ) Handstückhalterung Die Form des Wechselstromadapters variiert je Doppelseitiges Klebeband nach Gebiet Fußschalter (Kabel, nicht...
  • Seite 24: Bezeichnung Und Funktion Jedes Teils

    Bezeichnung und Funktion jedes Teils Vorderseite (Bedieneinheit mit Bedieneinheithalterung) Handstückkabel-Halterung Bedieneinheithalterung D iese Halterung kann vor- und zurückbewegt werden. Wassermengenregler Handstückkabel-Halterung Leistungsindikator Hauptschalter / Mengenregler Ausgabeindikator Rückseite Gleichstromanschluss Fußschalter-Anschluss Handstückkabel Wasserschlauchanschluss Vor Inbetriebnahme des Systems 3-1 Montieren des Wechselstromadapters Jeden Stecker in den entsprechenden Anschluss Steckerkopf stecken.
  • Seite 25: Anschließen

    3-2 Anschließen Jeden Stecker in den entsprechenden Anschluss stecken. (Abb.1) Den Fußschalter-Stecker an die „ “-Markierung auf dem Fußschalter-Anschluss halten und feststecken. Den Wasserschlauch (Filter-Gegenseite, siehe Abb.22) fest an den Wasserschlauchanschluss anschließen. Den Wechselstromadapter in den Gleichstromanschluss stecken. Markierung Fußschalter-Stecker Abb.1 Jeden Stecker und Schlauch fest in den jeweiligen Anschluss stecken. Ein unvollständiger • Anschluss kann Fehlfunktionen verursachen. VORSICHT Stellen Sie beim Anschluss des Wechselstromadapters sicher, dass der Hauptschalter auf • der Bedieneinheit auf AUS steht. Das Kabel nicht in die Steckdose stecken, bis der Wechselstromadapter angeschlossen ist. • Nicht gewaltsam am Wechselstromadapter ziehen. • Den Wechselstromkabeladapter nicht vom Netz trennen, während der Fußschalter betätigt wird. • Schalten Sie den Hauptschalter beim Anschließen oder Trennen von Kabeln und Steckern • immer auf AUS. 3-3 Trennen Wasserschlauch 3-3-1 Gleichstrom- und Fußschalter- Stecker ZIEHEN Einfach die Stecker aus der...
  • Seite 26: Handstückhalterung (Abb.3)

    3-4 Handstückhalterung (Abb.3) Auf flacher Oberfläche Die Schutzfolie vom doppelseitigen Klebeband abziehen. B ringen Sie die Handstückhalterung an einer Doppelseitiges Klebeband flachen Oberfläche an. Abb.3 Bringen Sie die Handstückhalterung an einer flachen Oberfläche an. • Entfernen Sie vor Gebrauch des doppelseitigen Klebebands Öl- oder Feuchtigkeitsrückstände • VORSICHT von der Oberfläche. 3-5 Handstückkabel- und Bedieneinheithalterung (Abb.4) Führung ausrichten und Bedieneinheit in die Bedieneinheithalterung schieben. Das Handstückkabel in die Handstückkabel-Halterung hängen. Die Schutzfolie vom doppelseitigen Klebeband abziehen und die Bedieneinheithalterung unter dem Tisch oder der Ablage anbringen.
  • Seite 27: Anbringen Und Entfernen Des Handstücks

    Anbringen und Entfernen des Handstücks Die Markierungspunkte an Handstück und Punkte Handstückkabel aneinander halten. Handstück in den Anschluss drücken. Zum Entfernen des Handstücks greifen Sie das Handstück und das Handstückkabel und ziehen Sie sie gerade auseinander. (Abb.6) Zur Vermeidung eines Stromschlags • Hinteres Ende des Handstück Handstückkabel Berühren Sie keinesfalls die Handstücks ACHTUNG elektrischen Kontakte am hinteren Abb.6 Ende des Handstücks. Stellen Sie stets sicher, dass das Handstück korrekt platziert und eingerastet ist. • Stecken Sie kein anderes als das mitgelieferte Handstück an. • VORSICHT Anbringen und Entfernen des Aufsatzes AUFSATZ leicht mit der Hand drehen und anbringen.
  • Seite 28: Gerät Einschalten (Abb.8)

    Nehmen Sie den Aufsatz immer ab, bevor Sie das Handstück oder das Handstückkabel • trennen. Verletzungsgefahr! Vorsichtsmaß- Wenn Sie spüren, dass der Aufsatz nicht vibriert, nehmen Sie ihn von der zu behandelnden • Stelle und betätigen Sie den Fußschalter erneut. Wenn das Problem dadurch nicht beseitigt nahmen für wird, bringen Sie den Aufsatz sicher an und schalten Sie die Stromversorgung aus und den Gebrauch wieder ein. Verwenden Sie zum Anbringen des Aufsatzes immer Handschuhe und den mitgelieferten von Aufsätzen • Drehmomentschlüssel. Wenn ein Aufsatz zur Anwendung kommt, für den kein Wasser benötigt wird, stellen Sie das • Wasser ab. Der Drehmomentschlüssel ist ein Verbrauchsartikel. Um zuverlässig zu funktionieren, muss er • circa einmal pro Jahr ausgewechselt werden. Bedienvorgänge 6-1 Gerät einschalten (Abb.8) Stecken Sie das Anschlusskabel in die Steckdose.
  • Seite 29: Nach Der Behandlung

    6-3 Bedienen von Varios 370 / 370 Lux Die Aufsatzvibration beginnt, wenn der Fußschalter betätigt wird. Außerdem leuchtet der Ausgabeindikator. (Bei Varios2 Lux leuchtet die LED-Lampe des Handstücks.) 6-3-1 Anpassen der Wasserzufuhrmenge Erhöhen Verringern Drehen Sie den Wasserregler schrittweise im Uhrzeigersinn, um die Zufuhrmenge zu erhöhen. (Abb.10) Während der Benutzung des Handstücks: Einstellbar: L eistungsstufe und Anpassung der Wassermenge Abb.10...
  • Seite 30: Mitgelieferte Scaler-Aufsätze

    Mitgelieferte Scaler-Aufsätze Das Ende des Aufsatzes ist dünn und für feines supragingivales und interdentales Scaling gedacht. Der runde Querschnitt ermöglicht ein Bearbeiten von Zahnoberflächen, ohne Schäden zu verursachen. Setzen Sie das Oberteil des Aufsatzes auf die Zahnfläche auf und bewegen Sie den Aufsatz, so wie den G8- Aufsatz, vorsichtig seitlich. (Abb.11) Abb.11 Entfernung von supra- und subgingivalem Zahnstein. Der Aufsatz ermöglicht einfachen Zugang in Zahnzwischenräume und enge Alveolartaschen. Setzen Sie mit dem Oberteil des Aufsatzes an der Alveolartasche an und bewegen Sie ihn langsam. Der vordere Teil des Aufsatzes ist spitz, sodass man damit Zahnstein an langen Zahnkronen und bei zurückgegangenem Zahnfleisch entfernen kann.
  • Seite 31: Verwenden Der Aufsatzkarte

    Verwenden der Aufsatzkarte 1) Legen Sie den Hals des Aufsatzes in den Ausschnitt der Aufsatzkarte. 2) Überprüfen Sie, ob der Aufsatz abgenutzt ist. 3) S ehen Sie sich dazu die grüne, gelbe und rote Linie an. *Die Bedeutung der einzelnen Farben finden Sie unten. Von NSK wird empfohlen, den Aufsatz auszuwechseln, wenn er die gelbe Linie erreicht (Abnutzung 1 mm), um einen sicheren und effizienten Einsatz zu gewährleisten. Grün: Kein Verschleiß - Aufsatz ist OK Aufsatz muss nicht ausgetauscht werden. Gelb: Abnutzung von 1 mm - Aufsatz weist Abnutzung auf Austauschen des Aufsatzes wird empfohlen. Rot: Abnutzung von 2 mm - Aufsatz weist starke Abnutzung auf Aufsatz muss ausgetauscht werden.
  • Seite 32: Halterung

    • Schieben Sie den Aufsatz vorsichtig in den Aufsatzschutz. Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verletzen. VORSICHT • Der Aufsatzschutz dient nicht als Werkzeug zum Auswechseln von Aufsätzen. Schlitz Halterung 9-1 Handstückhalterung Wenn das Handstück nicht in Benutzung ist, legen Sie es immer auf die Handstückhalterung. (Abb.17) HINWEIS • Um Verletzungen zu vermeiden, bringen Sie immer Handstückhalterung den Aufsatzschutz an. Abb.17 9-2 Aufsatzhalterung (Option) Verwenden Sie diese für einen Aufsatz, den Sie Aufsatzhalterung Aufsatz aus dem Handstück entfernen haben.
  • Seite 33: Auswechseln Des O-Rings

    O-Ring Varios 370/ Varios 370 Lux Wasserfilter Varios 370/Varios 370 Lux Dentaleinheit Dentaleinheit Wasserfiltergehäuse Abb.21 Abb.22 Regelmäßige Wartungsprüfungen Prüfen Sie das Produkt für einen ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch einmal jährlich auf seine Funktionstüchtigkeit. Befolgen Sie dazu die Schritte in „3. Vor Inbetriebnahme des Systems“, „4. Anbringen und Entfernen des Handstücks“, „5. Anbringen und Entfernen des Aufsatzes“, „6. Bedienvorgänge“. Wenn Sie irgendwelche Auffälligkeiten feststellen, kontaktieren Sie einen autorisierten NSK-Fachhändler. Sterilisation • Es wird eine Sterilisation mit dem Autoklav empfohlen. • E ine Sterilisation mit dem Autoklav muss, wie unten beschrieben, vor dem ersten Gebrauch und nach jedem Patienten durchgeführt werden. Nehmen Sie das Handstück vor dem Sterilisieren aus der Verpackung. • N UR Aufsatz, Handstück, Drehmomentschlüssel, Aufsatzhalterung und Aufsatzschutz können autoklaviert werden. Dieses Handstück kann mit einem Thermodesinfektor gereinigt und desinfiziert werden. Vorgehen beim Autoklavieren 1) Entfernen Sie den Aufsatz nach der Verwendung. (Siehe 5. Anbringen und Entfernen des Aufsatzes) 2) E ntfernen Sie Schmutz und Ablagerungen von den Produkten und wischen Sie sie mit einem in Alkohol getränkten Wattestäbchen oder Tuch sauber. Keine Drahtbürste verwenden. 3) Legen Sie die Teile in einen Sterilisations-Beutel. Versiegeln Sie diesen. 4) Autoklavierbar bis max.135°C.
  • Seite 34 • Sterilisieren Sie das Gerät nicht mit UV-Strahlen. Das Handstück könnte sich verfärben. • Wenn es zusammen mit anderen Instrumenten mit chemischer Lösung autoklaviert wird, VORSICHT könnte sich die Beschichtung lösen und die Oberfläche könnte sich schwarz verfärben. • Autoklavieren Sie keine der folgenden Teile (Bedieneinheit, Wechselstromadapter, Fußschalter, Handstückkabel, O-Ring). Alle anderen Teile können mit dem Autoklav sterilisiert werden. Desinfizieren Sie Bedieneinheit, Wechselstromadapter, Fußschalter und Handstückkabel nach jedem Patient mit Alkohol. • Die Teile dürfen nicht mit Wasser mit hohem pH-Wert oder mit ätzender Lösung abgewischt, gereinigt oder darin eingetaucht werden. • Falls die Sterilisationskammer während der Trocknung 135°C überschreiten kann, überspringen Sie den Trocknungszyklus. • Lagern Sie das Produkt unter geeigneten Verhältnissen hinsichtlich Luftdruck, Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Belüftung und Sonneneinstrahlung. Die Luft darf nicht staub-, salz- oder schwefelhaltig sein. • Berühren Sie das Produkt nicht sofort nach dem Autoklavieren, da es sehr heiß ist und steril bleiben muss. Fehlerbehebung Wenn eine Störung festgestellt wurde, überprüfen Sie bitte folgende Punkte, bevor Sie Ihren Händler konsultieren. Problem Mögliche Ursache Ursache Lösung Wechselstromadapter oder Stecken Sie Wechselstromadapter oder Leistungsindikator Gleichstrom-Stecker sind nicht...
  • Seite 35 Problem Mögliche Ursache Ursache Lösung Die Leistung wurde nicht Passen Sie die Leistung gemäß den korrekt an den Aufsatz Angaben in der Leistungsrichtlinie oder angepasst. auf der Verpackung des Aufsatzes an. Die Leistungsobergrenze des Aufsatzes Geräuschbildung darf nicht überschritten werden. — am Handstück Der Aufsatz ist nicht fest Ziehen Sie den Aufsatz fest, bis der angezogen Drehmomentschlüssel klickt Schwingungsausfall im...
  • Seite 36: Spezifikationen

    Spezifikationen VA370 LUX / VA370 Stromquelle AC 100 - 240 V, 47 - 63Hz Schwingungsfrequenz 28 - 32 kHz Maximaler Ausgang 11 W Nennleistung 25VA Varios 370 Lux: Nein Beleuchtung Varios 370 Lux: Ja Maße B 80 x T 115 x H 32 mm (Gehäuse ohne Schalter und Kabel) 0,43 kg ( Außer Aufsätze ) Gewicht Temperatur 0 - 40 °C (Flüssigkeit darf nicht gefrieren) Benutzungsumgebung Luftfeuchtigkeit 30 - 75 % Atmosphärischer Druck 700 - 1060 hPa Temperatur -10 - 60 °C Transport und Lagerort Luftfeuchtigkeit 10 - 85 % Atmosphärischer Druck 500 - 1060 hPa Ersatzteile Modell Produkte Bestellnummer Modell Produkte Bestellnummer Wasserschlauchset...
  • Seite 37 Symbole TÜV Rheinland of North America ist ein national anerkanntes Prüflabor in den Vereinigten Staaten und wurde vom Standards Council of Canada für die Zertifizierung von elektromedizinischen Produkten gemäß kanadischen Normen zugelassen. Befolgen Sie bei der Entsorgung des Produkts und dessen Zubehör die Richtlinie zur Entsorgung elektronischer Geräte (waste of electric and electronic equipment (WEEE) Directive) (2012/19/EU). Siehe Betriebshandbuch. Hersteller. Geräteklasse II. Entspricht der europäischen Richtlinie 93/42/EWG zu medizinischen Geräten. Autorisierter Repräsentant Schutz gegen vertikal tropfendes Anwendungsteil Typ BF. in der Europäischen Wasser. Gemeinschaft. Dieses Produkt kann mit einem Thermodesinfektor Autoklavierbar bis max.135°C. *Einzelheiten gereinigt und desinfiziert werden. entnehmen Sie dem Abschnitt Sterilisieren. Markierung an der Außenfläche von Ausrüstung oder Ausrüstungsteilen, die RF-Sender einschließen oder die RF elektromagnetische Energie für Diagnose oder Behandlung anwenden. Anleitung und Herstellererklärung - Elektromagnetische Emissionen Der Varios 370 / Varios 370 Lux ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunden bzw. Anwender des Produkts Varios 370 / Varios 370 Lux muss sicherstellen, dass das Produkt nur in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Seite 38 Überspannung EN/IEC61000-4-5 Spannungsschwankungen ("Dip"), kurze Unterbrechungen und EN/IEC61000-4-11 Spannungsveränderungen bei Stromversorgungsleitungen Netzfrequenz (50/60Hz) Magnetfeld EN/IEC61000-4-8 Über Leitung RF EN/IEC61000-4-6 Über Strahlung RF EN/IEC61000-4-3 Empfohlener Abstand zwischen tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgeräten und dem Produkt Varios 370 / Varios 370 Lux. Das Produkt Varios 370 / Varios 370 Lux ist für die Verwendung in einer Umgebung vorgesehen, in der RF-Störstrahlungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Anwender des Produktes Varios 370 / Varios 370 Lux kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem er gemäß der Empfehlung unten, die sich nach der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsausrüstung richtet, einen minimalen Abstand zwischen der tragbaren und mobilen HF- Ausrüstung (Sender) und dem Produkt Varios 370 / Varios 370 Lux einhält. Abstand je nach Senderfrequenz Maximale Leistungsabgabe des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz d=1,2 P d=1,2 P...
  • Seite 39: Précautions À Prendre Lors De La Manipulation Et Du Fonctionnement

    Français Manuel d’utilisation Classifications de l’équipement • Type de protection contre les chocs électriques : – Équipement de classe II • Degré de protection contre les chocs électriques : – Type pièce appliquée BF : • Méthode de stérilisation ou de désinfection recommandée par le fabricant : – Cf. 12. Stérilisation • Degré de protection contre l’infiltration d’eau, comme détaillé dans l’édition actuelle de l’IEC 60529 : – Pédale de contrôle : IPX1 (protégée contre les gouttes d’eau tombant verticalement) • N iveau de sécurité de l’appareil en présence de mélanges anesthésiants inflammables avec de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote : – É QUIPEMENT non adapté pour une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inflammable avec de l’air ou de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux. • Utilisation : – Opération continue Finalité d’utilisation Cet appareil est destiné uniquement à être utilisé en clinique/cabinet dentaire. Cet appareil émet des ondes ultrasoniques destinées aux traitements dentaires tels que le détartrage, les traitements du canal radiculaire, la parodontie et la préparation des cavités.
  • Seite 40 AVERTISSEMENT Lors de l’installation du produit, veillez à prévoir un dégagement d’environ 10 cm autour du boîtier de • contrôle pour faciliter l’accès à la prise et à l’adaptateur CA. UTILISEZ UNIQUEMENT des inserts d’origine NSK lorsque vous utilisez le détartreur ultrasonique Varios de NSK • (Varios 370 ou Varios 370 Lux). Les problèmes entraînés par l’utilisation d’inserts qui ne sont pas fabriqués par NSK, comme des dommages ou des pannes de la pièce à main, voire des accidents, ne sont pas couverts par la garantie. Voici les pannes pouvant survenir si vous utilisez des inserts non fabriqués par NSK. – Vibrations causées par l’utilisation de pas de vis d'insert non conformes. – Ingestion accidentelle par le patient d’inserts cassés. – Endommagement de l’arête du filetage de la pièce à main. Vous devez utiliser l’insert dans la plage de puissance décrite dans le Guide de puissance des inserts. Si •...
  • Seite 41 ATTENTION Pendant l’utilisation, les oscillations à haute fréquence de la pièce à main et du cordon de la pièce à • main risquent d’interférer avec l’ordinateur et un bruit de réseau local risque d’être audible pendant une utilisation à proximité d’un récepteur radio. Veillez à mettre le bouton d’alimentation/volume sur la position d’arrêt après l’utilisation. Retirez l’adaptateur • CA en cas de non-utilisation prolongée. La surface du boîtier de contrôle peut chauffer après une utilisation prolongée. Tournez le bouton • d’alimentation/volume sur la position d’arrêt et laissez refroidir l’appareil. Les utilisateurs sont responsables du contrôle des opérations, de l’entretien et de l’inspection. •...
  • Seite 42: Noms Des Composants

    Noms des composants Prise CC N° Nom des pièces Quantité N° Nom des pièces Quantité Boîtier de contrôle (avec le Insert ( G4, G6, G8 ) cordon de la pièce à main de Patin en caoutchouc 2 m non blindé) Clé dynamométrique Pièce à main (Varios2 ou Varios2 Lux) Clé pour écrou ( 5x8 ) Support de boîtier de contrôle Joint Adaptateur CA (cordon de 5 m Capuchon d’insert S ( Option ) non blindé) Support pour inserts ( Option ) Support de pièce à main La forme de l’adaptateur CA peut changer selon la...
  • Seite 43: Support De Pièce À Main

    Nom et fonction de chaque pièce Surface avant (Boîtier de contrôle avec support de boîtier de contrôle) Support de cordon de la pièce à main Support de boîtier de contrôle Ce support peut glisser vers l’avant et l’arrière. Bouton du débit d’eau Support de cordon de la pièce à main Indicateur d’alimentation Bouton d’alimentation/volume Indicateur de sortie Surface arrière Connecteur CC Connecteur de la pédale de contrôle Cordon de la pièce à main Raccord du tube d’eau Avant d’utiliser l’appareil...
  • Seite 44: Ruban Adhésif Double Face

    3-2 Connexion Insérez chaque prise dans le connecteur approprié. (Fig.1) A lignez le repère «   » sur le connecteur de la pédale de contrôle et la fiche de la pédale de contrôle, puis branchez-les fermement dans le connecteur de la pédale de contrôle. C onnectez le tube d’eau (côté sans filtre, référez-vous à la Fig.22 pour plus de détails) fermement dans le connecteur du tube d’eau. Connectez l’adaptateur CA dans le connecteur CC. Repère Fiche de connexion de la pédale de contrôle Fig.1 Insérez chaque prise et chaque tube fermement dans le connecteur. Une connexion • incorrecte risque de causer un dysfonctionnement. ATTENTION Assurez-vous de la mise hors tension du boîtier de contrôle pendant la connexion de • l’adaptateur CA. Ne connectez pas le cordon à une prise murale avant de brancher le connecteur CC. •...
  • Seite 45: 3-6 Patin En Caoutchouc

    Fixez le support de la pièce à main sur la surface plate. • Éliminez toute trace d’huile et d’humidité de la surface avant d’utiliser le ruban adhésif • ATTENTION double face. 3-5 Support du cordon de la pièce à main et support de boîtier de contrôle (Fig.4) Alignez la rainure et faites glisser le boîtier de contrôle dans le support de boîtier de contrôle. Insérez le cordon de la pièce à main dans le support du cordon de la pièce à main. Décollez la pellicule du ruban adhésif double Support de boîtier face et placez le support de boîtier de contrôle de contrôle Ruban adhésif double face...
  • Seite 46: Procédures D'utilisation

    Montage et retrait de l’insert Tournez légèrement l’insert à la main et installez-le. L ’insert s’introduit depuis l’orifice du bas de la clé dynamométrique. Alignez les quatre angles de la base de l’insert dans les quatre angles de la clé dynamométrique. Puis tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’un déclic retentisse. F aites attention lorsque vous installez ou retirez un insert plus long que la clé dynamométrique, car la pointe de l’insert peut provoquer des blessures. Pour retirer l’insert, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec la clé dynamométrique. Clé dynamométrique Serrer Desserrer Serrer Desserrer Fig.7 Vérifiez l’insert avant de l’utiliser. (Sale, endommagé, courbé ou oxydé) • Ne dépassez pas le niveau de puissance maximale de l’insert. Vous pourriez endommager la • Précautions structure dentaire et l’insert. d’utilisation Ne touchez pas d’élément en métal ou prothétique, etc. sauf pour l’enlever. L’insert pourrait se •...
  • Seite 47: Réglage Du Niveau De Puissance

    à l’insert fixé. Fig.9 REMARQUE • Tourner le bouton d’alimentation/volume a pour effet d’augmenter ou de diminuer le niveau de puissance. Si le niveau de puissance est de 0 (zéro) et qu’il commande le débit d’eau, l’insert n’oscille pas • mais de l’eau sort de la pièce à main. 6-3 Utilisation de Varios 370 / 370 Lux L’insert commence à vibrer lorsque vous appuyez sur la pédale de contrôle. De plus, l’indicateur de sortie s’allume. (Pour Varios2 Lux, la lumière LED de la pièce à main s’allume.) 6-3-1 Réglage du débit d’eau Augmenter Diminuer Tournez progressivement le bouton de réglage du débit d’eau dans le sens des aiguilles d’une montre...
  • Seite 48 Inserts de détartrage fournis L’extrémité de l’insert est fine, pour un détartrage sus-gingival et interdentaire précis. La section transversale ronde permet d’effectuer la finition de la surface des dents sans causer de dommages. Appliquez le dessus de l’insert sur la surface de la dent et déplacez-le latéralement et avec précision, comme pour l’insert G8. (Fig.11) Fig.11 Retrait du tartre sus-gingival et sous-gingival. Il facilite l’accès aux espaces interdentaires et aux poches étroites. Insérez le dessus de l’insert dans la poche parodontale et déplacez-le lentement. Le dessus de l’insert est aiguisé, de façon à...
  • Seite 49 Comment utiliser la carte insert 1) Placez le col de l’insert dans la découpe. 2) Vérifiez l’usure de l’insert. 3) R éférez-vous aux lignes verte, jaune et rouge pour vérifier l’usure de l’insert. *Voir ci-dessous la signification de chaque couleur. NSK vous recommande de remplacer l’insert lorsqu’il arrive à la ligne jaune (usure de 1 mm) afin de garantir une utilisation sûre et efficace. Vert : Aucune usure - l’insert est en bon état Le remplacement de l’insert n’est pas nécessaire. Jaune : Usure d’1 mm - l’insert présente des signes d’usure Le remplacement de l’insert est recommandé.
  • Seite 50: Remplacement Du Joint

    Support 9-1 Support de pièce à main Lorsque vous n’utilisez pas la pièce à main, placez-la sur le support de pièce à main. (Fig.17) Support de REMARQUE • Afin d’éviter les blessures, mettez toujours en place pièce à main le capuchon d’insert de détartrage S. Fig.17 9-2 Support pour inserts (Option) Support pour Si vous retirez un insert de la pièce à main, utilisez inserts Insert le support pour inserts. Celui-ci peut être stérilisé par autoclavage et accueillir jusqu’à 5 inserts en même temps. Pour l’autoclave, inclinez les inserts dans la direction indiquée par la flèche sur la Fig.18.
  • Seite 51: Contrôles D'entretien Périodique

    Filtre à eau Varios 370/Varios 370 Lux Unité dentaire Unité dentaire Boîtier du filtre à eau Fig.21 Fig.22 Contrôles d’entretien périodique Afin d’utiliser l’appareil correctement et en toute sécurité, vérifiez son fonctionnement une fois par an en suivant les étapes indiquées en « 3. Avant d’utiliser l’appareil », « 4. Montage et retrait de la pièce à main », « 5. Montage et retrait de l’insert », et « 6. Procédures d’utilisation ». Contactez votre revendeur NSK agréé si des anomalies sont détectées. Stérilisation • La stérilisation par autoclave est recommandée. • L a stérilisation par autoclave est nécessaire avant la première utilisation et après chaque patient, comme indiqué ci-dessous. Sortez la pièce à main de l’emballage avant la stérilisation. • S EULS l’insert, la pièce à main, la clé dynamométrique, le support pour inserts et le capuchon d’insert S peuvent passer en autoclave. Cette pièce à main peut être nettoyée et désinfectée avec un thermodésinfecteur. Procédure d’autoclavage 1) Retirez l’insert après utilisation. (Référez-vous à 5. Montage et retrait de l’insert) 2) É liminez la saleté et les débris présents sur les produits et nettoyez-les avec un tissu ou un coton-tige imbibé d’alcool. N’utilisez pas de brosse métallique.
  • Seite 52 • N’effectuez pas de stérilisation avec des rayons ultraviolets. Cela risque de décolorer la pièce à main. ATTENTION • Un autoclavage avec d’autres instruments tachés par une solution chimique risque d’éliminer le revêtement et de noircir la surface. • N’autoclavez aucune pièce (boîtier de contrôle, adaptateur CA, pédale de contrôle, cordon de la pièce à main, joint). À l’exception de celles pouvant supporter une stérilisation par autoclave. Désinfectez à l’alcool le boîtier de contrôle, l’adaptateur CA, la pédale de contrôle et le cordon de la pièce à main après chaque patient. • N’essuyez pas, ne nettoyez pas ou n’immergez pas avec/dans de l’eau très acide ou des solutions de stérilisation. • Si la température de la chambre de stérilisation est susceptible de dépasser 135°C pendant le cycle sec, supprimez le cycle de séchage. • Le produit doit être conservé à une pression atmosphérique, une température, une humidité, une ventilation et une lumière du soleil adéquates. L’air fourni doit être exempt de poussières, de sel et de soufre.
  • Seite 53 Problème Cause probable Cause Solution La puissance n’a pas été Réglez le niveau de puissance en fonction correctement réglée pour du guide de puissance ou de l’étiquette l’insert sur le boîtier de l’insert. Ne dépassez pas La pièce à main la limite de puissance de l’insert. — surchauffe L’insert n’est pas fermement Serrez l’insert jusqu’à...
  • Seite 54: Pièces De Rechange

    Caractéristiques Type VA370 LUX / VA370 Source d’alimentation CA 100 - 240 V, 47 - 63 Hz Fréquence de vibration 28 - 32 kHz Sortie maximale 11 W Puissance nominale 25 VA Varios 370 Lux : Non Éclairage Varios 370 Lux : Oui Dimension 80 (L) x 115 (P) x 32 (H) mm (corps de l’appareil sans bouton ni cordon) 0,43 kg ( sans accessoires ) Poids Température 0 - 40 °C (Le liquide ne doit pas geler) Environnement d’utilisation Humidité 30 - 75 % Pression atmosphérique 700 - 1060 hPa Température -10 - 60 °C Environnement de stockage et de Humidité 10 - 85 % transport Pression atmosphérique 500 - 1060 hPa Pièces de rechange Modèle Produits Référence...
  • Seite 55 Symboles TUV Rhineland of North America est un laboratoire de test reconnu au niveau national (Nationally Recognized Testing Laboratory, NRTL) aux États-Unis et est accrédité par le Conseil des Normes du Canada pour certifier les produits électro-médicaux conformément aux normes nationales canadiennes. La mise au rebut du présent appareil et de ses accessoires doit se faire conformément à la directive sur la mise au rebut des appareils électriques et électroniques (DEEE) (2012/19/EU). Cf. Manuel d’utilisation. Fabricant. Équipement de classe II. Le présent appareil est conforme à la directive européenne CE « Directive pour les dispositifs médicaux 93/42/CEE ». Représentant autorisé Protégée contre les gouttes Type pièce appliquée BF. dans la communauté d’eau tombant verticalement.
  • Seite 56 Fréquence de puissance (50/60 Hz) champ magnétique EN/IEC61000-4-8 RF conduit EN/IEC61000-4-6 RF émis EN/IEC61000-4-3 Distances de séparation recommandées entre l’équipement de communication RF mobile et portable et le Varios 370 / Varios 370 Lux. Le Varios 370 / Varios 370 Lux est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du Varios 370 / Varios 370 Lux peuvent contribuer à éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de communications RF portables et mobiles (transmetteurs) et le Varios 370 / Varios 370 Lux comme recommandé ci-dessous, conformément à la puissance de sortie maximale des équipements de communications. Distance de séparation en fonction de la fréquence du transmetteur Puissance de sortie nominale maximale du transmetteur 150 kHz à 80 MHz...
  • Seite 57 Español Traducción del manual de uso Clasificaciones del equipamiento • Tipo de protección contra descargas eléctricas: – Equipo de clase II • Grado de protección contra descargas eléctricas: – Pieza aplicada de tipo BF: • Método de esterilización o desinfección recomendado por el fabricante: – Consultar la sección 12. Esterilización • Grado de protección contra la entrada de agua, tal y como se detalla en la edición actual de CEI 60529: – Interruptor de pedal: IPX1 (Protegido contra la caída vertical de gotas de agua) • G rado de seguridad de la aplicación en presencia de mezcla anestésica inflamable con aire, con oxígeno u óxido nitroso: – E QUIPO no adecuado para su uso en presencia de mezcla anestésica inflamable con aire o con oxígeno u óxido nitroso. • Modo de funcionamiento: – Funcionamiento continuo Uso previsto Este producto ha sido diseñado únicamente para uso en clínica dental. Este dispositivo genera ondas ultrasónicas únicamente para su uso en aplicaciones dentales como el raspaje, alisado radicular, tratamiento periodontal y de cavidades. Precauciones de uso y funcionamiento Lea detenidamente estas advertencias y utilice el dispositivo solo para el fin y en la forma indicada.
  • Seite 58 ADVERTENCIA Un equipo de comunicaciones de RF móvil y portátil puede afectar al equipo médico eléctrico. No utilice • equipos de RF cerca del producto. Al instalar el producto, deje un espacio de aproximadamente 10 cm alrededor de la unidad de control para • permitir un fácil acceso a la entrada y al adaptador de CA. UTILICE ÚNICAMENTE puntas genuinas de NSK al utilizar el detartrador ultrasónico NSK Varios (Varios 370 o • Varios 370 Lux). Ciertos problemas como el daño, fallo y accidente de las piezas de mano por el uso de puntas que no sean NSK, no estarán cubiertos por la garantía. Los siguientes elementos indican los posibles fallos que podrían producirse al no utilizar puntas NSK: – Fallo de vibración causado por el uso de tornillos no conformes. – Ingestión accidental del paciente de puntas dañadas. – Daño de la cresta fileteada de la pieza de mano. Debe utilizar la punta en el rango de potencia descrito en la guía de potencia de la punta. Si la utiliza fuera •...
  • Seite 59 PRECAUCIÓN Durante la vibración, las oscilaciones de alta frecuencia de la pieza de mano y el cable de la pieza de mano • pueden afectar al equipo y al cable LAN. Se puede oír ruido durante el funcionamiento cerca de un receptor de radio. Asegúrese de apagar el selector de potencia/volumen después de su uso. Retire el adaptador de CA si no • va a utilizarse durante mucho tiempo. La superficie de la unidad de control puede calentarse después de un uso prolongado. Apague el selector • de potencia/volumen y deje enfriar el dispositivo. Los usuarios son responsables del control de funcionamiento, mantenimiento e inspección. • Limpie / esterilice el producto inmediatamente después de su uso. A continuación, almacénelo. Si lo deja en • condiciones no estériles podría provocar un fallo. Cuando no haya usado el producto durante mucho tiempo y lo vuelva a usar, compruebe su funcionamiento • antes del uso.
  • Seite 60: Nombres De Los Componentes

    Nombres de los componentes Enchufe de CC Número Nombre de la pieza Cantidad Número Nombre de la pieza Cantidad Unidad de control Punta ( G4, G6, G8 ) (Cable de la pieza de mano sin Almohadilla elástica blindaje, 2 m) Llave para puntas Pieza de mano (Varios2 o Varios2 Lux) Llave inglesa ( 5x8 ) Soporte de la unidad de control Junta tórica Adaptador de CA Tapa de punta S ( opcional ) (sin blindaje, 5 m) Soporte de punta ( opcional )
  • Seite 61: Nombre Y Función De Cada Pieza

    Nombre y función de cada pieza Parte delantera (unidad de control con soporte para la unidad de control) Soporte del cable de la pieza de mano Soporte de la unidad de control Este soporte se puede mover adelante y atrás. Botón de ajuste del volumen de agua Soporte del cable de la pieza de mano Indicador de encendido Selector de potencia/volumen Indicador de salida Parte trasera Conector de CC Conector del interruptor de pedal Cable de la pieza de mano Conector del tubo de agua...
  • Seite 62 3-2 Conexión Introduzca cada enchufe en su conector. (Fig.1) A linee la marca " " del conector del interruptor de pedal y el enchufe del interruptor de pedal y conéctelos con firmeza al conector del interruptor de pedal. C onecte el tubo de agua (por la parte sin filtro, consulte la figura 22 para ver más detalles) con firmeza al conector del tubo de agua. Conecte el adaptador de CA al conector del cable de CC. Marca Enchufe del interruptor de pedal Fig.1 Inserte cada conector y tubo con firmeza en el conector. Una conexión incorrecta puede • provocar un mal funcionamiento. PRECAUCIÓN Asegúrese de que la corriente esté apagada en la unidad de control durante la conexión con •...
  • Seite 63 3-4 Soporte para la pieza de mano (Fig.3) En la superficie plana Retire el protector de la cinta de doble cara. F ije el soporte de la pieza de mano en la superficie plana. Cinta de doble cara Fig.3 Fije el soporte de la pieza de mano en la superficie plana. • Retire cualquier resto de aceite y humedad en la superficie antes de usar la cinta de doble cara. •...
  • Seite 64 Montaje y desmontaje de la pieza de mano Alinee los puntos en la pieza de mano y el cable de la Puntos pieza de mano. Coloque la pieza de mano en el conector. Para retirar la pieza de mano, agarre la pieza de mano y el cable de la pieza de mano y tire de ellos directamente.
  • Seite 65: Configuración Del Nivel De Potencia

    Para evitar lesiones personales, asegúrese de retirar la punta antes de desconectar la pieza de • mano o el cable de la pieza de mano. Precaución Si nota que la punta no vibra, retírela de un lugar de trabajo y pulse el interruptor de pedal de • para el uso nuevo. Si esto no mejora la condición, reajuste la punta, apague la corriente y reiníciela. de la punta Al montar la punta, utilice siempre guantes y la llave para puntas. •...
  • Seite 66: Después Del Tratamiento

    6-3 Manejo del Varios 370/370 Lux La vibración de la punta se iniciará con el accionamiento del interruptor de pedal. El indicador de potencia también estará encendido. (En el Varios2 Lux se encenderá el LED de la pieza de mano.) 6-3-1 Ajuste del volumen de suministro de agua Aumentar Disminuir Gire el selector de ajuste de agua en el sentido de las agujas del reloj para aumentar de forma gradual el caudal de agua. (Fig.10) Durante el funcionamiento de la pieza de mano: Se puede: a justar el nivel de potencia y del volumen de agua. Fig.10 6-4 Después del tratamiento Suelte el interruptor de pedal y apague la unidad de control. Cierre la válvula de agua de la unidad dental.
  • Seite 67 Puntas del detartrador suministradas El final de la punta es fino para el raspaje supragingival fino y para el raspaje interdental. La sección circular permite acabar las superficies del diente sin causar daños. Aplique la parte superior de la punta en la superficie del diente y muévala lateralmente de la misma forma que con la punta G8. (Fig.11) Fig.11 Retirada de cálculos supra y subgingivales. Proporciona un fácil acceso a los espacios interdentales y a las bolsas estrechas. Introduzca la parte superior de la punta en la bolsa periodontal y muévala lentamente. La parte superior de la punta está afilada para poder retirar el sarro a lo largo de la corona y de la encía retraída.
  • Seite 68 Forma de uso de la tarjeta de puntas 1) Sitúe el cuello de la punta en el corte. 2) Compruebe el desgaste de la punta. 3) M ire la línea verde, amarilla y roja para comprobar el desgaste de la punta. A continuación, consulte el significado de cada color. En NSK, recomendamos sustituir una punta cuando alcance la línea amarilla (desgaste de 1 mm) para garantizar la seguridad y eficacia de uso. Verde: sin desgaste. La punta está bien No es necesario sustituir la punta. Amarillo: desgaste de 1mm. La punta muestra cierto desgaste Se recomienda la sustitución de la punta. Rojo: desgaste de 2 mm. La punta está muy desgastada La sustitución de la punta es necesaria.
  • Seite 69: Cuidado Y Mantenimiento

    Soporte 9-1 Soporte de la pieza de mano Cuando no esté utilizando la pieza de mano, póngala en su soporte. (Fig.17) Soporte de la IMPORTANTE • Para evitar daños coloque siempre la tapa de punta pieza de mano del detartrador S. Fig.17 9-2 Soporte para puntas (opcional) Soporte para Utilice el soporte para colocar las puntas que retire puntas Punta de la pieza de mano.
  • Seite 70 Alojamiento del filtro de agua Fig.22 Fig.21 Comprobaciones de mantenimiento periódico Para utilizar este producto de forma adecuada y segura, lleve a cabo comprobaciones del funcionamiento anualmente siguiendo los pasos que aparecen en "3. Antes de poner en funcionamiento el sistema", "4. Montaje y desmontaje de la pieza de mano", "5. Montaje y desmontaje de la punta" y "6. Funcionamiento". Si encontrase alguna anormalidad, póngase en contacto con su distribuidor autorizado de NSK. Esterilización • Se recomienda esterilizar con autoclave. • E s necesaria una esterilización la primera vez que la use y tras cada paciente, tal y como se indica a continuación. Saque la pieza de mano de su embalaje antes de la esterilización. • S OLO pueden esterilizarse con autoclave la punta, la pieza de mano, la llave para puntas, el soporte para puntas y la tapa de punta S. Esta pieza de mano puede limpiarse y desinfectarse con un termodesinfector.
  • Seite 71: Resolución De Problemas

    • No esterilice mediante rayos ultravioletas. La pieza de mano podría decolorarse. • En caso de esterilizar en autoclave con otros instrumentos manchados con una solución PRECAUCIÓN química, se podría decapar el revestimiento haciendo que la superficie se volviera negra. • No esterilice con autoclave ninguna pieza (la unidad de control, el adaptador de CA, el interruptor de pedal, el cable de la pieza de mano, la junta tórica). Los otros componentes, exceptuando estos, se pueden esterilizar con autoclave. Realice una desinfección con alcohol de la unidad de control, el adaptador de CA, el interruptor de pedal y el cable de la pieza de mano tras su uso con cada paciente. • No limpie, frote ni sumerja el aparato en agua muy ácida o en soluciones esterilizantes. • Si la temperatura de la cámara esterilizadora pudiese superar los 135ºC durante el ciclo de secado, omita el ciclo de secado.
  • Seite 72 Problema Causa probable Causa Solución La potencia no es la adecuada Ajustar la potencia según la guía de para la punta potencias o la etiqueta de la caja de la La pieza de punta. No superar el límite de potencia de la punta. mano está — excesivamente La punta no está bien ajustada Ajustar la punta hasta que la llave para caliente puntas haga clic Fallo de vibración en la pieza Ponerse en contacto con el distribuidor.* de mano o la unidad de control El agua no llega Comprobar el circuito de agua y el —...
  • Seite 73: Piezas De Recambio

    Especificaciones Tipo VA370 LUX / VA370 Fuente de alimentación 100 - 240 V CA, 47 - 63 Hz Frecuencia vibratoria 28 - 32 kHz Salida máx. 11 W Potencia nominal 25 VA Varios 370 Lux: No Iluminación Varios 370 Lux: Sí Dimensiones 80 x 115 x 32 mm (ancho x profundo x alto) (Cuerpo sin selector ni cable) 0,43 kg ( Excepto adjuntos ) Peso Temperatura 0 - 40°C (el líquido no se debe congelar) Entorno de uso Humedad 30 - 75 % Presión atmosférica 700 - 1060 hPa Temperatura -10 - 60 °C Entorno de transporte y Humedad 10 - 85 % almacenamiento Presión atmosférica 500 - 1060 hPa Piezas de recambio Modelo Productos Código de pedido...
  • Seite 74 Símbolos TUV Rhineland of North America es un laboratorio de ensayo nacionalmente reconocido (NRTL) de EE.UU. y está acreditado por el Consejo canadiense de normas para certificar productos electro-médicos, de acuerdo con las normas nacionales canadienses. Deseche este dispositivo y sus accesorios utilizando los métodos para residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE), de acuerdo con la directiva 2012/19/EU. Vea el manual de instrucciones. Fabricante. Equipo de clase II. Se ajusta a las "Directivas de instrumentos medicinales 93/42/EEC" de la Comunidad Europea. El representante autorizado Protegido contra la caída vertical Pieza aplicada de tipo BF. en la Comunidad Europea. de gotas de agua. Este producto puede limpiarse y desinfectarse Esterilice con autoclave hasta un máximo de 135ºC.
  • Seite 75 Descenso de voltaje, interrupciones breves y variaciones de voltaje en las líneas de EN/IEC61000-4-11 entrada del suministro eléctrico Frecuencia de potencia (50/60 Hz) del campo magnético EN/IEC61000-4-8 RF conducida EN/IEC61000-4-6 RF radiada EN/IEC61000-4-3 Distancias de separación recomendadas entre el equipamiento de comunicación portátil y móvil RF y Varios 370 / Varios 370 Lux. El Varios 370 / Varios 370 Lux ha sido diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que se controlen las alteraciones radiadas RF. El cliente o el usuario de Varios 370 / Varios 370 Lux puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el equipamiento de comunicación portátil y móvil RF (transmisores) y Varios 370 / Varios 370 Lux, tal y como se recomienda a continuación, según la potencia de salida máxima del equipamiento de comunicación. Distancia de separación según la frecuencia del transmisor Índice de potencia de salida máxima del transmisor 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz...
  • Seite 76: Manuale D'uso Originale

    Italiano Manuale d’uso originale Classificazioni dei dispositivi • Tipo di protezione contro le scariche elettriche: – Apparecchio di Classe II • Grado di protezione contro le scosse elettriche: – Parte applicata di tipo BF: • Metodo di sterilizzazione o disinfezione raccomandato dal produttore: – Cfr. 12. Sterilizzazione • Grado di protezione contro la penetrazione d’acqua conformemente alle norme IEC 60529 in vigore: – Pedale: IPX1 (Protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua) • G rado di sicurezza dell’applicazione in presenza di miscele anestetiche infiammabili con aria, ossigeno o protossido di azoto: – A PPARECCHIO non adatto all’uso in presenza di sostanze anestetiche infiammabili con aria, ossigeno o protossido di azoto. • Modalità di funzionamento: – Funzionamento continuo Destinazione d’uso Il presente prodotto è destinato unicamente all’uso in cliniche dentistiche/studi dentistici. Questo dispositivo genera onde a ultrasuoni da utilizzare esclusivamente in applicazioni odontoiatriche quali operazioni di ablazione, trattamento dei canali radicolari, preparazione parodontale e cavitaria.
  • Seite 77 AVVERTENZA UTILIZZARE SOLO punte originali NSK con gli ablatori a ultrasuoni NSK Varios (Varios 370 o Varios 370 Lux). • Eventuali problemi quali danni, guasti e incidenti ai manipoli derivanti dall’uso di punte non originali NSK non saranno coperti dalla garanzia. Di seguito i problemi che si potrebbero verificare con l’uso di punte non NSK; – Guasto dovuto a vibrazione causata dall’uso di viti non conformi. – Ingestione accidentale da parte del paziente delle punte danneggiate. – Danneggiamento della filettatura del manipolo. Usare la punta entro l’intervallo di potenza descritto nella relativa sezione delle istruzioni per l’uso della • punta. Un eventuale uso della punta non rientrante nell’intervallo di potenza raccomandato, potrebbe causarne la rottura o danneggiare la zona trattata.
  • Seite 78 ATTENZIONE La superficie dell’unità di controllo potrebbe essere calda dopo l’utilizzo prolungato. Portare la manopola di • potenza/volume su OFF e far raffreddare il dispositivo. Gli utenti sono responsabili per il controllo del corretto funzionamento, la manutenzione e l’ispezione • dell’apparecchio. Pulire/sterilizzare il prodotto subito dopo averlo utilizzato. Quindi riporlo. La mancata rimozione di residui • ematici o di altro tipo dall’apparecchio potrebbe dare origine a guasti. Se il prodotto è...
  • Seite 79: Nomi Dei Componenti

    Nomi dei componenti Spina CC N° Denominazione Quantità N° Denominazione Quantità Unità di controllo (con cordone del Piedini in gomma manipolo non schermato da 2 m) Chiave per punte Manipolo (Varios2 o Varios2 Lux) Chiave inglese ( 5x8 ) Supporto unità di controllo O-Ring Adattatore CA Coperchio per punte S (cavo non schermato da 5 m) ( Opzionale ) Supporto del manipolo Supporto per punte ( Opzionale ) Nastro biadesivo...
  • Seite 80: Lato Posteriore

    Nome e funzione di ogni parte Lato anteriore (unità di controllo con relativo supporto) Supporto del cordone del manipolo Supporto unità di controllo Questo supporto può muoversi avanti e indietro. Manopola del volume dell’acqua Supporto del cordone del manipolo Indicatore di potenza Manopola di potenza/volume Indicatore di funzionamento Lato posteriore Connettore CC...
  • Seite 81 3-2 Collegamento Inserire ogni spina nell’apposito connettore. (Fig.1) Allineare il simbolo “ ” sul connettore e la spina del pedale e collegarli saldamente nel connettore del pedale. Collegare fermamente il tubo dell’acqua (lato senza filtro, vedere Fig.22 per i dettagli) nell’apposito connettore. Collegare l’adattatore Ca al connettore CC. Simbolo Spina del pedale Fig.1 Inserire le spine e i tubi saldamente nei connettori. In caso contrario potrebbero verificarsi •...
  • Seite 82: Piedini In Gomma

    Montare il supporto del manipolo su una superficie piana. • Rimuovere olio e umidità dalla superficie prima di usare il nastro biadesivo. • ATTENZIONE 3-5 Supporto del cordone del manipolo e supporto dell’unità di controllo (Fig.4) Allineare la guida e far scivolare l’unità di controllo nell’apposito supporto. Infilare il cordone del manipolo nell’apposito supporto. Rimuovere la protezione del nastro biadesivo e posizionare il supporto dell’unità...
  • Seite 83: Procedure Di Utilizzo

    Montaggio e rimozione della punta Girare lievemente la punta con la mano e inserirla. I nserire la punta usando il foro inferiore della chiave per punte. Allineare i quattro angoli della base della punta con i quattro angoli della chiave per punte. Quindi girarla in senso orario fino a farla scattare. Quando si inserisce o si rimuove una punta più lunga della chiave per punte, prestare attenzione per evitare lesioni. Per rimuovere la punta, girarla in senso antiorario con l’apposita chiave. Chiave per punte Allentare Stringere Stringere...
  • Seite 84 Fig.9 Ruotando la manopola di potenza/volume si aumenta o diminuisce il livello di potenza. • AVVISO Se il livello di potenza è su 0 (zero) e si imposta il volume dell’acqua, la punta non vibrerà ma • l’acqua fuoriuscirà dal manipolo. 6-3 Messa in funzione di Varios 370 / 370 Lux La punta comincerà a vibrare non appena si preme il pedale. A questo punto, l’indicatore di funzionamento si accenderà. (In Varios2 Lux, il LED del Manipolo si illuminerà) 6-3-1 Regolazione del volume di alimentazione Aumentare Diminuire dell’acqua Ruotare gradualmente la manopola di regolazione dell’acqua in senso orario per aumentare il volume...
  • Seite 85: Punte Dell'ablatore In Dotazione

    Punte dell’ablatore in dotazione L’estremità della punta è sottile per operazioni di ablazione sopragengivali e interdentali. La sezione trasversale rotonda permette di rifinire le superfici dentali senza provocare danni. Applicare l’estremità della punta sul colletto del dente e muoverla lungo il colletto, come per la punta G8. (Fig.11) Fig.11 Punta per la rimozione di tartaro sopragengivale e subgengivale.
  • Seite 86 Come usare la scheda di verifica della punta 1) Posizionare il collo della punta nello spazio rientrante. 2) Verificare lo stato di usura della punta. 3) O sservare le linee verdi, gialle e rosse per verificare lo stato di usura della punta. *Per la spiegazione del significato dei colori vedere qui sotto. NSK raccomanda la sostituzione della punta quando la punta raggiunge la linea gialla (usura di 1 mm) per garantire un uso sicuro ed efficiente della stessa. Verde: usura assente - punta perfettamente utilizzabile Non è necessario sostituire la punta. Giallo: usura di 1 mm – la punta presenta segni di usura Si raccomanda di sostituire la punta.
  • Seite 87: Supporto Del Manipolo

    Supporto 9-1 Supporto del manipolo Riporre il manipolo nell’apposito supporto quando non lo si utilizza. (Fig.17) Supporto del AVVISO • Inserire sempre il coperchio per punte (S) dell’ablatore manipolo per evitare possibili lesioni. Fig.17 9-2 Supporto del manipolo (optional) Supporto per Dopo aver estratto la punta dal manipolo, collocarla punte Punta nell’apposito supporto per punte. Il supporto per punte è sterilizzabile in autoclave e può contenere fino a 5 punte. Per sterilizzare in autoclave, inclinare le punte nella direzione indicata dalla freccia nella Fig.18.
  • Seite 88: Verifiche Di Manutenzione Periodica

    Fig.22 Fig.21 Verifiche di manutenzione periodica Per utilizzare il prodotto in modo corretto e sicuro, effettuare le verifiche di funzionamento una volta l’anno attenendosi alle procedure mostrate in “3. Impostazioni preliminari”, “4. Montaggio e rimozione del manipolo”, “5. Montaggio e rimozione della punta” e “6. Procedure di utilizzo”. Contattare il rivenditore autorizzato NSK in caso di anomalie. Sterilizzazione • Si consiglia la sterilizzazione in autoclave. • L a sterilizzazione in autoclave è necessaria al primo utilizzo e dopo ogni paziente secondo la procedura sottostante. Togliere il manipolo dalla confezione prima di sterilizzarlo. • S OLO la punta, il manipolo, la chiave, il supporto del manipolo e il coperchio per punte S possono essere sterilizzati in autoclave.
  • Seite 89: Risoluzione Dei Problemi

    • Non sterilizzare con raggi ultravioletti. Il manipolo potrebbe subire alterazioni cromatiche. • Se sterilizzato in autoclave con altri strumenti macchiati da soluzioni chimiche, il rivestimento ATTENZIONE potrebbe scrostarsi e far annerire la superficie. • Non sterilizzare in autoclave nessuna parte (l’unità di controllo, l’adattatore CA, il pedale, il cordone del manipolo, l’O-ring). Gli altri componenti possono essere sottoposti a sterilizzazione in autoclave. Disinfettare con alcool l’unità di controllo, l’adattatore CA, il pedale, il cordone del manipolo, dopo ogni utilizzo.
  • Seite 90 Problema Probabile causa Causa Soluzione La potenza non è stata regolata Regolare la potenza come indicato correttamente rispetto al tipo di dalla Guida di selezione della potenza o punta dall’etichetta sull’astuccio della punta. Non superare il limite massimo. Il manipolo — La punta non è stata avvitata Avvitare la punta fino a quando la chiave emette rumore saldamente...
  • Seite 91: Parti Di Ricambio

    Specifiche Tipo VA370 LUX / VA370 Alimentazione 100 - 240 V CA, 47 - 63 Hz Frequenza di vibrazione 28 - 32 kHz Uscita massima 11 W Potenza nominale 25 VA Varios 370 Lux: No Illuminazione Varios 370 Lux: Sì Dimensioni L 80 x P 115 x A 32 mm (corpo senza manopola e cavo) 0,43 kg ( Accessorio escluso ) Peso Temperatura 0 - 40 °C (Il liquido non deve congelare) Ambiente di utilizzo Umidità 30 - 75% Pressione atmosferica 700 - 1060 hPa Temperatura -10 - 60 °C Ambiente di trasporto e Umidità 10 - 85% stoccaggio Pressione atmosferica 500 - 1060 hPa Parti di ricambio Codice...
  • Seite 92 Simboli TUV Rhineland of North America è un laboratorio di riconosciuto a livello nazionale (Nationally Recognized Testing Laboratory - NRTL) negli Stati Uniti d’America ed è accreditato presso lo Standards Council del Canada per la certificazione di prodotti elettromedicali in base agli standard nazionali canadesi. L’apparecchio e gli accessori devono essere smaltiti in ottemperanza alle direttive 2012/19/UE sullo smaltimento dei componenti elettrici ed elettronici (WEEE). Vedere il Manuale Istruzioni. Produttore. Apparecchi di classe II. Marchio di Conformità alla Direttiva Europea dei “Dispositivi Medicali direttiva 93/42/CEE”. Rappresentante autorizzato Protetto contro la caduta Parte applicata di tipo BF. nella Comunità Europea. verticale di gocce d’acqua. Questo prodotto può essere pulito o disinfettato Sterilizzabili in autoclave fino a un massimo di con Disinfezione Termica.
  • Seite 93 Cali di tensione, brevi interruzione e variazioni di tensione nelle linee di ingresso EN/IEC61000-4-11 dell’alimentazione EN/IEC61000-4-8 Potenza frequenza campo magnetico (50/60Hz) EN/IEC61000-4-6 RF condotta EN/IEC61000-4-3 RF irradiata Distanza di separazione consigliata tra i dispositivi di comunicazione in RF portatili e mobili e Varios 370 / Varios 370 Lux. Varios 370 / Varios 370 Lux deve essere utilizzato solo negli ambienti elettromagnetici i cui i disturbi della radiofrequenza irradiata sono controllati. Il cliente o l’utente di Varios 370 / Varios 370 Lux può contribuire a evitare le interferenze mantenendo tra i dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e Varios 370 / Varios 370 Lux la distanza minima consigliata di seguito in base alla potenza di uscita massima dei dispositivi di comunicazione. Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore Massima potenza nominale di uscita del trasmettitore 150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz...
  • Seite 94: Cuidados De Manuseamento E Utilização

    Português Manual de Instruções Original Classificação do equipamento • Tipo de proteção contra descargas elétricas: – Equipamento de Classe II • Grau de proteção contra descargas elétricas: – Peça aplicada do tipo BF: • Método de esterilização ou desinfeção recomendado pelo fabricante: –...
  • Seite 95 370 Lux). Os problemas como danos, avarias e acidentes com peças de mão que resultem da utilização de pontas além das originais NSK não estão incluídos na garantia. A seguir são apresentadas as avarias que podem ocorrer se não forem usadas as pontas originais NSK;...
  • Seite 96 CUIDADO • A superfície da unidade de controlo pode estar quente após uma utilização prolongada. Desligue o botão de potência/volume e deixe o aparelho arrefecer. • Os utilizadores são responsáveis pelo controlo operacional, pela inspeção e pela manutenção. • Limpe e esterilize o produto imediatamente depois da utilização. Depois guarde-o. Deixar o aparelho num ambiente não estéril pode provocar avarias.
  • Seite 97: Designação Dos Componentes

    Designação dos Componentes Ficha c.c. N.º Nome dos componentes Quantidade N.º Nome dos componentes Quantidade Unidade de Controlo com Cabo Apoio de Borracha da Peça de Mão Chave da Ponta Peça de Mão (Varios2 ou Chave de Aperto (5x8) Varios2 Lux) Anel Vedante Suporte da Unidade de Tampa S da Ponta (opcional)
  • Seite 98: Parte Posterior

    Designação e Função de Cada Componente Parte frontal (unidade de controlo com suporte da unidade controlo) Suporte do Cabo da Peça de Mão Suporte da Unidade de Controlo Este suporte pode avançar e retroceder. Botão do Volume de Água Suporte do Cabo da Peça de Mão Indicador de Energia Botão de Volume/Potência...
  • Seite 99 3-2 Montagem Introduza cada ficha no conector apropriado. (Fig.1) Alinhe o símbolo " " no conector do pedal de controlo e a ficha respetiva e introduza-a firmemente no conector do pedal de controlo. Introduza bem o tubo de água (lado sem filtro, consulte a Fig. 22 para mais informação) no conector respetivo. Ligue o adaptador c.a.
  • Seite 100 Fixe o suporte da peça de mão na superfície plana. • Elimine gorduras e humidade da superfície antes de utilizar o adesivo de face dupla. • CUIDADO 3-5 Suporte do cabo da peça de mão e suporte da unidade de controlo (Fig.4) Alinhe os encaixes e deslize a unidade de controlo para o suporte respetivo.
  • Seite 101: Procedimentos De Funcionamento

    Montagem e Remoção da Ponta Rode ligeiramente a ponta com a mão e instale-a. Introduza a ponta na abertura inferior da chave respetiva. Alinhe os quatro cantos da base da ponta com as quatro esquinas da chave. Rode para a direita até prender com um clique. Tenha cuidado ao instalar ou remover uma ponta mais longa do que a chave da ponta, uma vez que existe um risco de ferimentos a partir da extremidade da ponta.
  • Seite 102 • Se o nível de potência for 0 e estiver selecionado o nível de água, a ponta não vibra e sai água da peça de mão. 6-3 Funcionamento do Varios 370 / 370 Lux A vibração da ponta começa quando carrega no painel de controlo. O indicador de saída também é...
  • Seite 103 Pontas de Raspagem Fornecidas A extremidade da ponta é fina e destina-se a uma raspagem fina supragengival e interdental. A secção redonda permite realizar um acabamento nas superfícies do dente sem danos. Aplique a extremidade da ponta no plano do dente e mova-a lateralmente com precisão da mesma forma que a ponta G8.
  • Seite 104 3) Observe a linha vermelha, amarela e verde para verificar o desgaste da ponta. * Veja abaixo o que significa cada cor. A NSK recomenda substituir a ponta quando esta corresponder à linha amarela (desgaste de 1mm) para garantir uma utilização segura e eficaz.
  • Seite 105: Cuidado E Manutenção

    Suporte 9-1 Suporte da peça de mão Coloque a peça de mão horizontalmente no suporte respetivo quando não estiver a utilizá-la. ( Fig.17 ) Suporte da IMPORTANTE • Coloque sempre a tampa S da ponta do raspador Peça de Mão para evitar lesões.
  • Seite 106 “3. Antes de utilizar o sistema”, “4. Montagem e remoção da peça de mão”, “5. Montagem e remoção da ponta” e “6. Procedimentos de funcionamento”. Contacte um revendedor autorizado pela NSK se encontrar anomalias. Esterilização • Recomendamos a esterilização em autoclave.
  • Seite 107: Resolução De Problemas

    • Não realize uma esterilização com luz ultravioleta. A peça de mão pode descolorar. • A esterilização em conjunto com instrumentos sujos com uma solução química pode originar CUIDADO o desgaste do revestimento e o enegrecimento da superfície. • Não esterilize na autoclave outros componentes que não possam ser submetidos a este método (a unidade de controlo, o adaptador c.a., o pedal de controlo, o cabo da peça de mão, o anel vedante).
  • Seite 108 Anomalia Causa Provável Causa Resolução Ajuste o nível de potência de acordo com A potência não foi regulada o Guia de potência ou o rótulo da caixa da corretamente para a ponta. ponta. Não exceda o limite de potência da ponta.
  • Seite 109: Especificações

    Potência nominal 25VA Varios 370 : Não Iluminação Varios 370 Lux: Sim Dimensões L 80 x P 115 x A 32 mm (corpo sem botão e cabo) 0,43 kg (exceto acessório) Peso Temperatura de 0-40 °C (o líquido não deve congelar) Ambiente de utilização...
  • Seite 110 Informação e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas O aparelho Varios 370 / Varios 370 Lux pode ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do aparelho Varios 370 / Varios 370 Lux devem assegurar a utilização num ambiente similar.
  • Seite 111 Informação e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética O aparelho Varios 370 / Varios 370 Lux pode ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do aparelho Varios 370 / Varios 370 Lux devem assegurar a utilização num ambiente similar.
  • Seite 112 The EU directive 93/42/EEC was applied in the design and production of this medical device. Specifications are subject to change without notice. 2016.08.10 005 H...

Inhaltsverzeichnis