Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Serius Air:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRID Serius Air

  • Seite 4 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys.
  • Seite 5 CLICK...
  • Seite 7 SERIUS INDUSTRY (54 - 64 cm) +50°C Made in China (21,3 - 25,2 in) -30°C YYYY MM EN 397, ABS 439 g 440V AC ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G 0123 EN 50365 1500V DC 1000V AC max. +50°C 40°C 40°C min.
  • Seite 8 Artikel-Nr. 88492 88493 88489 Article Nr. Material-Schale Shell Material EN 397 EN 397 EN 50365 EN 50365 Schale entspricht Shell comply ANSI/ISEA ANSI/ISEA ANSI/ISEA Z89.1-2014 Z89.1-2014 Z89.1-2014 Type I Class G Type I Class G Type I Class C Trageeinrichtung entspricht EN 397 EN 12492 EN 12492...
  • Seite 9: Produktspezifische Hinweise

    Industrieschutzhelm nach EN 397, EN 50365 Sie können jedoch niemals Erfahrung, Eigenverantwortung und ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G Wissen über die beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der SERIUS INDUSTRY Höhe und Tiefe auftretenden Gefahren ersetzen und entbinden nicht vom persönlich zu tragenden Risiko. Die Anwendung ist ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANWENDUNG UND SICHER- nur trainierten und erfahrenen Personen oder unter entspre- HEIT...
  • Seite 10 Riemen dürfen nicht die Ohren bedecken und das Schloss darf Sicherheitshinweise nicht auf dem Kinn aufliegen. Bei geschlossenem Kinnriemen Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder ent- sollte kein Druck auf den Kehlkopf erfolgen. Der Helm sollte fernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch eingeschränkt werden.
  • Seite 11 Kennzeichnungen auf dem Produkt (Abb. 9b) überprüfen. Nach Überschreiten des o.a. Gebrauchszeitrau- mes von 10 Jahren muss das PSA – Produkt der weiteren Be- Hersteller: EDELRID nutzung entzogen werden. Produktbezeichnung: Industrieschutzhelme nach EN 397 CE: entspricht der europäischen Richtlinie 89/686/EWG...
  • Seite 12 i-Symbol: die Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und Achtung: Bei Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung zu beachten besteht Lebensgefahr! EN 50365 1500V DC Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. 1000V AC Sollte es doch Anlass zu berechtigten Beanstandungen geben, Temperaturbereich für Anwendung bitten wir um die Angabe der Chargen-Nummer.
  • Seite 13: Product-Specific Information

    heights and in depths and do not release the user from any Fig. 1 personal responsibility. Use of the equipment is only permitted Nomenclature of parts to fit and experienced individuals or under appropriate guid- (1) Shell, (2) Position adjuster, (3) Chin strap buckle, (4) Head- lamp clip, (5) Head fitting adjustment ance and tuition.
  • Seite 14 Paint, solvents, adhesives or self-adhering stickers may only be replacement inevitable. The helmet absorbs the energies re- applied in keeping with the manufacturer’s instructions. The sulting from an impact which could include the helmet‘s partial equipment must be checked for possible damage before and destruction or damages on shell and interior parts.
  • Seite 15 We reserve the right to make technical amendments. PES – Polyester Overview sheet explanation (Fig. 13) PRODUCT INFORMATION ON THIS ITEM (Fig. 9b): 1 – Article number Manufacturer: EDELRID 2 – Shell Material Product description: Industrial safety helmet according to 3 – Shell comply EN 397 4 –...
  • Seite 16 CASQUES INDUSTRIELS SELON EN 397, EN 50365 profondeur et ne vous dégagent pas de la conscience person- SERIUS INDUSTRY nelle quant aux risques. L’utilisation est réservée à des per- sonnes entraînées et expérimentées ou avec des instructions INFORMATIONS RELATIVES L‘UTILISATION ET LA SÉCURITÉ et sous surveillance appropriées.
  • Seite 17 Fig. 1 modifié ni adapté au montage de composants supplémen- Nomenclature des composants taires, sauf si cela est autorisé par écrit par le fabricant. Pein- (1) coque du casque, (2) mentonnière réglable, (3) boucle de la tures, solvants, colles ou étiquettes autocollantes ne doivent mentonnière, (4) clip de la lampe frontale, être apposés que selon les indications du fabricant.
  • Seite 18 Après la période d’utilisation de 10 Marquages sur le produit: (Fig. 9b) ans indiquée, le produit de protection personnelle ne doit plus Fabricant: EDELRID être utilisé. Désignation des produit: Casques industriels selon EN 397 CE : conforme à la directive 89/686/CEE relative aux équipe-...
  • Seite 19 Poids et plage dimensionnelle utilisable Fiche de données techniques : numéro du lot avec mention de Matière de la calotte de casque l’année de fabrication. Symbole i : lisez et respectez les avertissements et les instruc- tions Attention! Si vous n’observez pas ce mode d’emploi, vous risquez des blessures mortelles! EN 50365 1500V DC...
  • Seite 20 eigen verantwoordelijkheid en kennis omtrent de gevaren die Afb. 1 kunnen ontstaan bij het bergbeklimmen, klimmen en werken in Nomenclatuur van de onderdelen hoogtes en dieptes vervangen en zich van het persoonlijk te (1) Helmschaal, (2) verstelbare kinriem, (3) kinriemgesp, (4) dragen risico ontdoen.
  • Seite 21 of voor het monteren van extra onderdelen worden aangepast. Incidenteel gebruik Verf, oplosmiddelen, kleefmiddelen of zelfklevende etiketten Bij incidenteel, vakkundig gebruik zonder herkenbare slijtage en mogen alleen volgens de aanwijzingen van de fabrikant worden optimale opslagvoorwaarden: 10 jaar. gebruikt of aangebracht. Veelvuldig of extreem gebruik Voor en na het gebruik moet het product op eventuele bescha- digingen worden gecontroleerd! Het product moet onmiddellijk...
  • Seite 22 Technische veranderingen voorbehouden. Aanduidingen op de product (Afb. 9b) Uitleg van de rijnamen (afb. 13) Fabrikant: EDELRID Omschrijving van het product: Industriële veiligheidshelmen 1 – Artikelnummer volgens EN 397 2 – Materiaal van de schaal CE: voldoet aan de PBM-richtlijn 89/686/EEGModel: product- 3 –...
  • Seite 23 Casci di protezione per l’industria sec. EN 397, EN 50365 ciascun utilizzatore circa i rischi inerenti l’attività di arrampica- SERIUS INDUSTRY ta ed alpinismo ed i lavori in altezza ed in profondità e tali indi- cazioni non dispensano dalla responsabilità personale per i AVVERTENZE GENERALI PER L’APPLICAZIONE E LA SICU- rischi connessi.
  • Seite 24 Fig. 1 tura per aggiungervi altri componenti se non esplicitamente Distinta di componenti consigliato per iscritto dal fabbricante. Applicare colori, solven- (1) Guscio, (2) Cinturino sottogola regolabile, (3) Fibbia del ti, colle o etichette adesive solo in conformità alle indicazioni cinturino sottogola, (4) Clip di attacco lampada frontale, fornite dal fabbricante.
  • Seite 25 10 anni, il prodotto DPI non va più usato. CONSERVATIONE, TRAMSPORTO E PULIZIA Marcature sul prodotto (Fig. 9b) Fabbricante: EDELRID Immagazzinamento Denominazione del prodotto: Casci di protezione per l’industria Immagazzinare il prodotto in un luogo fresco e asciutto, non sec.
  • Seite 26 Materiale del guscio dell’casco Attenzione: la mancata osservanza delle presenti istruzioni Simbolo i: leggere e osservare attentamente gli avvertimenti e per l’uso può comportare pericolo di morte! le istruzioni I nostri prodotti vengono realizzati con la massima cura. Qua- EN 50365 1500V DC lora uno dei nostri prodotti dovesse tuttavia dare motivo di 1000V AC...
  • Seite 27 Sin embargo, esto no puede sustituir en ningún caso la expe- Fig. 1 riencia, la responsabilidad propia y los conocimientos sobre los Nomenclatura de los componentes peligros que se producen en el alpinismo, la escalada y el tra- (1) Calota del casco, (2) mentonera ajustable, (3) cierre de la bajo en la altura y la profundidad y no liberan del riesgo que se mentonera, (4) clip para linterna frontal, (5) cinta ajustable ha de asumir personalmente.
  • Seite 28 ras, disolventes, pegamentos o etiquetas autoadherentes solo Uso ocasional deberán aplicarse o colocarse en correspondencia con las En caso de uso apropiado ocasional sin desgaste perceptible y instrucciones del fabricante. Antes y después del uso, el pro- en condiciones de almacenamiento óptimas: 10 años. ducto se tiene que examinar con respecto a eventuales daños Uso frecuente o extremo y se tienen que asegurar su estado de uso y su funcionamiento...
  • Seite 29 En caso de que, a pesar de todo, tuviera alguna reclamación justificada, le rogamos que indique el número de lote. Indicaciones del producto (Fig. 9b) Fabricante: EDELRID Salvo modificaciones técnicas. Denominación del producto: Cascos de protección para la in- Explicación de los nombres de la línea (Fig. 13) dustria según EN 397...
  • Seite 30 Industrivernehjelmer iht. EN 397, EN 50365 tene til en sikker og effektiv gjennomføring av redningsaksjo- SERIUS INDUSTRY ner. Produsenten har ikke noe ansvar ved misbruk og/eller feil bruk av utstyret. GENERELLE INFORMASJONER ANGÅENDE BRUK OG SIK- Ansvaret og risikoen er det i alle tilfeller brukeren som har. Før KERHET bruk må...
  • Seite 31 Fig. 5 Bruksklima (Fig. 11) Tilpassing av det justerbare hodebåndet Levetid og utskifting Fig. 6 Levetiden til produktet er hovedsakelig avhengig av bruksmåte Tilpassing av sidebåndene rundt ørene for best mulig komfort. og -hyppighet samt av ytre påvirkning. Produkter som er fram- stilt av kjemiske fiber (PA, PES, PP) vil til en viss grad eldes også...
  • Seite 32 PES – polyester 1 – Artikkelnummer 2 – Skallmateriale BETEGNELSER PÅ PRODUKTET (Fig. 9b) 3 – Samsvarende skall Produsent: EDELRID 4 – Festeinnretninger Produktbetegnelse: Industrivernehjelmer iht. EN 397 6 – 6-punktsfeste for bånd CE: I samsvar med direktiv om personlig verneutstyr 89/686/...
  • Seite 33 Capacetes para a indústria satisfazem os requisitos da usuário sobre os possíveis riscos associados a atividades de EN 397, EN 50365 escalada e montanhismo. Também não isentam o usuário de SERIUS INDUSTRY qualquer risco que envolva responsabilidades pessoais. Este produto apenas deve ser utilizado por pessoas treinadas e ex- INDICAÇÕES GERAIS SOBRE A UTILIZAÇÃO E A SEGURAN- perientes ou sob supervisão e controle direto de profissionais ÇA...
  • Seite 34 Fig. 1 não tenha feito nenhuma recomendação por escrito, o equipa- Nomenclatura dos componentes mento não deve ser modificado ou ajustado para a aplicação (1) Parte externa do capacete, (2) alça ajustável, (3) fivela do de peças adicionais. Cores, solventes, sustâncias adhesivas ou etiquetas autocolan- queixo, (4) clip para engatar lanterna de cabeça, (5) fita ajustável da cabeça tes só...
  • Seite 35 Deve verificar-se, entre outras coisas, Etiquetas presentes no produto (Fig. 9b) também a legibilidade da identificação do produto. Depois de Fabricante: EDELRID se exceder o período de utilização de 10 anos, acima mencio- Nome do produto: Capacetes para a indústria satisfazem os nado, o produto de equipamento de protecção pessoal não...
  • Seite 36 CE: Satisfaz os requisitos da diretiva Equipamentos de Proteção Atenção: O não-cumprimento das recomendações conti- Individual 89/686/CEE das neste Manual do Usuário pode constituir em perigo de Modelo: nome do produto morte! Peso e alcance útil do tamanho. Material do capacete Nossos produtos são fabricados com empenho máximo.
  • Seite 37 Bjergbestigning, klatring og arbejde på høje og dybe steder Remmene må ikke dække ørerne, og låsen må ikke ligge på indebærer hyppigt ikke synlige risici og farer, der forårsages af hagen. Når hageremme er lukket, må der ikke være noget tryk ydre påvirkninger.
  • Seite 38 Sikkerhedshenvisninger Maksimal levetid ved optimale betingelser ved opbevaringen Hvis originale bestanddele af produktet forandres eller fjernes, (jf. punkt Opbevaring) og uden anvendelse: 12 år. er det muligt, at sikkerhedsegenskaberne herved forringes. Lejlighedsvis anvendelse Udstyret bør ikke på nogen som helst måde, der ikke skriftligt er anbefalet af producenten, forandres eller tilpasses med hen- Ved lejlighedsvis og fagmæssig korrekt anvendelse uden synlig blik på...
  • Seite 39 Forklaring af linjebetegnelser (ill. 13) PES – polyester 1 – artikelnummer Mærkninger på produktet (Ill. 9b) 2 – skålmateriale Producent: EDELRID 3 – skål svarende til Produktbetegnelse: Industrisikkerhedshjelme iht. EN 397 4 – bæreanordninger CE: svarer til PSU-direktivet 89/686/EØF 6 – 6-punktsophængning bånd Model: Produktnavn Vægt og anvendeligt størrelsesområde.
  • Seite 40 KASKI PRZEMYSŁOWE WEDŁUG WYMOGÓW EN 397, w żadnym przypadku nie zastępują doświadczenia, własnej EN 50365 odpowiedzialności oraz wiedzy o zagrożeniach występujących SERIUS INDUSTRY podczas wspinaczek skałkowych i wysokogórskich, a także podczas prac na wysokościach i w wykopach, jak również nie OGÓLNE WSKAZÓWKI ODNOŚNIE ZASTOSOWANIA I eliminują...
  • Seite 41 Rys. 1 sażenia, ani dopasowywać przez dodanie do niego dodatko- Nazwy części składowych wych elementów w sposób, który nie jest zalecany na piśmie (1) Skorupa kasku, (2) regulowany pasek podbródkowy, (3) przez producenta. Farby, rozpuszczalniki, kleje lub etykiety sa- sprzączka paska podbródkowego (4) zaczep do mocowania moprzylepne wolno nanosić...
  • Seite 42 Po przekroczeniu terminu ważności produktu (10 lat) PES – poliester należy go wycofać z użytkowania. Osobiste wyposażenie ochronne przeznaczone jest wyłącznie do ochrony ludzi.. OZNACZENIA NA PRODUKCIE (Rys. 9b) Producent: EDELRID PRZECHOWYWANIE, TRANSPORTI I KONSERVACJA Oznaczenie produktu: Kaski przemysłowe według wymogów EN 397...
  • Seite 43 CE: spełnia wymagania Dyrektywy PPE 89/686/EWG Ulotka z danymi technicznymi: Numer serii z podaniem roku Model: nazwa produktu produkcji. masa i zakres wielkości użytkowych Materiał Misy kasku Uwaga: nieprzestrzeganie zasad tej instrukcji obsługi może Symbol i: Ostrzeżenia i instrukcje należy przeczytać i przestrze- spowodować...
  • Seite 44 höghöjdsarbete medför. Därför befriar instruktionerna inte an- Fig. 1 vändaren från personligt ansvar för säkerheten. Användandet Nomenklatur för komponenterna av dessa produkter är endast avsett för tränade och erfarna (1) Hjälmskal, (2) Justerbar hakrem, (3) Hakremsspänne, (4) Pannlampsclip, (5) Justerbart huvudband individer eller under vägledning och lärande.
  • Seite 45 endast användas resp. placeras enligt tillverkarens angivelser. Frekvent eller extrem användning Kontrollera produkten på skador före och efter användningen, Under extrema användingsvillkor med många stötbelastningar säkerställ användningsbart tillstånd och felfri funktion. Produk- genom sten-/isslag och många repor kan säkerhetsreserven vara förbrukad redan efter kort tid, så att en kassering är ound- ten ska omedelbart avlägsnas om minsta tvivel råder angående säkerheten.
  • Seite 46 PES – Polyester Våra produkter tillverkas med största noggrannhet. Skulle det PRODUKTINFORMATION (Fig. 9b) ändå finnas anledning till klagomål, ber vi om uppgift om serie- Tillverkare : EDELRID numret. Produkt beskrivning: industriskyddshjälmar enligt EN 397 CE: motsvarar PPE-direktivet 89/686 / EEG Med förbehåll för tekniska ändringar.
  • Seite 47 Ochranné přilby pro průmysl podle EN 397, EN 50365 způsob použití výrobku, jakýkoliv jiný způsob používání je nepří- SERIUS INDUSTRY pustný. Vy osobně zodpovídáte za všechna možná rizika, která se mohou přihodit při používání, nebo následkem používání VŠEOBECNÉ POKYNY K POUŽÍVÁNÍ A BEZPEČNOSTI tohoto výrobku.
  • Seite 48 Obr. 4 Pozor! Výrobky se nesmí vystavovat škodlivým vlivům. K nim Správné nastavení přezky podbradního pásku patří kontakt s leptavými nebo agresivními látkami (např.: kyse- liny, louhy, pájecí voda, oleje, čisticí prostředky), jakož i extrém- Obr. 5 ní teploty a vystavení odlétajícím jiskrám. Přizpůsobení...
  • Seite 49 Výrobek musí být podle potřeby, nejméně však jednou za rok, Informace o tomto produktu (Obr. 9b) zkontrolován odborníkem nebo schválenou zkušebnou a v pří- Výrobce: EDELRID padě potřeby se musí provést jeho údržba. Označení výrobku: ochranná přilba pro průmysl podle EN 397 Přitom se musí...
  • Seite 50 Vyhrazujeme si právo technických změn. Vysvětlení názvů v řádkách (obr. 13) 1 – číslo výrobku 2 – materiál skořepiny 3 – skořepina podle normy 4 – zádržné systémy 6 – 6 bodové zavěšení pásky CĂŞTI INDUSTRIALE, CONFORM EN 397, EN 50365 Pentru a obtine maximum de siguranta in aplinism, catarare si SERIUS INDUSTRY lucrului la inaltime si la adancime, utilizarea sigura a echipa-...
  • Seite 51 INDICAŢII SPECIFICE PRODUSULUI Fig. 5 Adaptarea benzii reglabile pentru cap ADAPTAREA Fig. 6 Pentru a se asigura o protecţie sigură, această cască trebuie adaptată la mărimea capului utilizatorului. Adaptarea benzilor laterale în jurul urechilor, pentru o senzaţie Adaptarea la mărimea capului utilizatorului trebuie astfel reali- plăcută...
  • Seite 52 toare. Prin aceasta, se înţelege contactul cu substanţe corozive De asemenea, şi în cazul unor zgârieturi adânci, resp. după şi agresive (de exemplu: acizi, leşie, decapant pentru lipit, ule- contactul cu chimicale (atenţie: acid de baterie!). iuri, agenţi de curăţare), cât şi temperaturi extreme şi scântei. Reparaţiile pot fi executate numai de către producător sau la un Climatul de utilizare (Fig.
  • Seite 53 ATENTIE! Daca nu urmati aceste instructiuni viata va poate INFORMATII PENTRU ACEST ARTICOL: (Fig. 9b) fi pusa in pericol! Producator: EDELRID Descrierea produsului: Căşti industriale, conform EN 397 Produsele noastre sunt fabricate cu cea mai mare grija. Daca CE: corespunde directivei EIP 89/686/CCE...
  • Seite 54 KÄYTTÖOHJEITA Työskentely ja urheilu korkeilla ja syvillä paikoilla sisältävät vaa- Nämä ohjeet täytyy lukea huolellisesti ja niitä on ehdottomasti rapotentiaalin. noudatettava. Tämä tuote on valmistettu erityisesti vuorikiipei- lyä, kalliokiipeilyä sekä korkealla ja syvänteissä työskentelyä TUOTEKOHTAISET OHJEET varten, ja sen käyttäminen ei vapauta käyttäjäänsä henkilökoh- taisesta vastuustaan.
  • Seite 55 Kuva 6 Käyttöikä ja vaihto Sivuttaisten hihnojen sovittaminen korvien ympärille mukavaan Tuotteen käyttöikä riippuu olennaisesti käyttötavasta ja –taajuu- asentoon. desta sekä ulkoisista vaikutuksista. Kemiallisista kuiduista (polyamidi, polyesteri, dyneema, arami- Kuva 7 - 8 di) valmistetut tuotteet altistuvat myös ilman käyttöä tietylle Leukahihnaston sovittaminen mukavaan asentoon korvien koh- vanhenemiselle, joka riippuu erityisesti ultraviolettisäteilyn voi- dalla.
  • Seite 56 ABS – Acrylnitril-Butadien-Styrol-Copolymerisat Taulukon rivien selitykset (kuva 13) PA – Polyamid 1 – Tuotenumero PES – Polyester 2 – Kuoren materiaali 3 – Kuoressa noudatettu normi TUOTETIEDOT (Kuva. 9b) 4 – Kiinnitysjärjestelmässä noudatettu normi Valmistaja: EDELRID 6 – Hihnojen 6-pistekiinnitys...
  • Seite 57 OCHRANNÉ PRILBY PRE PRIEMYSEL PODĽA EN 397, Uvedomte si, že pri vypätí telesných a duševných síl môže dôjsť EN 50365 k ohrozeniu bezpečnosti ako v normálnych podmienkach tak aj SERIUS INDUSTRY v núdzi. Pred použitím tohto výrobku sa zoznámte s bezpeč- nostnými a záchranárskymi postupmi.
  • Seite 58 Obr. 2 V závislosti od druhu niektorých nebezpečných situácií sa môže Možné miesta pre doplnkové značky a samolepky stať, že prilba nedokáže ochrániť pred zranením. Takisto ostré hrany, vlhkosť a hlavne námraza môžu výrazne Obr. 3 obmedziť pevnosť textilných výrobkov! Euroslot 30 mm pre diely príslušenstva (ochrana sluchu a/ alebo štít).
  • Seite 59 Po prekročení hore uvedenej doby používateľnosti 10 rokov sa musí výrobok vyrobený z plastu PSA vyradiť z ďalšieho používa- INFORMÁCIE O TOMTO VÝROBKU: (Obr. 9b) nia. Výrobca: EDELRID Označenie produktu: ochranná prilba pre priemysel podľa SKLADOVANIE, TRANSPORT A STAROSTLIVOSŤ EN 397 Skladovanie CE: zodpovedá...
  • Seite 60 Návod na použitie: CE 0082: APAVE Sudeurope, France: auto- Vyhradzujeme si právo technických zmien. rita zodpovedná za kontrolu a vydanie CE certifikátu pre tento produkt. Vysvetlenie názvov v riadkoch (obr. 13) CE 0123: inštitúcia vykonávajúca dohľad nad výrobou OOP 1 – číslo výrobku (TÜV Product Service GmbH, D 80339 Mníchov) 2 –...
  • Seite 61 zatot minden esetben a felhasználó és a felelős személyek vi- 6. ábra selik. Az oldalsó hevederek elrendezése a fül körül. Jelen termék használatánál javasoljuk az idevágó nemzeti jog- szabályok betartását is. 7 - 8. ábra Az állheveder hosszának beállítása az oldalsó hevederek ké- TERMÉKSPECIFIKUS ELŐÍRÁSOK nyelmes elhelyezéséhez.
  • Seite 62 és a szükséges karbantartást Jelölések a terméken el kell végezni rajta. Gyártó: EDELRID Ekkor többek között a termék jelölésének olvashatóságát is Termék megnevezése: Ipari védősisak EN 397 ellenőrizni kell. A fenti 10 év használati idő túllépése esetén az CE: megfelel a 89/686/EWG egyéni védőfelszerelésekre vo-...
  • Seite 63 i-jelölés: az útmutatókat el kell olvasni és be kell tartani Vigyázat: Jelen használati utasítás be nem tartása életve- szélyes lehet! EN 50365 1500V DC 1000V AC Termékeinket a legnagyobb gondossággal állítjuk elő. Használat hőmérsékleti tartománya Reklamáció esetén kérjük, adja meg a szériaszámot. Szériaszám Gyártási év és hónap (9.a ábra) A műszaki változtatás jogát fenntartjuk.
  • Seite 64 図 5 救援場所での本製品および個人防護具使用時は関連す る国の法規を守ることをお勧めします。 頭部フィ ッティング調整 製品仕様情報 図 6 耳まわりの正しい快適なバックルおよび位置アジャス フ ィ ッテ ィ ング タ。 安全保護を提供するために、 ヘルメッ トはユーザーの頭 のサイズに適合している必要があります。 安全ヘルメッ 図 7 - 8 トは、 あごストラップを締めた時に、 ずれたり滑り落ちた 耳まわりの正しい快適なウェビング長さ調整。 りしないように必ず頭部サイズに調整してください。 こ 安全、 製品寿命、 保管、 ケアと識別についての一般情報 れがヘルメッ トにより確実に保護を行う唯一の方法で す。 ヘルメッ トはあごストラップを締めた、 ストラップをし っかり引き締め、...
  • Seite 65 PA – ポリアミ ド 深い傷や化学物質との接触があった場合も同様です。 ( PES – ポリエステル 注意 : 電池の酸 ! ) 本品の製品情報 (図 9b) : 修理はメーカーによってのみ、 またはメーカーが推奨す る手順によってのみ行えます。 メーカー: EDELRID 製品詳細: 産業安全ヘルメッ ト EN 397 検査製品は必ず確認し、 必要な際は、 または最低年に1 CE: EU指令 89/686/EECに従う 度メーカー、 専門家、 または認証試験機関による保守を 型: 製品名 行ってください。...
  • Seite 66 当社製品は最大限の注意をもって製造しています。 製品 EN 50365 に関してご不満がある場合は、 ロッ ト番号をお知らせく 1500V DC ださい。 1000V AC ロッ ト番号 当社は技術的な修理を行う権利を有します。 製造年月 : (図 9a) 概略図説明 (図 13) 特記 : 1 – 項目番号 使用指示 : CE 0082: APAVE Sudeurope, France : 製品の 2 – シェル材 EC型承認証明書の管理および発行責任。 3 –...
  • Seite 67 사용자는 장비를 사용하기 전에 안전하고 효과적인 구 그림 5 조 절차를 숙지해야 합니다. 머리 피팅 조절 장비를 올바르게 사용하지 않은 경우 제조업체에는 법 적 책임을 물을 수 없습니다. 그림 6 모든 위험과 책임은 사용자 부담입니다. 올바르고 편안한 귀 주변 위치를 위한 버클 및 위치 조 본...
  • Seite 68 해야 하며 최소한 매년 제조업체나 전문가, 인증 받은 검 본 항목 관련 제품 정보(그림 9b): 사 센터에서 검사를 받아야 합니다. 제조사: EDELRID 검사 과정에서는 무엇보다도 제품 라벨을 제대로 알아 제품 설명: 산업용 안전 헬멧 EN 397 볼 수 있는지 확인해야 합니다. 위에서 언급한 10년의...
  • Seite 69 무게 및 크기 범위 경고! 본 지침을 준수하지 않는 경우 생명이 위험할 수 헬멧 외피 소재 있습니다! 주: 경고 및 지침을 반드시 읽고 준수해야 합니다. 사용 온도 범위 당사 제품은 최상의 주의를 기울여 제작됩니다. 그러나 당사 제품이 정당한 불만 사항의 원인을 제공하는 경우 EN 50365 당사에...
  • Seite 70 产品特定信息 备是否出现可能的损坏。 必须确保设备可供使用且功 试戴 能完整。 如果对其适用性哪怕存有一点疑问,也应立 为了提供安全防护,此头盔必须适合用户的头部尺 即停止使用该设备。 头盔并不能始终防止受伤,具体 寸。 安全头盔必须调整为适合头部尺寸,以便在下巴 取决于特定的危险。 此外,锋利边缘、潮湿以及特别 固定带扣紧时头盔不会移动或松脱。 这是确保获得头 是结冰情况下会降低织物的稳定性! 盔保护的唯一方式。 仅当下巴固定带扣合、托带拉紧 警告!该产品必须远离有破坏性的环境。 这包括避免 且已调节为适合个人的头部尺寸时该头盔才能缚住。 与腐蚀性和侵蚀性物质(例如,酸、碱、焊接水、 托带不可以盖住耳朵,扣合处不得在下巴上。在下巴 油、清洁剂)接触,以及避免极端温度和飞溅火花。 固定带扣合时不得对咽喉施加任何压力。 头盔应始终 在用户的头部保持水平,从而也对前额提供保护。 气候要求(图 11) 图 1 部件命名 使用寿命和更换 (1) 外壳,(2) 位置调节器,(3) 下巴固定带带扣,(4) 头 产品的使用寿命主要取决于它的使用方式和频率以及 灯夹,(5) 头部佩戴调节装置 外部因素。...
  • Seite 71 修理只能由制造商来执行或依照制造商建议的程序来 有关此项的产品信息(图 9b): 制造商: EDELRID 执行。 产品说明: 工业安全头盔 EN 397 检查必须对产品进行检查。如有必要,进行维护,至 CE: 依照欧盟指令 89/686/EEC 少每年由制造商、专家或授权测试中心维护一次。 型号: 产品名称 在该过程中,必须确保产品标签清晰易读。 一旦超过 重量和尺寸范围。 头盔外壳材料 上述的 10 年使用期,该个人防护装备产品必须退役, 不能再使用。 i:必须阅读并遵守警告提示和说明 使用温度范围 储存、运输和照管 EN 50365 储存 1500V DC 1000V AC 储存在凉爽、干燥的暗处,且应从运输箱中取出。 避免与化学物质接触(小心: 电池酸液!) 储存时不 批号...
  • Seite 72 EDELRID 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 397:2012+A1:2012, EN 50365 ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G SERIUS INDUSTRY 0082 APAVE Sudeurope SAS, CS 60193,13322 Marseille Cedex 6, France...

Diese Anleitung auch für:

Serius industrySerius height work