Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
AGURO
Manual/Мануал
CZ-DE-ES-FR-GB-PL-RU-SK_2017_8
CZ_2015_48
Zkoušeno dle/vyhovuje normám -
Geprueft nach/entspricht Normen -
Ensayado conforme a/cumple con los requisitos de las siguientes normas -
Essayé conformément à/satisfaisant aux normes -
Tested according to/complying with the standards -
Badano wg/spełnia wymagania norm -
Проверено согласно/отвечает нормам -
Skúšané podľa/vyhovuje normám:
EN 13240:2002/A2:2005
15a B-VG
Din +
BIm SchV 2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Vadrus AGURO

  • Seite 1 AGURO Manual/Мануал Zkoušeno dle/vyhovuje normám - Geprueft nach/entspricht Normen - CZ-DE-ES-FR-GB-PL-RU-SK_2017_8 CZ_2015_48 Ensayado conforme a/cumple con los requisitos de las siguientes normas - Essayé conformément à/satisfaisant aux normes - Tested according to/complying with the standards - Badano wg/spełnia wymagania norm - Проверено...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    OBSAH str. Použití a přednosti peletových kamen ................................3 Technický popis peletových kamen ................................3 Přeprava a skladování ....................................5 Přeprava ....................................... 5 Skladování ......................................5 Umístění a instalace ...................................... 5 Předpisy a směrnice ..................................... 5 Obecné pokyny umístění a instalace..............................5 Pravidla umístění...
  • Seite 3: Použití A Přednosti Peletových Kamen

    Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení peletových kamen AGURO, a tím za projevenou důvěru ke značce VIADRUS. Vaše kamna byla vyrobena ve firmě, která je držitelem certifikátu ISO 9001:2000. Před instalací a uvedením do provozu se důkladně seznamte s návodem k obsluze Vašich nových peletových kamen. Předejdete tak možným problémům vzniklých nedodržením rad a pokynů...
  • Seite 4 Legenda: Ochranná mřížka Kámen Zásobník Ocelový výměník Šnekový podavač Izolace Motor podavače Keramická izolace Řídící jednotka Zadní plášť Manostat Litinová miska hořáku Spalinový ventilátor Topeniště Litinový rám dvířek Litinový výměník Displej Čistící víko Litinová dvířka Tangenciální ventilátor Víko zásobníku Čistící víko Popelník Výškově...
  • Seite 5: Přeprava A Skladování

    Přeprava a skladování Přeprava Peletová kamna se smí přepravovat pouze ve svislé poloze, v originálním obalu a řádně zajištěna proti pohybu a pádu. Přeprava musí probíhat v uzavřeném prostoru, aby se zabránilo poškození vlivem povětrnostních podmínek. Při manipulaci je nutné dodržet svislou polohu, kamna se nesmí...
  • Seite 6: Pravidla Umístění

    Pravidla umístění Spotřebič musí být postaven na pevném podkladě s odpovídající nosností, nejlépe na betonové nebo jiné pevné nehořlavé desce. Jestliže stávající sestava nesplňuje tuto nezbytnou podmínku, musí být pro splnění tohoto požadavku přijata vhodná opatření. Při instalaci na podlahu z hořlavé hmoty je nutno spotřebič umístit na izolační podložku z nehořlavého materiálu, přesahující půdorys spotřebiče o 800 mm ve směru sálání, 400 mm od zbývajících stran Na spotřebič...
  • Seite 7: Připojení Peletových Kamen Ke Komínu

    1 - stěna 2 - kouřovod 3 - krycí deska (nehořlavá, nekovová) 4 - růžice 5 - ochranná trubka 6 - izolační výplň I. 7 - izolační výplň II. Obr. č. 7 Doporučené řešení průchodu hořlavou stěnou či stropem Připojení peletových kamen ke komínu Před uvedením peletových kamen do provozu musí...
  • Seite 8: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Chybná obsluha a nevhodné spalování paliva vede k poškození výrobku. Ovládání peletových kamen AGURO je velmi jednoduché. Ovládací prvky peletových kamen jsou znázorněny na obr. č. 8 Pohyb v menu „NAHORU“, zvyšování hodnot Pohyb v menu „DOLŮ“, snižování hodnot Tlačítko v menu „OPUSŤ“...
  • Seite 9: Palivo

    Palivo Zárukou čistého a dobrého spalování je používání pouze suchého a kvalitního paliva. Palivo je nutné skladovat v suchu. Kamna jsou určena pro spalování kvalitních dřevních pelet, spalování např. štěpky, slámy nebo kukuřice je nepřípustné. Nepoužívejte pelety vyrobené z jiného materiálu, než je lisovaná dřevní hmota (např. z oliv, kukuřice, lnu, apod.) Pelety musí...
  • Seite 10: Ovládání Řídicí Elektroniky

    Ovládání řídicí elektroniky V uživatelském menu je možno: • nastavit kalibraci podavače pelet, • sledovat teploty, • vybrat si ze čtyř předdefinovaných výkonů, • nastavit časovač spuštění a vypnutí peletových kamen. Pohyb v menu „NAHORU“, zvyšování hodnot Pohyb v menu „DOLŮ“, snižování hodnot Tlačítko v menu „OPUSŤ“...
  • Seite 11 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Ruční nastavení parametrů výkonu, otáček podavače pelet a otáček odtahového ventilátoru. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Ruční nastavení výkonu kamen (možnost volby 1 – 4, nebo AUTO, což znamená modulovatelný výkon, tedy výkon, který si řídí...
  • Seite 12 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Možnost volby použití dálkového ovládání kamen. Pokud je v poloze OFF je funkční ovládání dotykem na displeji. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Nastavení časovače ovládání kamen – výběr režimu, nastavení režimu. Chrono Modality <<...
  • Seite 13 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Nastavení týdenního režimu Po až Ne (stejné 3 režimy každý den od Po do Ne) Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 – WEEK-END Nastavení samostatných režimů Po – Pá a So - Ne Week-End Mon - Fri Sat - Sun <<...
  • Seite 14 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Nastavení času a data Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Nastavení jazyka Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Nastavení kontrastu na displeji, úrovně podsvícení textu a zvuku tlačítek při zmáčknutí. Obrazovka 1 Obrazovka 2 Keyboard Menu...
  • Seite 15: Dálkový Ovladač

    MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Vypnutí/zapnutí zvuku klávesnice při zmáčknutí. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – je určeno pro servis a je chráněno heslem Dálkový ovladač Ovládání: aktivuje vyhasínání aktivuje zapalování snížení výkonu zvýšení výkonu Spárování...
  • Seite 16: Režim Nastavení Hodnoty Pokojového Termostatu

    Režim nastavení hodnoty pokojového termostatu. Dle MENU 2.2 a 2.2.1 si nastavte požadovanou teplotu v místnosti. Tato teplota je snímána z pokojového termostatu, který je součástí Vašich peletových kamen. Jedná se o cca 80 cm dlouhý černý kabel, na konci s oválným čidlem. Toto čidlo umístěte např. na podlahu vedle, či za peletová...
  • Seite 17: Čištění Skla A Povrchu Kamen

    Čištění skla a povrchu kamen • Nikdy nepoužívejte abrazivní prostředky k čištění skla ani plechových částí, protože by mohlo dojít k jejich poškození. • Pro vyčištění skla dvířek je nutno nejprve otevřít dvířka topeniště. Při pravidelném čištění obvykle stačí přetřít sklo pouze suchým papírem.
  • Seite 18: Čištění Kouřovodů A Trubek Kouřovodů

    Čistící prostory: Horní spalinový výměník: Sejmout horní kryt. Povolit 4 ks šrouby čistícího víka výměníku pomocí montážního klíče č. 10 (součást dodávky) a čistící víko sejmout. Stěny výměníku omést smetáčkem a vysát vysavačem na popel. Nasadit zpět čistící víko výměníku a zajistit 4 ks šroubů. Nasadit zpět horní...
  • Seite 19: Likvidace Přepravního Obalu, Likvidace Výrobku Po Uplynutí Lhůty Životnosti

    ŘEŠENÍ PROBLÉM PŘÍČINA vlhké palivo • topit suchými peletami, viz kap. 5.3. nerozehřátá kamna • rozehřát kamna na provozní teplotu Zakuřování a černání skla netěsnicí dvířka • výměna těsnění dvířek zkontrolovat činnost ventilátoru • nečinný odtahový ventilátor • při nečinnosti volat servis zpětný...
  • Seite 21 INHALT Seite Einsatz und Vorteile des Pelletofens ................................22 Technische Beschreibung des Pelletofens ..............................22 Transport und Lagerung ....................................24 Transport ......................................24 Lagerung ......................................24 Anordnung und Installation ..................................24 Vorschriften und Richtlinien ................................24 Allgemeine Anweisungen zum Aufstellungsort und Installation ......................24 Aufstellungsregeln ....................................
  • Seite 22: Einsatz Und Vorteile Des Pelletofens

    Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für Ihren Kauf des Pelletofens AGURO und Ihr Vertrauen in die Produkte der Marke VIADRUS. Ihr neuer Ofen wurde bei einer nach ISO 9001: 2000 zertifizierten Firma hergestellt. Lesen Sie vor der Installation und Inbetriebnahme sorgfältig die Bedienanleitung Ihres neuen Pelletofens. Sie vermeiden dadurch mögliche Probleme durch Nichteinhalten der Ratschläge und Anweisungen in dieser Anleitung (siehe Kap.
  • Seite 23 Legende: Schutzgitter Stein Vorratsbehälter Wärmetauscher aus Stahl Schneckenförderer Isolierung Antrieb des Förderers Keramik-Isolation Steuereinheit Mantel Hinterseite Manostat Gusseiserne Brennerschale Abgaslüfter Feuerstätte Gusseiserner Türrahmen Gusseiserner Wärmetauscher Display Reinigungsdeckel Gusseiserne Tür Tangentialventilator Deckel des Vorratsbehälters Reinigungsdeckel Aschenkasten Höhenverstellbare Füße Tür Seitenmantel Stein Abb.
  • Seite 24: Transport Und Lagerung

    Transport und Lagerung Transport Der Pelletofen darf nur in aufrechter Position, in der Originalverpackung und gegen Bewegung und Fall ordnungsgemäß gesichert transportiert werden. Der Transport muss in einem geschlossenen Raum zur Vermeidung von Witterungsschäden erfolgen. Bei Handhabung vertikale Position des Ofens beachten, nicht kippen, um Beschädigung zu vermeiden. Der Ofen darf nur an unteren Metallteilen gehoben und getragen werden.
  • Seite 25: Aufstellungsregeln

    Aufstellungsregeln Das Gerät ist auf einer festen Unterlage mit ausreichender Tragkraft, vorzugsweise auf Beton oder andere harte nichtbrennbare Unterlage aufzustellen. Erfüllt die aktuelle Anordnung diese Bedingung nicht, sind zur Erfüllung dieser Voraussetzung geeignete Maßnahmen zu treffen. Bei Aufstellung auf einem brennbaren Fußboden ist das Gerät auf eine isolierende Unterlage aus nicht brennbarem Material aufzustellen, die den Grundriss des Gerätes um 800 mm in Richtung der Strahlung und um 400 mm von den übrigen Seiten überlappt Auf das Gerät selbst sowie in seine Umgebung dürfen unter dem Sicherheitsabstand keine Gegenstände aus brennbaren Stoffen abgelegt werden (siehe folgende Tabelle).
  • Seite 26: Anschluss Des Pelletofens An Den Schornstein

    1 - Wand 2 - Rauchzug 3 - Abdeckblende (nicht brennbar, nicht aus Metall) 4 - Rosette 5 - Schutzrohr 6 - Isolierfüllung I. 7 - Isolierfüllung II. Abb. Nr. 7 Empfohlener Durchgang in brennbarer Wand oder Decke Anschluss des Pelletofens an den Schornstein Vor Inbetriebnahme des Pelletofens muss die Kontrolle und Prüfung des Abgaswegs noch vor Schließung des Abgaswegs durch den Mantel der Warmluftkammer erfolgen.
  • Seite 27: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Falsche Bedienung und unsachgemäße Brennstoffverbrennung führen zu Produktbeschädigung. Die Bedienung des Pelletofens AGURO ist sehr einfach. Die Bedienelemente sind in der Abb. 8 dargestellt. Navigieren im Menü „RAUF“ für steigende Werte Navigieren im Menü „RUNTER“ für absteigende Werte Taste im Menu „VERLASSEN“...
  • Seite 28: Brennstoff

    Brennstoff Nur trockener Brennstoff guter Qualität garantiert eine saubere und gute Verbrennung. Brennstoff trocken lagern. Der Ofen ist für die Verbrennung von qualitativ hochwertigen Holzpellets bestimmt, Verbrennung von z.B. Holzhackschnitzel, Stroh oder Mais ist nicht zulässig. Keine Pellets aus anderem Material als geformter Holzmasse verwenden (z.B. keine Oliven-, Mais-, Flachspellets, etc.).
  • Seite 29: Bedienung Der Steuerelektronik

    Bedienung der Steuerelektronik Im Anwendermenü können Sie: • die Kalibrierung der Pelletförderers einstellen, • Temperaturen überwachen, • von vier vordefinierten Leistungen auswählen, • Zeitschaltuhr für Ein- und Ausschalten des Pelletofens einstellen. Navigieren im Menü „RAUF“ für steigende Werte Navigieren im Menü „RUNTER“ für absteigende Werte Taste im Menu „VERLASSEN“...
  • Seite 30 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Manuelle Parametereinstellung der Leistung, Geschwindigkeit der Pelletzufuhr und Geschwindigkeit des Abzugsventilators. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Manuelle Einstellung der Ofenleistung (Einstellmöglichkeiten 1 - 4 oder AUTO, dies bedeutet eine modulierte Leistung, d.h. Leistung, die vom Steuersystem gesteuert wird) Power Pot:...
  • Seite 31 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Anwahl der Fernbedienung des Ofens. In OFF-Stellung ist die Berührungsbedienung über den Bildschirm in Funktion. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Einstellung der Zeitschaltuhr der Ofensteuerung – Auswahl Betriebsart, Einstellung Betriebsart. Chrono Modality << Chrono Program MENU 2.4.1 –...
  • Seite 32 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Einstellung des Wochenbetriebs Mo bis So (gleiche 3 Betriebsarten jeden Tag von Mo bis So) Weekly – ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 – WEEK-END Einstellung separater Betriebsarten für Mo - Fr und Sa - So Week-End Mon - Fri Sat - Sun <<...
  • Seite 33 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Einstellung von Uhrzeit und Datum Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Spracheinstellung Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Einstellung des Kontrasts auf dem Display, Hintergrundbeleuchtung des Textes und Tastenton. Bildschirm 1 Bildschirm 2 Keyboard Menu...
  • Seite 34: Fernbedienung

    MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Ton der Tastatur ein-/ausschalten. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – nur für Servicezwecke und mit Password geschützt Fernbedienung Bedienung: aktiviert das Auslöschen aktiviert das Zünden Leistungssenkung Leistungserhöhung Paaren der Fernbedienung mit dem Pelletofen •...
  • Seite 35: Einstellmodus Für Den Wert Des Raumthermostats

    Einstellmodus für den Wert des Raumthermostats. Stellen Sie nach MENU 2.2 und 2.2.1 die gewünschte Raumtemperatur ein. Diese Temperatur wird vom Raumthermostat erfasst, der Bestandteil Ihres Pelletofens ist. Es handelt sich um einen etwa 80 cm langen schwarzen Kabel, mit einem ovalen Sensor am Ende. Dieser Sensor ist z.B.
  • Seite 36: Wartung Und Reinigung Des Pelletofens

    Wartung und Reinigung des Pelletofens Geräte, die nicht gemäß unserer Anleitung gewartet werden, dürfen nicht betrieben werden. Bei Nichtbeachtung der genannten Anweisungen werden die vom Hersteller gewährten Garantien nicht anerkannt. Wartung und Reinigung des Ofens grundsätzlich bei kalter Feuerstätte durchführen. Hauptschalter muss in Stellung "0"...
  • Seite 37: Reinigung Der Rauchgaswege

    Reinigung der Rauchgaswege Oberer Rauchgas-Wärmetauscher Seitiger Rauchgas-Wärmetauscher Raum unter Aschenbecher Abb. Nr. 10 Räume zur Reinigung: Oberer Rauchgas-Wärmetauscher: Obere Abdeckung abnehmen 4 Schrauben des Reinigungsdeckels des Wärmetauschers mit Montageschlüssel Gr. 10 (im Lieferumfang enthalten) lösen und Reinigungsdeckel entfernen. Die Wände des Wärmetauschers mit Besen und einem Asche-Staubsauger reinigen. Reinigungsdeckel wieder einbauen und mit 4 Schrauben sichern.
  • Seite 38: Mögliche Ursachen Betrieblicher Probleme Und Ihre Beseitigung

    Mögliche Ursachen betrieblicher Probleme und ihre Beseitigung Bei Problemen, die Sie nicht selbst beseitigen können, wenden Sie sich bitte an Ihren Ofenlieferant oder Schornsteinfeger. PROBLEM URSACHE ABHILFE Display funktioniert Anlage nicht unter Strom • Netzschalter auf der Rückseite in Position „1“ umschalten nicht •...
  • Seite 39: Entsorgung Der Transportverpackung, Entsorgung Des Produkts Nach Lebensdauer

    Entsorgung der Transportverpackung, Entsorgung des Produkts nach Lebensdauer Karton-Verpackung sortierter Siedlungsabfall Kunststoffverpackungen sortierter Siedlungsabfall Metallband Entsorgung von Metallabfällen Keramikglas Altglas-Entsorgung Dichtungsschnur gemischter Siedlungsabfall Garantiebestimmungen Der Hersteller gewährt auf den Pelletofen eine Garantie für 2 Jahre ab Verkaufsdatum. Eine erweiterte Garantie gilt für die geschweißte Feuerstätte, und zwar mit einer Laufzeit von 5 Jahren ab Verkaufsdatum, sowie auf den gusseisernen Seiten- Wärmetauscher, und zwar mit einer Laufzeit von 10 Jahren.
  • Seite 41 ÍNDICE página Uso y ventajas de la estufa de pellets ................................42 Descripción técnica de la estufa de pellets ..............................42 Transporte y almacenamiento ..................................44 Transporte ......................................44 Almacenamiento ....................................44 Emplazamiento e instalación ..................................44 Reglamentación, normas, disposiciones y directivas........................... 44 Instrucciones generales en cuanto al emplazamiento e instalación .....................
  • Seite 42: Uso Y Ventajas De La Estufa De Pellets

    Estimado cliente: te agradecemos mucho la compra de la estufa de pellets AGURO por la cual has mostrado tu confianza en la marca VIADRUS. Tu nueva estufa de pellets fue fabricada en una empresa titular de la certificación ISO 9001:2000.
  • Seite 43 Conexión a la red eléctrica: La estufa es alimentada de la red eléctrica por medio de un cable cuya largura es de aproximadamente de 1,5 metro, dotado del terminal tipo Euro, que hace parte integrante del embalaje de la estufa. El cable se enchufa a la caja de enchufe eléctrico 230 V/50 Hz. El consumo promedio de la energía eléctrica durante el funcionamiento es de aproximadamente 25 W, siendo el consumo promedio de la energía eléctrica durante el proceso del encendimiento 135 W.
  • Seite 44: Transporte Y Almacenamiento

    Transporte y almacenamiento Transporte Está permitido transportar la estufa de pellets únicamente en la posición vertical y por dentro del embalaje original. Durante el transporte es inevitable que la estufa de pellets quede debidamente sujetada y fijada para evitar que se mueva o caiga. En el transcurso del transporte es también necesario, que la estufa se encuentre por dentro de un espacio cubierto para impedir su deterioro por la exposición a condiciones meteorológicas desfavorables.
  • Seite 45 Camisa trasera Tuerca M10 Fig. №. 3 Desmontaje de la estufa de tipo hogar de la plataforma de carga Destornillar la camisa trasera de la estufa. Por medio de la llave Nº 17 destornillar 2 piezas de las tuercas M10 que están uniendo la estufa de tipo hogar con la plataforma de carga. Luego después hay que volver a instalar la camisa trasera.
  • Seite 46 acuerdo con la norma ČSN EN 13501-1/2010 Además, ¡lo mismo vale también para las paredes y muros y, sobre todo, para los techos, que hayan sido dotados de un revoque extendido encima de una base de fondo inflamable, tales como son un fondo hecho de listones y latas o de caña y junco, etc.
  • Seite 47: Conexión De La Estufa A La Chimenea

    Conexión de la estufa a la chimenea Antes de proceder a la puesta de la estufa de pellets en marcha, hay que realizar el control y ensayo de la respectiva vía para la evacuación de productos de combustión, y todo eso aún antes de cubrir la vía para la evacuación de los productos de combustión por la camisa perteneciente a la cámara del aire caliente.
  • Seite 48: Puesta En Marcha

    El manejo incorrecto y la combustión de un combustible inapropiado causan deterioraciones en el producto. El mando y manejo de la estufa de pellets AGURO es muy fácil. Los elementos de manejo y mando de la estufa de pellets quedan representados en la Figura Nº...
  • Seite 49: Combustible

    de los alrededores de la estufa y del cuerpo de la chimenea! Cierra la puerta asimismo que los elementos de manejo y mando de la estufa de pellets, igual que el clapete de humos (si queda instalado)! ¡Conéctate inmediatamente, por favor, con el Cuerpo de Bomberos para comunicarles el incendio! •...
  • Seite 50: Sistema Electrónico De Mando Y Control

    Sistema electrónico de mando y control Es posible ajustar y hacer lo siguiente en el Menú para usuarios: • ajustar la calibración del mecanismo de alimentación de pellets, • ir siguiendo las temperaturas, • elegir uno de los rendimientos predefinidos, •...
  • Seite 51 MENÚ 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Ajustamiento manual de los parámetros del rendimiento, de las revoluciones del mecanismo de alimentación de pellets igual que del ventilador de tiraje. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENÚ 2.1.1 – POWER Ajustamiento manual del rendimiento de la estufa (es posible elegir la opción 1 – 4, o AUTO, lo que significa el rendimiento modulable, lo que quiere decir el rendimiento dirigido por el propio sistema de mando y control).
  • Seite 52 MENÚ 2.3 – REMOTE CONTROL Posibilidad de elegir la utilización de un control remoto para el mando de la estufa de pellets. Si está posicionado en la posición de OFF, el mando táctil funcionará por medio de toques en la pantalla de visualización de datos. Remote Control ON <<...
  • Seite 53 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Ajustamiento del régimen (modo) semanal de lunes a domingo (habiendo 3 regímenes idénticos para cada día desde lunes a domingo). Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 –...
  • Seite 54 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Ajustamiento de la fecha y hora. Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Ajustamiento del idioma. Keyboard Settings Espanol Francais Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENÚ Ajustamiento del contraste en la pantalla de visualización de datos, del nivel de retroiluminación del texto y del sonido de botones a la opresión.
  • Seite 55: Dispositivo De Control Remoto

    MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Puesta fuera de servicio / puesta en marcha del sonido del teclado a la opresión. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – destinado la respectiva organización especializada en prestación del Servicio, protegido por una contraseña.
  • Seite 56: Modo Del Ajuste De Temperatura En El Termóstato De Ambiente

    Grado de Rendimiento calorífico aproximado de la estufa rendimiento 2,6 kW 3,5 kW 5,0 kW 6,5 kW AUTO Regulación automática del rendimiento Modo del ajuste de temperatura en el termóstato de ambiente. Ajuste la temperatura requerida en la habitación, según el MENÚ 2.2 y 2.2.1. Esta temperatura la detecta el termóstato en la habitación, el cual forma parte de sus estufas de pelletas.
  • Seite 57: Mantenimiento Y Limpieza De La Estufa De Pellets

    Mantenimiento y limpieza de la estufa de pellets Está prohibido usar tales dispositivos en los cuales no se efectúa regularmente el mantenimiento conforme a nuestras instrucciones. Al no ser respetadas las instrucciones indicadas en el presente Modo de empleo, el derecho de garantía prestada de la parte del fabricante no será...
  • Seite 58: Limpieza Del Depósito De Almacenaje De Pellets

    Limpieza del depósito de almacenaje de pellets • Se puede proceder a la limpieza exclusivamente cuando el depósito de almacenaje del combustible quede completamente vacío. • Retirar la rejilla de protección. • Proceder a la limpieza del depósito de almacenaje asimismo que de la entrada del tornillo de transporte sin fin por medio de una aspiradora.
  • Seite 59: Limpieza De Los Conductos Para La Evacuación De Humo Y De Los Tubos De Los Conductos Para La Evacuación De Humo

    Limpieza de los conductos para la evacuación de humo y de los tubos de los conductos para la evacuación de humo • Una vez por año, es inevitable proceder a la eliminación del hollín y negros de humo desde los conductos para la evacuación de humos igual que de la chimenea.
  • Seite 60: Instrucciones Para La Liquidación Del Embalaje De Transporte Y Del Producto Después De Su Vida Útil

    PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN el combustible está húmedo o • para la combustión, hay que utilizar exclusivamente los pellets mojado. secos, véase, por favor, el capítulo Nº 5.3. la estufa de pellets ha sido • hay que calentar la estufa de pellets hasta la temperatura de poco calentada.
  • Seite 61: Condiciones De Garantía

    Condiciones de garantía El fabricante otorga la garantía para la estufa de pellets durante el período de 2 años a partir de la fecha de venta. En cuanto al cuerpo de la caja de fuego sudada, se otorga una garantía del período prolongado, es decir que durante los 5 años a partir de la fecha de venta.
  • Seite 63 SOMMAIRE page Guide d’utilisation et avantages du poêle à pellets ............................64 Description technique du poêle à pellets ..............................64 Transport et stockage ....................................66 Transport ......................................66 Stockage ......................................66 Placement et l’installation..................................... 66 Normes, règlements et directives ................................ 66 Instructions générales pour le placement et l’installation ........................
  • Seite 64: Guide D'utilisation Et Avantages Du Poêle À Pellets

    Chère Cliente, Cher Client, Nous vous remercions de votre achat du poêle à pellets AGURO. Nous sommes très honorés de la confiance que vous témoignez à la marque VIADRUS. Votre poêle à pellets a été fabriqué dans l’entreprise qui est titulaire du Certificat ISO 9001:2000.
  • Seite 65 Description: Grille de protection Pierre Réservoir L’échangeur confectionné en acier Mécanisme d’alimentation à vis sans fin L’isolation Moteur du mécanisme d’alimentation L’isolation céramique L’unité de la commande et du contrôle Chemise de derrière Manostat Bol du brûleur confectionné en fonte Ventilateur des résidus de combustion Foyer –...
  • Seite 66: Transport Et Stockage

    Fig. №. 2 Dimensions principales Transport et stockage Transport Il est indispensable que le poêle à pellets soit toujours et exclusivement transporté en position verticale, au-dedans de l’emballage d’origine. Il faut le fixer bien pour empêcher son mouvement ou tombée. Au cours du transport, il est nécessaire que le poêle à pellets se trouve dans un espace couvert (fermé) afin d’être protégé...
  • Seite 67: Règles Pour Le Placement

    Chemise de derrière L’écrou M10 Fig. №. 3 Démontage du poêle-foyer de la palette de chargement Il faut dévisser la chemise de derrière du poêle. Par l’intermédiaire de la clé Nº 17, il est nécessaire de dévisser 2 pièces des écrous M10 reliant le poêle-foyer à la palette de chargement. Aussitôt après, il faut procéder de nouveau au montage de la chemise de derrière.
  • Seite 68 Distance de sûreté entre les carneaux de fumée et les éléments inflammables de construction et bâtiment La distance de sûreté parmi les carneaux de fumée et les revêtements d’huisseries de portes, les éléments de construction et bâtiment similaires, confectionnés en matériaux inflammables, ainsi que les tuyauteries y compris leurs isolations, dont le placement est analogue, est, au minimum, 20 cm.
  • Seite 69: Raccordement Du Poêle À Pellets À La Cheminée

    Raccordement du poêle à pellets à la cheminée Avant de procéder à la mise du poêle à pellets en marche, il faut effectuer tout d’abord le contrôle et l’essai de la voie pour l’évacuation des résidus de combustion, et tout cela encore avant la couverture de la voie pour l’évacuation des résidus de combustion par la chemise appartenant à...
  • Seite 70: Mise En Marche

    Un maniement incorrect et une combustion du combustible inopportun mènent à un endommagement ou détérioration du produit ! La commande du poêle à pellets AGURO est très facile et simple. Veuillez trouver les éléments de la commande et du contrôle du poêle à pellets sur la Figure Nº 8.
  • Seite 71: Combustible

    • Il est strictement interdit d’utiliser cet appareil ménager pour la combustion des déchets et matières résiduelles. Il est aussi interdit d’utiliser des combustibles fluides ou leurs combinaisons ! Veuillez utiliser exclusivement des combustibles recommandés. • En cas d’incendie provoqué par l’inflammation des dépôts dans la cheminée, il faut procéder à l’extinction immédiate du feu au- dedans du poêle à...
  • Seite 72: Le Premier Allumage

    Le premier allumage Lors du premier allumage, veuillez prendre en considération, s’il vous plaît, qu’il se produit le brûlage de la couche superficielle de peinture du poêle à pellets. C’est la raison pour laquelle il est indispensable d’assurer une bonne ventilation continue ainsi que l’admission suffisante de l’air frais ! •...
  • Seite 73 L’écran d’affichage Nº 1 L’écran d’affichage Nº 2 Information Information Exhaust T [°C] Ignition [nr] Room T [°C] Prod. Code 494-6000 Air Flux Fan Speed [rpm] Work Time [h] MENU 2 – MENU CUSTOMIZATION - Par l’intermédiaire d’un appui sur le bouton –...
  • Seite 74 MENU 2.2 – HEATING MANAGEMENT L’ajustement manuel de la température du thermostat d’ambiance. Heating Management Room Thermostat << MENU 2.2.1 – ROOM THERMOSTAT L’ajustement de la valeur de la température sur le thermostat d’ambiance. Room Thermostat Max: 40 Set: Min: MENU 2.3 –...
  • Seite 75 MENU 2.4.2.1 – DAILY L’ajustement des jours pour le régime (mode) journalier de lundi à dimanche (l’ajustement individuel pour chaque jour). Daily Monday Tuesday << Wednesday Thursday Friday MENU 2.4.2.1.1 L’ajustement des heures du travail du poêle de – à pour les différents jours du régime (3 régimes / par jour).
  • Seite 76 MENU 3 - MENU SETTINGS Par l’intermédiaire d’un appui sur le bouton au cours d’un laps de temps de 3 secondes – il y a une possibilité d’ajustement des paramètres d’utilisateur. Menu Settings Keyboard Settings << Keyboard Menu System Menu MENU 3.1 –...
  • Seite 77: L'appareil De La Commande À Longue Distance

    MENU 3.2.4 – SET CONTRAST L’ajustement du contraste pour le texte sur l’écran d’affichage. Set Contrast MENU 3.2.5 – SET MIN LIGHT – L’ajustement du laps de temps minimal pour l’éclairage par l’arrière (rétroéclairage) de l’écran d’affichage pendant le régime d’inactivité...
  • Seite 78: Régime De Sélection Du Niveau De Rendement

    Si toutes les conditions de l´allumage sont remplies (raccordement de l´énergie él., stock suffisant de pellets, porte fermée de la chambre de combustion ), l´équipement passe su régime RUN MODE, visible également sur l´écran. Lors de cette étape, l´équipement fonctionne au régime automatique. Pour débrancher l´équipement, il faut appuyer pendant un certain temps sur le bouton ON/OFF.
  • Seite 79: Maintenance Et Nettoyage Du Poêle À Pellets

    Maintenance et nettoyage du poêle à pellets Il est strictement interdit d’utiliser les dispositifs auxquels la maintenance conformément à nos instructions n’aurait pas été réalisée. Le non-respect des conditions et instructions, indiquées dans le présent Mode d’emploi, mène à la perte du droit de revendication des prétentions de réparations et dépannages, prévues par la garantie, donnée de la part du fabricant.
  • Seite 80: Nettoyage Du Réservoir Pour Des Pellets

    Nettoyage du réservoir pour des pellets • Il faut procéder au nettoyage exclusivement quand le réservoir reste entièrement vide. • Il est nécessaire d’ôter la grille de protection. • Après, il faut procéder au nettoyage du réservoir et de l’entrée au convoyeur du combustible à vis sans fin. •...
  • Seite 81: Nettoyage Des Carneaux De Fumée Et Des Tubes Et Tuyaux De Carneaux De Fumée

    Retirer le bac récupérateur des cendres. Desserrer les 4 pièces des vis appartenant au couvercle de nettoyage par l’intermédiaire de la clé de montage Nº 8 (qui fait partie intégrante de la livraison). Aussitôt après, il faut ôter le couvercle de nettoyage. Aussitôt après, il faut procéder au nettoyage de la poussière ainsi que de la suie en les aspirant par l’intermédiaire d’un aspirateur pour des cendres.
  • Seite 82: Instructions Relatives Au Recyclage De L'emballage De Transport Et À La Mise En Liquidation Du Produit Après Sa Vie Utile

    PROBLÈME CAUSE ÉLIMINATION • il est nécessaire de procéder au contrôle de la cheminée. le tirage de la cheminée est trop bas. • il faut procéder à la mise de la hotte d’aspiration hors service. • il faut procéder au contrôle du travail du ventilateur. •...
  • Seite 83: Conditions De Garantie

    Conditions de garantie Le fabricant accorde un délai de garantie sur le poêle à pellets pendant la période de 2 ans à compter de la date de la vente. Un délai prolongé de garantie est accordé pour la période de 5 ans à compter de la date de la vente, en s’appliquant sur le corps du foyer – âtre soudé;...
  • Seite 85 CONTENT page Pellet stove usage and advantages ................................86 Pellet stove technical description ................................. 86 Transportation and storage ..................................88 Transportation ....................................88 Storage ....................................... 88 Placement and installation ................................... 88 Regulations and directives .................................. 88 General instructions for placement and installation ..........................88 Rules for placement ....................................
  • Seite 86: Pellet Stove Usage And Advantages

    Dear customer, We thank you that you have bought a AGURO pellet stove, thus having shown your confidence in VIADRUS brand. Your new stove was manufactured in a company that is a holder of ISO 9001:2000 certification. Before installation and commissioning, please carefully acquaintance with the instruction manual for your new pellet stove. It will help you to avoid possible problems incurred as a result of violation of guidance and instructions specified in this manual, which can –...
  • Seite 87 Legend: Protective grate Stone Reservoir Steel heat-exchanger Auger Insulation Auger motor Ceramic insulation Control unit Rear cladding Manostat Cast-iron burner bowl Flue exhauster Heating chamber Cast-iron door frame Cast-iron heat-exchanger Display Cleaning cover Cast-iron door Tangential electric fan Reservoir cover Cleaning cover Ash-pan Height-adjustable legs...
  • Seite 88: Transportation And Storage

    Transportation and storage Transportation The pellet stove has to be only transported in the vertical position, in the original package and with properly fixation against movement and falling. Transportation has to be performed in close space in order to avoid damage from atmospheric conditions. During handling it is necessary to follow the vertical position;...
  • Seite 89: Rules For Placement

    Rules for placement The consumer has to be put up on a firm basement with a corresponding capacity, preferably on a concrete or other inflammable plate. If the existing set doesn’t comply with this necessary condition, it is necessary to make sufficient measures to satisfy this requirement. In case of installation to the floor from a combustible material, it is necessary to place the consumer on an insulating pad from an inflammable material, which overlapped the ground plan of the consumer by 800 mm in the direction of radiation, 400 mm from remaining sides.
  • Seite 90: Connection Of The Pellet Stove To The Chimney

    1 - wall 2 - flue 3 - cover plate (non-flammable, non-metallic) 4 - rosette 5 - protective tube 6 - insulation filling I. 7 - insulation filling II. Fig. №. 7 Suggested solutions of passages through a combustible wall or in the ceiling Connection of the pellet stove to the chimney Before commissioning the pellet stove, check and testing of the flue channel has to be performed even before closing the flue channel by the sheathing of the heat-air chamber.
  • Seite 91: Commissioning

    Wrong operation and insufficient combustion of fuel brings to a damage of the product. The control of the AGURO pellet stove is very easy. Control elements of the pellet stove are displayed in Fig. 8. Navigation in menu „UP“, increase the value Navigation in menu „DOWN“, decrease the value...
  • Seite 92: Fuel

    Fuel The guarantee of clean and good combustion is the using of only dry and naturally stocked wood. Fuel is to be stocked in a dry place. The stove is determined for firing of high-quality wooden pellets; combustion of, for example, wood chips, straw or corn is not allowed.
  • Seite 93: Manipulation With The Control Electronics

    Manipulation with the control electronics You may perform the following functions in the user menu: • set calibration of the pellet auger, • monitor temperature, • choose one of four predefined powers, • set the timer for the pellet stove switching-on and switching-off. Navigation in menu „UP“, increase the value Navigation in menu „DOWN“, decrease the value Button in menu „EXIT“...
  • Seite 94 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Manual setting of the power, the rotation speed of the pellet auger and the rotation speed of the exhaust fan. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Manual setting of the stove power (you can choose an option 1 – 4, or AUTO, which means the modulating power, i.e. the power that is controlled by the system itself) Power Pot:...
  • Seite 95 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Selection of using of the stove remote control. If the OFF option is chosen, then display touch control is active. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Setting of the timer for the stove control – selection of a mode, setting of the mode. Chrono Modality <<...
  • Seite 96 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Setting of the weekly mode from Mon to Sun (the same 3 modes for every day from Mon to Sun) Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 –...
  • Seite 97 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Time and date setting Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Language setting Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Setting of the display contrast, the level of text lighting and button sound at pressing. Screen 1 Screen 2 Keyboard Menu...
  • Seite 98: Remote Control

    MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Switching-off/switching-on of the keys sound at pressing. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – serves for service and is protected by a password Remote control Control elements: activate extinction activate kindling decrease power increase power Joint configuration of the remote control panel with the pellet stove.
  • Seite 99: Room Thermostat Value Adjustment Mode

    Room thermostat value adjustment mode Set the required temperature in the room according to MENU 2.2 and 2.2.1. This temperature is scanned from the room thermostat, which is a part of your pellet stove. It is a black cable with the length of approximately 80 cm, on the end of which there is an oval-shaped sensor. Place this sensor, for example, on the floor near the stove, or behind the pellet stove.
  • Seite 100: Pellet Stove Maintenance And Cleaning

    Pellet stove maintenance and cleaning Equipment, which is not maintained according to our instructions, mustn’t be operated. In case of non-observance of the specified instructions, the warranties granted by the manufacturer would not be accepted. Carry out maintenance and cleaning of the stove essentially when the heating chamber is cold. The main switch has to be in the position "0"...
  • Seite 101: Clean-Up Of The Flue Channel

    Clean-up of the flue channel Upper flue heat-exchanger Side flue heat-exchanger The space under the ash-pan Fig. №. 10 The spaces to be cleaned: Upper flue heat-exchanger: Demount the upper cover. Loosen up 4 pcs of screws of the cleaning cover of the heat-exchanger by means of a mounting spanner No. 10 (it is a part of supply) and demount the cleaning cover.
  • Seite 102: Possible Causes Of Operation Problems And Their Removal

    Possible causes of operation problems and their removal In case of problems that you cannot remove by yourselves, contact the supplier of the stove or a chimney-sweeper. PROBLÉM CAUSE SOLUTION Functionless display The equipment is not powered • Switch-on the switch situated on the rear side to the position „1“ •...
  • Seite 103: Warranty Conditions

    Warranty conditions The manufacturer grants a warranty for the stove for the period of 2 year from the date of selling. The extended warranty is valid for the body of the welded furnace for the duration of 5 years from the selling date, as well as for the cast-iron side heat-exchanger for the duration of 10 years.
  • Seite 105 SPIS TREŚCI str. Zastosowanie i zalety pieca do pelletu ............................... 106 Opis techniczny pieca do pelletu ................................106 Transport i przechowywanie ..................................108 Transport ......................................108 Przechowywanie ....................................108 Usytuowanie i instalacja ..................................... 108 Przepisy i dyrektywy ..................................108 Ogólne wskazówki do usytuowania i instalacji ..........................108 Zasady ulokowania ...................................
  • Seite 106: Zastosowanie I Zalety Pieca Do Pelletu

    Szanowny Kliencie, dziękujemy zakupu pieca do pelletu AGURO oraz związane z tym okazanie zaufania wobec marki VIADRUS. Pański piec został wyprodukowany w firmie posiadającej certyfikat ISO 9001:2000. Przed montażem i uruchomieniem pieca należy szczegółowo zapoznać się z treścią instrukcji obsługi Państwa nowego pieca do pelletu, gdyż...
  • Seite 107 Legenda: Kratka ochronna Kamień Pojemnik Wymiennik stalowy Podajnik ślimakowy Izolacja Silnik podajnika Izolacja ceramiczna Jednostka sterująca Obudowa tylna Misa żeliwna palnika Manostat Wentylator spalin Palenisko Rama żeliwna drzwi Wymiennik żeliwny Wyświetlacz Wieko do czyszczenia Drzwi żeliwne Wentylator styczny Klapa pojemnika Wieko do czyszczenia Popielnik Nóżki regulowane...
  • Seite 108: Transport I Przechowywanie

    Transport i przechowywanie Transport Piec do pelletu można przewozić wyłącznie w pozycji pionowej, w opakowaniu oryginalnym i zabezpieczony przeciwko przesunięciu czy upadku. Transport musi odbywać się na zamkniętej przestrzeni ładownej, by uniknąć uszkodzeń wskutek warunków atmosferycznych. Podczas manipulacji należy utrzymywać pozycję pionową, pieca nie wolno przechylać, by uniknąć uszkodzenia. Piec należy trzymać i przenosić za dolne części metalowe.
  • Seite 109: Zasady Ulokowania

    Zasady ulokowania Urządzenie musi być ustawione na sztywnej podstawie o odpowiedniej nośności, najlepiej na płycie betonowej lub innej płycie z materiału niepalnego. Jeżeli zestaw aktualny nie spełnia powyższego warunku, należy podjąć środki konieczne do jego spełnienia. W przypadku umiejscowienia na podłodze z materiału palnego należy ustawić piec na podkładce izolacyjnej z materiału niepalnego, której wymiary przekraczają...
  • Seite 110: Podłączenie Pieca Do Pelletu Do Komina

    1 - ściana 2 – przewód spalin 3 – płyta osłonowa (niepalna, niemetalowa) 4 - rozeta 5 – rura ochronna 6 – wypełnienie izolacyjne I. 7 – wypełnienie izolacyjne II. Zalecane rozwiązanie przejścia przez ścianę palną lub strop palny. Rys. nr. 7 Podłączenie pieca do pelletu do komina Przed uruchomieniem pieca do pelletu należy przeprowadzić...
  • Seite 111: Uruchomienie

    Uruchomienie Niewłaściwa obsługa i niedogodne spalanie paliwa skutkuje uszkodzeniem wyrobu. Sterowanie piecem do pelletu AGURO jest bardzo proste. Elementy sterowania pieca do pelletu przedstawiono na rys. nr 5. Ruch w menu „W górę“, zwiększanie wart. Ruch w menu „W dół“, obniżanie wart.
  • Seite 112: Paliwo

    Paliwo Gwarancją czystego i dobrego spalania jest stosowanie wyłącznie paliwa jakościowego i suchego. Paliwo należy przechowywać w miejscu suchym. Piec jest przeznaczony do spalania jakościowego pelletu drzewnego, spalanie np. zrębki, słomy lub kukurydzy jest niedopuszczalne. Nie wolno używać pelletu wyprodukowanego z materiału odmiennego od masy drzewnej (np. z oliwek, kukurydzy, lnu itp.) Pellet musi spełniać...
  • Seite 113: Sterowanie Jednostki Elektronicznej

    Sterowanie jednostki elektronicznej W menu użytkownika można: • Ustawiać kalibrację podajnika pelletu, • Obserwować temperaturę, • Wybierać z czterech ustawionych z góry mocy, • Ustawić zegar uruchomienia i wyłączenia pieca do pelletu Ruch w menu „W górę“, zwiększanie wart. Ruch w menu „W dół“, obniżanie wart. Przycisk w menu „Wyjdź“...
  • Seite 114 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Ręczne ustawienie parametrów mocy, obrotów podajnika pelletu i obrotów wentylatora odciągowego Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Ręczne ustawienie mocy pieca (możliwość wyboru 1 – 4 lub AUTO, co oznacza moc nastawną, którą steruje system sterujący) Power Pot:...
  • Seite 115 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Możliwość wyboru sterowania zdalnego piecem. Jeżeli znajduje się w pozycji OFF, to czynne jest sterowanie dotykowe na wyświetlaczu. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Ustawienie zegara sterowania piecem – wybór trybu, ustawienia trybu Chrono Modality <<...
  • Seite 116 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Ustawienie trybu tygodniowego Po do Nie (identyczne 3 tryby dla każdego dnia od Po do Nie) Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 – WEEK-END Ustawienie trybów oddzielnych Po –...
  • Seite 117 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Ustawienie czasu i daty Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Ustawienie języka Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Ustawienia kontrastu na wyświetlaczu, poziomu podświetlenia tekstu i dźwięku przycisków przy naciśnięciu. Ekran 1 Ekran 2 Keyboard Menu...
  • Seite 118: Pilot

    MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Włączenie/wyłączenie dźwięku klawiatury przy naciśnięciu Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – przeznaczony dla serwisu i zabezpieczono hasłem. Pilot Sterowanie: uruchamia wygaszanie uruchamia rozpalanie obniżenie mocy zwiększenie mocy Synchronizacja pilota z piecem do pelletu •...
  • Seite 119: Tryb Nastawienia Wartości Termostatu Pokojowego

    Tryb nastawienia wartości termostatu pokojowego. Według MENU 2.2 i 2.2.1 nastawić żądaną temperaturę w pomieszczeniu. Ta temperatura jest utrzymywana przez termostat pokojowy, który jest częścią pieca na pelety. Chodzi o czarny kabel o długości ok. 80 cm, na końcu z owalnym czujnikiem. Ten czujnik należy umieścić np. na podłodze obok, lub za piec na pelety.
  • Seite 120: Konserwacja I Czyszczenie Pieca Do Pelletu

    Konserwacja i czyszczenie pieca do pelletu Urządzanie, na których nie jest wykonywana konserwacja zgodnie z naszymi zaleceniami, nie wolno eksploatować. W przypadku nie stosowania się do wskazanych instrukcji będą odrzucane przez producenta ewentualne roszczenia gwarancyjne. Utrzymywanie i czyszczenie pieca wykonujemy zasadniczo przy palenisku wystygniętym. Wyłącznik główny musi być...
  • Seite 121: Czyszczenie Przewodów Spalin

    Czyszczenie przewodów spalin Górny wymiennik spalinowy Boczny wymiennik spalinowy Przestrzeń pod popielnikiem Rys. nr. 10 Miejsca czyszczenia: Górny wymiennik spalinowy: Zdjąć górną obudowę. Zwolnić 4 szt. śrub pokrywy do czyszczenia wymiennika kluczem nr 10 (część dostawy) i zdjąć pokrywę. Ściany wymiennika oczyścić miotełką i odkurzaczem do popiołu. Z powrotem zamontować...
  • Seite 122: Czyszczenie Obudowy Wentylatora Odciągowego (Nie Jest Wymagane Lub Tylko Wyjątkowo)

    Czyszczenie obudowy wentylatora odciągowego (nie jest wymagane lub tylko wyjątkowo) • Odłączyć urządzenie od zasilania el.!!! • Zwolnić 4 szt. śrub • Zdemontować wentylator • Łopatki wentylatora, przewody spalin i rurki oczyścić za pomocą szczotki i odkurzacza do popiołu. • Zestawić...
  • Seite 123: Likwidacja Opakowania Transportowego, Utylizacja Produktu Po Zakończeniu Żywotności

    Likwidacja opakowania transportowego, utylizacja produktu po zakończeniu żywotności Karton z opakowania sortowane odpady komunalne Opakowanie z tworzywa sortowane odpady komunalne Metalowa taśma skup złomu Szyba ceramiczna skup szkła Sznur uszczelniający mieszany odpad komunalny Warunki gwarancji Producent udziela dla pieca do pelletu gwarancję dwuletnią biegnącą od daty sprzedaży. Gwarancja przedłużona obejmuje korpus paleniska spawanego i to na okres 5 lat od daty sprzedaży oraz żeliwny wymiennik boczny na okres 10 lat.
  • Seite 125 СОДЕРЖАНИЕ стр. Применение и преимущества печи на пеллетах ............................ 126 Техническое описание печи на пеллетах ............................... 126 Транспортировка и хранение .................................. 128 Транспортировка ..................................... 128 Хранение ......................................128 Размещение и установка ..................................128 Предписания и инструкции ................................128 Общие указания по размещению и установке ..........................128 Правила...
  • Seite 126: Применение И Преимущества Печи На Пеллетах

    Уважаемый заказчик, благодарим Вас за покупку печи на пеллетах AGURO, и этим проявленное доверие к фирме VIADRUS. Ваша печь была произведена в фирме, которая является держателем сертификата ISO 9001:2000. Перед установкой и введением в эксплуатацию внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации Вашей новой печи на...
  • Seite 127 Пояснительный текст: Защитная решётка Камень Бункер Стальной теплообменник Шнековый питатель Изоляция Двигатель питателя Керамическая изоляция Блок управления Задняя обшивка Маностат Чугунная миска горелки Вентилятор продуктов сгорания Топочная камера Чугунная рама дверки Чугунный теплообменник Дисплей Крышка для чистки Чугунная дверка Тангенциальный вентилятор Крышка...
  • Seite 128: Транспортировка И Хранение

    Транспортировка и хранение Транспортировка Печь на пеллетах должна транспортироваться только в вертикальном положении, в оригинальной упаковке и с надлежащей фиксацией от смещения и падения. Транспортировка должна проходить в закрытом пространстве, чтобы избежать повреждения в результате воздействия погодных условий. При манипуляции необходимо соблюсти вертикальное положение, печь нельзя никоим образом...
  • Seite 129: Правила Размещения

    Правила размещения Потребитель должен быть установлен на прочном основании с соответствующей несущей способностью, лучше всего на бетонной или другой прочной плите из негорючего материала. Если существующий комплект не исполняет это необходимое условие, то для исполнения этого требования будет нужно принять надлежащие меры. При...
  • Seite 130: Подключение Печи На Пеллетах К Дымовой Трубе

    Рис. №. 5 Проход через горючую стену Рис. №. 6 Проход через стену из кирпичной кладки 1 - стена 2 - дымоход 3 - накладка (негорючая, неметаллическая) 4 - розетка 5 - защитная труба 6 - изоляционная вставка I. 7 - изоляционная вставка II. Рис.
  • Seite 131: Подключение Центрального Воздуха

    Если проводка выходит в наружное пространство, то она должна быть загнута на 90° вниз или должна быть завершена в подветренной стороне. Введение в эксплуатацию Неправильное обслуживание и неправильное сжигание топлива приводит к повреждению изделия. Управление печью на пеллетах AGURO очень простое. Элементы управления печью на пеллетах отображены на рис. 8. Перемещение в меню „ВВЕРХ“, увеличение значений Перемещение в...
  • Seite 132: Правила Безопасности

    Правила безопасности • При манипуляции и распаковке соблюдайте особую осторожность и правила безопасности! • Если временно в помещении с установленной печью на пеллетах есть опасность возникновения горючих газов (при поклейке линолеума, при покрасочных работах, и т.д.), печь на пеллетах должна быть выключена ещё перед возникновением...
  • Seite 133: Первая Растопка

    • При сезонном применении и при плохих условиях тяги или погодных условиях необходимо обращать особое внимание печи при введении её в эксплуатацию. • После долгого прерывания работы необходимо проверить, чтобы не был засорен дымовой канал. • Перед каждым сезоном рекомендуем провести техобслуживание, включая чистку согласно главе № 7. •...
  • Seite 134 Экран 1 Экран 2 Information Information Exhaust T [°C] Ignition [nr] Room T [°C] Prod. Code 494-6000 Air Flux Fan Speed [rpm] Work Time [h] МЕНЮ 2 – MENU CUSTOMIZATION - При нажатии кнопки – возможность проведения пользовательских изменений настроенных параметров. Экран...
  • Seite 135 МЕНЮ 2.2 – HEATING MANAGEMENT Ручная настройка температуры комнатного термостата Heating Management Room Thermostat << МЕНЮ 2.2.1 – ROOM THERMOSTAT Настройка значения температуры на комнатном термостате Room Thermostat Max: 40 Set: Min: МЕНЮ 2.3 – REMOTE CONTROL Опция применения дистанционного управления печью. Если находится в положении OFF, то будет активным управления с помощью...
  • Seite 136 МЕНЮ 2.4.2.1 – DAILY Настройка дней суточного режима от Пн до Вс (на каждый день отдельно) Daily Monday Tuesday << Wendesday Thursday Friday МЕНЮ 2.4.2.1.1 Настройка таймера работы печи от – до на отдельные дни режима (3 режимы/день) Daily Monday ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00...
  • Seite 137 МЕНЮ 3 - МЕНЮ SETTINGS При нажатии кнопки в течение мин. 3 сек. – можно настроить пользовательские параметры Menu Settings Keyboard Settings << Keyboard Menu System Menu МЕНЮ 3.1 – KEYBOARD SETTINGS Настройка данных, времени и языка. Keyboard Settings Time and Date << Language МЕНЮ...
  • Seite 138: Дистанционное Управление

    МЕНЮ 3.2.4 – SET CONTRAST Настройка контраста текста на дисплее Set Contrast МЕНЮ 3.2.5 – SET MIN LIGHT – Настройка минимального времени подсветки дисплея при реактивном режиме дисплея. Keyboard Menu Learn Menu Keyboard Address Node List Set Contrast Set Min Light << МЕНЮ...
  • Seite 139: Режим Выбора Ступени Мощности

    По истечении этого времени, если будут исполнены все условия растопки (подключение электроэнергии, достаточное количество пеллет, закрытая дверь камеры сгорания), печь перейдёт в режим RUN MODE. Это можно наблюдать также и на дисплее. В этой фазе печь находится в автоматическом режиме. Если...
  • Seite 140: Техобслуживание И Чистка Печи На Пеллетах

    Техобслуживание и чистка печи на пеллетах Устройства, на которых не проводится техобслуживание в соответствии с нашими указаниями, запрещается эксплуатировать. При несоблюдении указанных инструкций производитель не признает предоставляемую гарантию. Техобслуживание и чистку печи принципиально проводите при холодной топочной камере. Главный выключатель должен быть в положении "0" , а сетевой кабель должен быть вынут. После завершения чистки...
  • Seite 141: Чистка Дымоходного Канала

    Чистка дымоходного канала Верхний дымоходный теплообменник Боковой дымоходный теплообменник Пространство под зольником Рис. №. 10 Зоны чистки: Верхний дымоходный теплообменник: Снять верхнюю крышку. Ослабить 4 шт. болтов крышки для чистки теплообменника с помощью монтажного ключа № 10 (входит в состав поставки) и снять...
  • Seite 142: Чистка Кожуха Вытяжного Вентилятора (Нет Необходимости Проводить, Или Только В Исключительных Случаях)

    Чистка кожуха вытяжного вентилятора (нет необходимости проводить, или только в исключительных случаях) • Отключить потребитель от электрической сети!!! • Ослабить 4 шт. болтов. • Демонтировать вытяжной вентилятор. • Очистить с помощью метёлки и пылесоса для золы вытяжной вентилятор, дымоходы и трубки дымоходов. •...
  • Seite 143: Ликвидация Транспортировочной Упаковки, Ликвидация Изделия По Истечении Срока Службы

    Ликвидация транспортировочной упаковки, ликвидация изделия по истечении срока службы Картонная коробка упаковки сортированные коммунальные отходы Пластиковая упаковка сортированные коммунальные отходы Металлическая стягивающая лента приёмный пункт металлических отходов Керамическое стекло приёмный пункт стекла Уплотнительный шнур смешанные коммунальные отходы Гарантийные условия Производитель предоставляет гарантию на печь на пеллетах на период 2 лет от даты продажи. Удлинённая гарантия распространяется...
  • Seite 145 OBSAH str. Použitie a prednosti peletových kachieľ ..............................146 Technický popis peletových kachieľ ................................146 Preprava a skladovanie ..................................... 148 Preprava ......................................148 Skladovanie ...................................... 148 Umiestnenie a inštalácia .................................... 148 Predpisy a smernice ..................................148 Všeobecné pokyny na umiestnenie a inštaláciu ..........................148 Pravidlá...
  • Seite 146: Použitie A Prednosti Peletových Kachieľ

    Vážený zákazník, ďakujeme vám za kúpu peletových kachieľ AGURO, a tým za prejavenú dôveru k značke VIADRUS. Vaše kachle boli vyrobené vo firme, ktorá je držiteľom certifikátu ISO 9001:2000. Pred inštaláciou a uvedením do prevádzky sa dôkladne zoznámte s návodom na obsluhu svojich nových peletových kachieľ. Predídete tak možným problémom vzniknutým nedodržaním rád a pokynov uvedených v tomto návode (pozrite kap.
  • Seite 147 Legenda: Ochranná mriežka Kameň Zásobník Oceľový výmenník Závitovkový podávač Izolácia Motor podávača Keramická izolácia Riadiaca jednotka Zadný plášť Manostat Liatinová miska horáka Spalinový ventilátor Kúrenisko Liatinový rám dvierok Liatinový výmenník Displej Čistiace veko Liatinové dvierka Tangenciálny ventilátor Veko zásobníka Čistiace veko Popolník Výškovo nastaviteľné...
  • Seite 148: Preprava A Skladovanie

    Preprava a skladovanie Preprava Peletové kachle sa smú prepravovať iba vo zvislej polohe, v originálnom obale a riadne zaistené proti pohybu a pádu. Preprava musí prebiehať v uzatvorenom priestore, aby sa zabránilo poškodeniu vplyvom poveternostných podmienok. Pri manipulácii je nutné dodržať zvislú polohu, kachle sa nesmú...
  • Seite 149: Pravidlá Umiestnenia

    Pravidlá umiestnenia Spotrebič musí byť postavený na pevnom podklade so zodpovedajúcou nosnosťou, najlepšie na betónovej alebo inej pevnej nehorľavej doske. Ak existujúca zostava nesplňuje túto nevyhnutnú podmienku, musia sa pre splnenie tejto požiadavky prijať vhodné opatrenia. Pri inštalácii na podlahu z horľavej hmoty je nutné spotrebič umiestniť na izolačnú podložku z nehorľavého materiálu, presahujúcu pôdorys spotrebiča o 800 mm v smere sálania, 400 mm od zostávajúcich strán Na spotrebič...
  • Seite 150: Pripojenie Peletových Kachieľ Ku Komínu

    1 – stena 2 – dymovod 3 – krycia doska (nehorľavá, nekovová) 4 – ružica 5 – ochranná rúrka 6 – izolačná výplň I. 7 – izolačná výplň II. Obr. č. 7 Odporúčané riešenie priechodu horľavou stenou či stropom Pripojenie peletových kachieľ ku komínu Pred uvedením peletových kachieľ...
  • Seite 151: Uvedenie Do Prevádzky

    Uvedenie do prevádzky Chybná obsluha a nevhodné spaľovanie paliva vedie k poškodeniu výrobku. Ovládanie peletových kachieľ AGURO je veľmi jednoduché. Ovládacie prvky peletových kachieľ sú znázornené na obr. č. 5. Pohyb v menu „HORE“, zvyšovanie hodnôt Pohyb v menu „DOLE“, znižovanie hodnôt Tlačidlo v menu „OPUSTENIE“...
  • Seite 152: Palivo

    Palivo Zárukou čistého a dobrého spaľovania je používanie iba suchého a kvalitného paliva. Palivo je nutné skladovať v suchu. Kachle sú určené na spaľovanie kvalitných drevných peliet, spaľovanie napr. štiepky, slamy alebo kukurice je neprípustné. Nepoužívajte pelety vyrobené z iného materiálu, ako je lisovaná drevná hmota (napr. z olív, kukurice, ľanu a pod.) Pelety musia vyhovovať...
  • Seite 153: Ovládanie Riadiacej Elektroniky

    Ovládanie riadiacej elektroniky V používateľskom menu je možné: • nastaviť kalibráciu podávača peliet, • sledovať teploty, • vybrať si zo štyroch preddefinovaných výkonov, • nastaviť časovač spustenia a vypnutia peletových kachieľ. Pohyb v menu „HORE“, zvyšovanie hodnôt Pohyb v menu „DOLE“, znižovanie hodnôt Tlačidlo v menu „OPUSTENIE“...
  • Seite 154 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Ručné nastavenie parametrov výkonu, otáčok podávača peliet a otáčok odťahového ventilátora. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Ručné nastavenie výkonu kachieľ (možnosť voľby 1 – 4, alebo AUTO, čo znamená modulovateľný výkon, teda výkon, ktorý si riadi sám riadiaci systém) Power Pot:...
  • Seite 155 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Možnosť voľby použitia diaľkového ovládania kachieľ. Pokiaľ je v polohe OFF, je funkčné ovládanie dotykom na displeji. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Nastavenie časovača ovládania kachieľ – výber režimu, nastavenie režimu. Chrono Modality <<...
  • Seite 156 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Nastavenie týždenného režimu Po až Ne (rovnaké 3 režimy každý deň od Po do Ne) Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 – WEEK-END Nastavenie samostatných režimov Po – Pi a So – Ne Week-End Mon - Fri Sat - Sun <<...
  • Seite 157 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Nastavenie času a dátumu. Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Nastavenie jazyka. Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Nastavenie kontrastu na displeji, úrovne podsvietenia textu a zvuku tlačidiel pri stlačení. Obrazovka 1 Obrazovka 2 Keyboard Menu...
  • Seite 158: Diaľkový Ovládač

    MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Vypnutie/zapnutie zvuku klávesnice pri stlačení. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – je určené pre servis a je chránené heslom. Diaľkový ovládač Ovládanie: aktivuje vyhasínanie aktivuje zapaľovanie zníženie výkonu zvýšenie výkonu Spárovanie ovládača s peletovými kachľami •...
  • Seite 159: Režim Nastavenia Hodnoty Izbového Termostatu

    Výkonový stupeň Približný tepelný výkon kachieľ 2,6 kW 3,5 kW 5,0 kW 6,5 kW AUTO Automatická regulácia výkonu Režim nastavenia hodnoty izbového termostatu. Podľa MENU 2.2 a 2.2.1 si nastavte požadovanú teplotu v miestnosti. Táto teplota sa sníma z izbového termostatu, ktorý je súčasťou vašich peletových kachieľ.
  • Seite 160: Údržba A Čistenie Peletových Kachieľ

    Údržba a čistenie peletových kachieľ Zariadenia, pri ktorých sa nevykonáva údržba podľa našich pokynov, sa nesmú prevádzkovať. Pri nedodržaní uvedených pokynov nebudú záruky poskytované výrobcom uznané. Údržbu a čistenie kachieľ zásadne vykonávame pri studenom kúrenisku. Hlavný spínač musí byť v polohe „0“ a sieťový...
  • Seite 161: Čistenie Spalinových Ciest

    Čistenie spalinových ciest Horný spalinový výmenník Bočný spalinový výmenník Priestor pod popolníkom Obr. č. 10 Čistiace priestory: Horný spalinový výmenník: Zložte horný kryt. Povoľte 4 ks skrutky čistiaceho veka výmenníka pomocou montážneho kľúča č. 10 (súčasť dodávky) a čistiace veko zložte. Steny výmenníka omeťte metličkou a vysajte vysávačom na popol.
  • Seite 162: Čistenie Plášťa Odťahového Ventilátora (Nie Je Potrebné, Alebo Len Výnimočne)

    Čistenie plášťa odťahového ventilátora (nie je potrebné, alebo len výnimočne) • Odpojte spotrebič od elektrickej siete!!! • Povoľte 4 ks skrutiek. • Demontujte odťahový ventilátor. • Vyčistite pomocou metličky a vysávača na popol lopatky odťahového ventilátora, dymovody a rúrky dymovodov. •...
  • Seite 163: Likvidácia Prepravného Obalu, Likvidácia Výrobku Po Uplynutí Lehoty Životnosti

    Likvidácia prepravného obalu, likvidácia výrobku po uplynutí lehoty životnosti Kartónová škatuľa obalu triedený komunálny odpad Plastový obal triedený komunálny odpad Kovová sťahovacia páska zberňa kovového odpadu Keramické sklo zberňa skla Tesniaca šnúra miešaný komunálny odpad Záručné podmienky Výrobca poskytuje na peletové kachle záruku počas 2 rokov od dátumu predaja. Predĺžená záruka sa vzťahuje na telo zváraného kúreniska, a to v dĺžke 5 rokov od dátumu predaja a na liatinový...
  • Seite 164 AGURO VIADRUS a.s. Bezručova 300 | CZ - 735 81 | Bohumín E-mail : info@viadrus.cz | www.viadrus.cz...

Inhaltsverzeichnis