Herunterladen Diese Seite drucken

Rossmax NH60 Bedienungsanleitung Seite 2

Handlicher

Werbung

English
Introduction
NOTE: A 30-minute interval is recommended after each use.
Thank you for purchasing a NH60 Compressor Nebulizer. With proper care and use,
Operating your nebulizer
your nebulizer will provide you with many years of reliable treatments. This unit oper-
After every use:
ates on standard AC power. Treatments are delivered quickly, safely and conveniently
1. Unplug the unit from the power source.
making this unit ideal for all ages. We encourage you to thoroughly read this guide-
2. Allow the unit to completely cool.
book to learn about the features of your nebulizer. Your compressor nebulizer should
3. Carefully detach the nebulizer kit from the nebulizer and pour out any remaining
be used under the supervision of a licensed physician and/or a respiratory therapist.
medication.
Together with your physician and/or respiratory therapist, you can feel comfortable
4. Follow the cleaning procedures provided in this guidebook.
and confident knowing that you are obtaining the most effective inhalation treat-
E
ments for your respiratory condition.
Using the AC Adapter
NOTE: Your nebulizer is intended for use in treatment of asthma, COPD and other
1. Connect the AC adapter with the AC adapter jack in the back of the unit.
respiratory ailments in which an aerosolized medication is required during therapy.
2. Plug the AC adapter into the socket. (AC adapters with re-quired voltage and cur-
Please consult with your physician and/or pharmacist to determine if your prescrip-
rent indicated near the AC adapter jack.)
tion medication is approved for use with this nebulizer. For type, dose, and regime of
3. Use only the authorized AC Adaptor with this nebulizer.
medication follow the instructions of your doctor or respiratory therapist.
4. Press the
On/Off button
.
This device fulfils the provision of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Direc-
F
Cleaning procedures
tive) and the European Standard EN 13544-1:2007+A1:2009 Respiratory therapy
Rinsing technique (performed after each treatment or before first use).
equipment - Part 1: Nebulizing systems and their components.
1. Make sure that the
On/Off button
has been turned to the "OFF" position and the
Please read this manual carefully before use and be sure to keep this manual.
unit has been disconnected from the power source.
2. Disconnect the nebulizer kit from the nebulizer device.
Cautions
3. Gently twist and pull up the cover of the nebulizer kit to open and separate.
Please use general safety precautions when operating your nebulizer. This unit should
4. Rinse the nebulizer kit and components with hot tap water.
be used only for its intended purpose as described in this guidebook and with medi-
5. Dry with clean towels or completely air dry.
cations only under the supervision and instruction of your physician. Do not use the
6. Reassemble the nebulizer kit.
device in anesthetic or ventilator breathing circuits.
NOTE: For the first time cleaning or after the unit has been stored for an extended
Product cautions
period of time, thoroughly clean all components. The nebulizer kit is dishwasher safe.
READ THE FOLLOWING BEFORE USING
Cleaning the compressor
• To avoid electrical shock: keep unit away from water.
Wipe the compressor daily using a soft cloth.
• Do not immerse the unit in liquid.
NOTE: Any other form of cleaning or cleaning agents may damage the finish of the
• Do not use while bathing.
unit.
• Do not reach for a unit that has fallen into water immediately unplug the unit.
• Do not use the unit if it has any damaged parts (including plug), if it has been
G
Changing the air filter
submersed in water or dropped. Promptly send the unit for examination and repair.
It is important to change the air filter approximately when the air filter turns gray. It is
• The unit should not be used where flammable gas, oxygen or aerosol spray prod-
recommended to change air filter every 2 months.
ucts are being used.
1. Remove the air filter cover by gently pulling forward.
• Keep the air vents open. Do not place the unit on a soft surface where the openings
2. Discard the gray filter.
can be blocked.
3. Replace with a new, clean air filter.
• If the medication cup is empty, do not attempt to operate the unit.
4. Securely re-attach the air filter cover to the unit.
• If any abnormality occurs, discontinue to use until the unit has been examined and
NOTE: Air filters cannot be cleaned or washed. Only NH60 air filters can be used.
repaired.
Do not substitute alternate material such as cotton. Do not operate without
• The unit should not be left unattended while plugged in.
an air filter.
• Do not tilt or shake the unit when in operation.
• Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning, filling and after each
use.
Troubleshooting
• Do not use attachments unless recommended by the manufacturer.
• Do not plug or unplug the AC adapter into the electrical outlet
If any abnormality occurs during use, please check and correct the following:
with wet hands.
1. Unit does not operate when power switch is pressed: Check the AC connection to
• Unplug the AC adapter from the electrical outlet after using the device.
the outlet.
• Do not disassemble or attempt to repair the unit.
2. No misting or low rate of misting:
• Do not use the device in anesthetic or ventilator breathing circuits.
• Check that there is medication in the nebulizer cup.
• Check the main unit if there is any physical damage.
Operating cautions
• Check the position of the nozzle inside the nebulizer.
• Close adult supervision is highly recommended when the unit is used by children
• Make sure that air tube and other components are properly attached.
or invalids.
• Check the air filter and replace if necessary.
• Keep your eyes away from the output of medication mist.
• The maximum capacity of the medication cup is 5 ml and should not be overfilled.
Protection against electric shock:
• Do not use this unit while operating a vehicle.
• Class II equipment .
• If any discomfort or abnormality occurs, stop using the unit immediately.
Type BF applied parts:
• Pentamidine is not an approved medication for use with this device.
• Mouthpiece and mask .
Storage cautions
Protection against harmful ingress of water and
• Do not store the unit in direct sunlight, high temperature or humidity.
particulate matter:
• Keep the unit out of reach of small children.
• IP22
• Always keep the unit unplugged while not in use
Degree of safety in the presence of flammable
Cleaning cautions
anesthetics or oxygen:
• Check air filter, nebulizer, mouthpiece and any other optional component before
• No AP/APG (not suitable for use in the presence of flammable anesthetics or
each use. Dirty or worn parts should be replaced.
oxygen).
• Do not immerse the unit in water. It may damage the unit.
• Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning.
• Clean all necessary parts after each use as instructed in this guidebook.
Guidance and manufacturer's declaration-electromagnetic emissions
• Always dispose of any remaining medication in the medication cup after each use.
The NH60 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
Use fresh medication each time you use the device.
The customer or the user of the NH60 should assure that it is used in such an environment.
Emission test
Compliance
Electromagnetic environment-guidance
MEDICAL DISCLAIMER:
The NH60 uses RF energy only for its internal
This manual and product are not meant to be a substitute for advice provided by your
function. Therefore, its RF emissions are very
RF emissions CISPR 11
Group 1
doctor or other medical professionals.
low and are not likely to cause any interference in
nearby electronic equipment.
Don't use the information contained herein or this product for diagnosing or treating
RF emissions CISPR 11
Class B
The NH60 is suitable for use in all establishments,
a health problem or prescribing any medication. If you have or suspect that you have
Harmonic emissions IEC 61000-
including domestic establishments and those
Class A
a medical problem, promptly consult your doctor.
3-2
directly connected to the public low-voltage power
supply network that supplies buildings used for
Voltage fluctuations/flicker emis-
Durable periods are as follows, provided the product is used to nebulize 2ml of medi-
Compliance
sions IEC 61000-3-3
domestic purposes.
cation 2 times a day for 10 minutes each time at room temperature (25°C).
Guidance and manufacturer's declaration-electromagnetic immunity
Durable period may vary depending on usage environment.
The NH60 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the NH60 should assure that it is used in such an environment.
• Main unit
3 years
Immunity test IEC 60601 test level
Compliance level
Electrostatic
± 6 kV contact
± 6 kV contact
• Nebulizer Kit
1 year
discharge
± 8 kV air
± 8 kV air
• Mouthpiece
1 year
(ESD) IEC
61000-4-2
• Air Filter
60 days
Electrical fast
± 2kV for power
+ 2kV for power
transient/burst
supply lines
supply lines
• Adult and child masks
1 years
IEC 61000-4-4
± 1kV for input/output
Not applicable
lines
Product specifications
Surge IEC
± 1kV line(s) to line(s)
+ 1kV differential
61000-4-5
± 2kV line(s) to earth
mode
Not applicable
AC Adaptor
DC12V, 1A
Voltage Dips,
<5% UT(>95% dip in
<5% UT(>95% dip
Power
AC100~240V, 50~60Hz
short interrup-
UT) for 0,5 cycle
in UT) for 0,5 cycle
tions and volt-
40% UT(60% dip in
40% UT(60% dip in
Power Consumption
< 12 W
age variations
UT) for 5 cycles
UT) for 5 cycles
on power sup-
70% UT(30% dip in
Sound Level
< 55 dBA (1 meter away from NH60)
70% UT(30% dip in
ply input lines
UT) for 25 cycles
UT) for 25 cycles
Compressor Pressure Range
> 16 psi (110 kPa)
IEC 61000-4-
<5% UT(>95% dip in
<5% UT(>95% dip
11
UT) for 5 s
in UT) for 5 s
Operating Pressure Range
> 8 psi (55 kPa)
Power
3 A/m
3 A/m
Operating Flow Range
> 2.0 lpm
frequency
(50/60 Hz)
Operating Temperature Range
10ºC to 40ºC (50ºF to 104ºF)
magnetic field
IEC 61000-4-8
Operating Humidity Range
≤ 90% RH
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Operating Atmospheric Pressure Range 700-1060 hPa
Guidance and manufacturer's declaration-electromagnetic immunity
The NH60 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
Storage Temperature Range
-20ºC to 60ºC (-4ºF to 140ºF)
The customer or the user of the NH60 should assure that is used in such and environment.
Storage Humidity Range
≤ 90 % RH
Immunity test IEC 60601
Compli-
Electromagnetic environment-guidance
test level
ance level
Dimension (L x W x H)
66.3mmx67mmx160.5mm
Portable and mobile RF communications equipment should be
(2.6x2.6x6.3 inches)
used no closer to any part of the NH60 including cables, than
the recommended separation distance calculated from the
Weight
308.3g (without accessories)
equation applicable to the frequency of the transmitter. Recom-
Conducted
3 Vrms
mended separation distance:
RF
Medication Capacity
5ml(cc)
150 KHz to
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, d = 2,3 √P
IEC 61000-
80 MHz
3 Vrms
800MHz to 2,5 GHz
Particle Size (MMAD)
< 2.6μm
4-6
Where P is the maximum output power rating of the transmitter
3 V/m
3 V/m
Average Nebulization Rate
Fully open Valve > 0.2ml/min
in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is
Radiated RF
80MHz to
the recommended separation distance in metres (m).
(0.9% Saline Solution)
IEC 61000-
2,5 GHz
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined
4-3
Closed Valve > 0.08ml/min
by an electromagnetic site survey, a should be less than the
compliance level in each frequency range. b Interference may
(0.9% Saline Solution)
occur in the vicinity of equipment marked with the following
Standard Accessories
Nebulizer Kit, Mouthpiece, Filters (5pcs),
symbol:
Adult and child masks
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is af-
*Subject to technical modification without prior notice.
fected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a: Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) tel-
* Performance may vary with drugs such as suspensions or high viscosity, See drug
ephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast
cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
supplier's data sheet for further details.
to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured
field strength in the location in which the NH60 is used exceeds the applicable RF compliance
A
level above, the NH60 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance
Product identification
is observed, additional measures my be necessary, such as re-orienting or relocating the NH60.
1. Nebulizer Kit
2. Nozzle
3. Angled Mouthpiece
b: Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and
4. Air Filter
5. Child Mask
6. Adult Mask
the NH60
7. AC Adaptor
8. Air Output
9. Air Filter Slot
The NH60 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF distur-
bances are controlled. The customer or the user of the NH60 can help prevent electromagnetic
10.
On/Off Button
11. AC Adaptor Jack
interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communica-
B
Valve Adjustable Technology
tions equipment (transmitters) and the NH60 as recommended below, according to the maximum
output power of the communications equipment.
Rated maximum
The proprietary adjustable valve is able to deliver medications of different viscosity
Separation distance according to frequency of transmitter (m)
output power of trans-
150kHz to 80MHz /
80MHz to 800MHz /
level according to every user's conditions and needs at ease. Our VA technology al-
mitter (W)
d=1,2√P
d=1,2√P
lows users to adjust different levels of nebulization rate ranging ≥ 0.08 – 0.2 ml/min
0,01
0,12
at consistent particle size.
0,1
0,38
The nebulization rates can be adjusted by the user in a very easy way without ex-
1
1,2
10
3,8
changing parts. Higher nebulization rate/fully open is for higher viscosity medications
100
12
and higher breathing capacity user while lower nebulization rate with closed valve
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation dis-
will be more appropriate for kids / infants with lower breathing capacity.
tance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter,
where p is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
C
Assembling your nebulizer kit
manufacturer.
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Follow the cleaning instructions in this guidebook under "Cleaning technique" prior
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
to using your nebulizer for the first time or after it has been stored for an extended
absorption and reflection from structures, objects and people.
period of time.
REMEMBER: Always unplug the compressor and make sure the
On/Off button
is
turned to the "OFF" position before cleaning, assembling and before or after each
use.
1. Place the compressor on a flat, stable surface within reach.
2. Gently twist and pull straight up on the lid of the nebulizer to separate into two
parts (medication cup and cover).
3. Make sure that the nozzle is properly installed on the upper cover. The stem inside
the medication cup inserts into the tube of the nozzle.
4. Add the prescribed amount of medication to the medication cup.
5. Reassemble the nebulizer by carefully twisting the medication cup and cover to-
gether. Make sure that the two parts fit securely.
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic prod-
uct and following the European directive 2012/19/EU the electronic prod-
ucts have to be disposed on your local recycling centre for safe treatment.
D
Operating your nebulizer
The nebulizer is operable at up to a 45° angle. If the angle is greater than 45°, no
aerosol will be generated.
1. Carefully attach the nebulizer kit to the air output on the top of nebulizer device.
2. Attach the angled mouthpiece or mask to the nebulizer kit.
3. The capacity of the medication cup is 2~5 ml.
A
Español
Introducción
A
Gracias por comprar el nebulizador de compresor NH60. Con el cuidado y uso ade-
1. Dispositivo nebulizador
cuado, su nebulizador le proporcionará tratamientos fiables por muchos años. La uni-
dad funciona con corriente alterna estándar. Los tratamientos se conducen de modo
4. Filtro de aire
rápido, seguro y conveniente, haciendo que la unidad sea ideal para cualquier edad.
7. Adaptador AC
Recomendamos que lea este manual de usuario atentamente para llegar a conocer
10.
las características de su nebulizador. Su nebulizador de compresor debería utilizarse
B
bajo la supervisión de un médico y/o terapista respiratorio licenciado. Junto con su
médico o su terapista respiratorio, podrá sentirse confortable y confidente sabiendo
La tecnología propia de válvula ajustable permite el suministro de medicaciones de
que está obteniendo los tratamientos de inhalación más efectivos para su enfermedad
distintas viscosidades en función del estado de cada paciente y las necesidades del
respiratoria.
momento.
NOTA: Su nebulizador se ha concebido para su uso en el tratamiento de asma, EPOC
Nuestra tecnología de válvula regulable permite al usuario ajustar distintos niveles del
u otras enfermedades respiratorias, en las cuales se requiere una medicación aeroso-
los de nebulización en un rango ≥ 0.08 – 0.2 ml / min con un tamaño de partícula
lizada durante la terapia. Por favor consulte a su médico y/o farmacéutico para deter-
consistente.
minar si su medicación recetada está autorizada para el uso con este nebulizador. Con
Los niveles de nebulización pueden ser ajustados por el usuario de una manera muy
sencilla y sin necesidad de intercambiar ningún componente. Altos niveles de nebu-
respecto al tipo, a la dosis y al régimen de la medicación, observe las instrucciones de
su médico o terapista respiratorio.
lización / apertura máxima es para medicaciones con una alta viscosidad y pacientes
con una alta capacidad respiratoria mientras que niveles bajos de nebulización con la
Este aparato satisface las exigencias de la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos
válvula cerrada son mas apropiados para niños con una menor capacidad respiratoria.
Sanitarios) de la CE y la Norma Europea EN 13544-1:2007+A1:2009 Equipos de tera-
pia respiratoria - Parte 1: Sistemas de nebulización y sus componentes.
C
Por favor, lea este manual cuidadosamente antes del uso. Por favor, fíjese en
Siga las instrucciones de limpieza en este manual de usuario bajo "Técnica de limpie-
guardar este manual.
za" antes de usar su dispositivo nebulizador por primera vez o después de que haya
Precauciones
estado almacenado por un período prolongado.
ACUÉRDESE: Siempre desenchufe el compresor y asegúrese de que el botón de
Por favor, tome las precauciones de seguridad generales al estar operando su nebuli-
zador. Esta unidad sólo deberá usarse para el fin descrito en este manual de usuario y
ENCENDIDO/APAGADOesté puesto en la posición de APAGADO antes de la limpieza,
con medicaciones bajo la supervisión e instrucción de su médico. No use este disposi-
el ensamblaje, y antes y después de cada uso.
tivo en circuitos de anestesia o respiración-.
1. Coloque el compresor en una superficie plana y estable, al alcance de la mano.
Precauciones referentes al producto
2. Suavemente, gire y levante en línea recta la tapa del dispositivo nebulizador para
separar éste en dos partes (taza de la medicación y tapa).
LEA LO SIGUIENTE ANTES DEL USO
• Para prevenir choques eléctricos: mantenga la unidad alejada de agua.
3. Asegúrese de que la boquilla esté instalada correctamente en la cubierta superior.
• No sumerja la unidad en líquido.
El vástago dentro de la taza de la medicación se inserta en el tubo del boquilla.
• No la use al estar tomando un baño.
4. Agregue la cantidad de la medicación recetada a la taza de la medicación.
• No trate de agarrar una unidad que ha caído al agua. Desenchufe la unidad inme-
5. Vuelva a ensamblar el dispositivo nebulizador enroscando la taza de la medicación
diatamente.
y la tapa cuidadosamente. Asegúrese de que las dos partes estén firmemente en-
sambladas.
• No use la unidad si tiene alguna pieza dañada (incluyendo el cable o el conector
de alimentación), si ha sido sumergida en agua o si se ha caído. Envíe la unidad sin
demora a que se examinada y reparada.
• La unidad no deberá usarse en un lugar donde se estén usando gas inflamable,
oxígeno o productos atomizados.
• Mantenga los orificios de ventilación descubiertos. No coloque la unidad en una
D
superficie blanda en la que pudieran obstruirse los orificios.
• Si la taza de la medicación está vacía, no trate de operar la unidad.
El dispositivo nebulizador funciona hasta un ángulo de 45°. Si el ángulo supera los
• Si ocurre cualquier anomalía, no use la unidad hasta que no haya sido examinada
45º no se generará aerosol.
y reparada.
1. Cuidadosamente conecte el kit del nebulizador a la salida de aire situada en la parte
• La unidad no deberá dejarse desatendida al estar conectada a la red eléctrica.
superior del dispositivo.
• No la incline ni sacuda mientras que esté en operación.
2. Ajuste la boquilla en ángulo o la mascarilla al kit nebulizador.
• Desconecte la unidad de la toma de corriente eléctrica antes de la limpieza y el
3. La capacidad de la taza de la medicación es de 2~5 ml.
llenado, y después de cada uso.
NOTA: Después de cada uso se recomienda un período de reposo de 30 minutos.
• No use accesorios que no hayan sido autorizados por el fabricante.
Operación de su nebulizador
• No maneje la unidad o el Adaptador AC con las manos mojadas.
Después de cada uso:
• No desmonte o intente arreglar esta unidad
1. Desenchufe la unidad de la fuente de alimentación.
• No utilice este aparato o en circuitos de anestesia o de respiración forzada
2. Permita que la unidad se enfríe completamente.
Electromagnetic environment-guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic
Precauciones de operación
3. Con precaución, desencaje el dispositivo nebulizador del dispositivo nebulizador y
tile. If floors are covered with synthetic
• Se recomienda encarecidamente una supervisión estrecha cuando la unidad es usa-
tire la medicación sobrante.
material, the relative humidity should be at
da por niños o personas con discapacidad.
least 30%
4. Siga las instrucciones de limpieza proporcionadas en este manual de usuario.
• Mantenga sus ojos alejados de la salida de la neblina de medicación.
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
E
• La capacidad máxima de la taza de la medicación es de 5 ml y no deberá sobre-
pasarse.
1. Conectar el adaptador AC en el jack para adaptador AC en el lado trasero de la
Mains power quality should be that of a
• No use esta unidad al estar conduciendo un vehículo.
unidad.
typical commercial or hospital environment.
• Si se presenta cualquier malestar o anomalía, pare el uso de la unidad inmediata-
2. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente. (Los adaptadores AC requieren el
mente.
Mains power quality should be that of a
voltaje y la corriente indicados cerca del jack para adaptador AC.)
typical commercial or hospital environment.
• La Pentamidine no es una medicación aprobada para su uso con este aparato
3. Use sólo el adaptador AC autorizado con este nebulizador.
If the user of the NH60 requires continued
4. Ponga el ENCENDIDO/APAGADO botón de.
operation during power mains interruptions,
Precauciones de almacenaje
it is recommended that the NH60 be pow-
• No guarde la unidad en un lugar expuesto directamente al sol, a altas temperaturas
ered from an uninterruptible power supply
F
or a battery.
o humedad.
Técnica de enjuague (ejecutado después de cada tratamiento o antes del primer uso)
• Mantenga la unidad fuera del alcance de niños pequeños.
The NH60 power frequency magnetic fields
1. Asegúrese de que el botón de ENCENDIDO/APAGADO se haya puesto en la posición
• Siempre mantenga la unidad desconectada de la red eléctrica mientras que no la
should be at levels characteristic of a typical
de APAGADO y que la unidad se haya desconectado de la fuente de alimentación.
location in a typical commercial or hospital
esté usando.
environment.
2. Desconecte el kit del nebulizador del dispositivo nebulizador.
Precauciones de limpieza
3. Gire y levante suavemente la tapa del dispositivo nebulizador para abrir y separar
• Examine el filtro de aire, el dispositivo nebulizador, la boquilla y cualquier otra pieza
las partes.
opcional antes de cada uso. Las piezas que estén sucias o desgastadas deberán
4. Enjuague el dispositivo nebulizador y los componentes con agua caliente de la llave.
sustituirse.
5. Séquelos con toallas limpias o permita que se sequen completamente al aire.
• No sumerja la unidad en agua. La unidad podrá quedar dañada.
6. Vuelva a ensamblar el dispositivo nebulizador.
• Desconecte la unidad de la toma de corriente eléctrica antes de la limpieza.
NOTA: Para la primera limpieza o después de que la unidad haya estado almacenada
• Limpie todas las piezas necesarias después de cada uso del modo descrito en este
durante un período prolongado, limpie todos los componentes a fondo. El dispositivo
manual de usuario.
nebulizador es resistente a lavaplatos.
• Elimine siempre cualquier resto de medicación después de cada uso. Use medicación
Limpieza del compresor
nueva cada vez que utilice este aparato.
Limpie el compresor diariamente usando un trapo suave.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD MÉDICO:
NOTA: Cualquier otra forma de limpieza u otros productos de limpieza podrían dañar
Ni este manual ni el producto se han concebido para sustituir cualquier consejo pro-
el acabado de la unidad.
porcionado por parte de su doctor u otro profesional médico.
G
No use la información presentada aquí o este producto para el diagnóstico o el trata-
miento de un problema de salud, o para recetar alguna medicación. Si sospecha tener
Es importante cambiar el filtro de aire al ponerse de color gris el filtro de aire.
algún problema médico, consulte a un médico sin demora.
1. Retire la tapa del filtro de aire tirándola suavemente hacia delante.
2. Deseche el filtro gris.
La vida útil de este dispositivo es como sigue, asumiendo que el producto
3. Sustitúyalo con un nuevo filtro limpio.
se utiliza para nebulizar 2 ml. de medicación unas 2 veces al día durante
4. Vuelva a montar la tapa del filtro de aire seguramente en la unidad.
10 minutos cada vez a una temperatura ambiente de 25° C.
NOTA: Los filtros de aire no pueden lavarse. Sólo deberán usarse filtros de aire NH60.
La vida del equipo suministrado puede variar dependiendo de las condiciones ambi-
No los sustituya con ningún material alternativo como algodón. No opere la unidad
entales de uso.
sin filtro de aire.
• Unidad central
3 años
• Dispositivo nebulizador
1 año
Localización de fallas
• Boquilla acodada
1 año
• Filtro de aire
60 días
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe y corrija lo
siguiente:
• Máscara de niño, Máscara de adulto 1 años
1. La unidad no funciona al pulsar el interruptor: Verifique la conexión AC en la toma
de corriente.
2. Ninguna nebulización o una velocidad de nebulización demasiado baja:
Especificaciones del producto
800MHz to 2,5GHz /
• Verifique que haya medicación en la taza del dispositivo nebulizador.
d=2,3√P
Adaptador AC
DC12V, 1A
0,12
0,23
• Examine el dispositivo nebulizador con respecto a daños.
Potencia
AC100~240V, 50~60Hz
0,38
0,73
• Verifique la posición del aspersor dentro del dispositivo nebulizador.
1,2
2,3
Consumo de potencia
< 12 W
• Asegúrese de que el tubo de aire y otros componentes estén encajados adecua-
3,8
7,3
Nivel sonoro
< 55 dBA (a 1 m de distancia del NH60)
damente.
12
23
• Examine el filtro de aire y sustitúyalo en caso necesario.
Rango de presión del compresor
> 16 psi (110 kPa)
Protección contra choques eléctricos:
Rango de presión de operación
> 8 psi (55 kPa)
• Equipo de clase II.
Caudal
> 2.0 lpm
Piezas aplicadas de tipo BF:
Rango de temperatura de operación
De 50 a 104°F (de 10 a 40°C)
• Boquilla y máscara.
Rango de humedad de operación
≤ 90% HR
Protección contra la penetración nociva de agua :
Rango de presión ambiental de
• IP22
700 – 1060 hPa
funcionamiento
Grado de seguridad en la presencia de anestésicos inflamables u oxígeno:
Rango de temperatura de almacenaje De -4 a 140°F (de -20 a 60°C)
• No AP/APG (no adecuado para el uso en la presencia de anestésicos inflamables
Rango de humedad de almacenaje
≤ 90 % HR
u oxígeno)
Dimensiones (L x A x H)
66.3mmx67mmx160.5mm (2.6x2.6x6.3 inch)
Peso
308.3 g (sin accesorios)
Capacidad de medicación
5ml(cc)
Tamaño de partículas (MMAD)
< 2.6 μm
Válvula completamente abierta
> 0.2ml/min (Solución Salina del 0.9%)
Velocidad de nebulización promedio
Válvula cerrada > 0.08ml/min
(Solución Salina del 0.9%)
Dispositivo nebulizador, Boquilla, filtros (5
Accesorios estándar
uds.), Máscara de adulto y niño
*Sujeto a modificaciones técnicas sin notificación.
* El rendimiento podrá variar con medicamentos como suspensiones o alta viscosi-
dad. Vea la hoja de datos del abastecedor del medicamente para más detalles.
B
C
D
M
m
Deutsch
Einführung
Identificación del producto
Vielen Dank, dass Sie den Vernebler NH60 mit Kompressor erworben haben. Bei sorg-
2. Boquilla
3. Boquilla acodada
fältiger Verwendung und Pflege wird Ihnen Ihr Vernebler viele Jahre lang zuverlässige
5. Máscara de niño
6. Máscara de adulto
Dienste leisten. Dieses Gerät arbeitet mit normaler Wechselspannung. Die Behandlung
8. Salida de aire
9. Ranura del filtro de aire
ist schnell, sicher und bequem, so dass sich dieses Gerät ideal für alle Altersgruppen
Botón de ENCENDIDO/APAGADO
11. Jack para adaptador AC
eignet. Wir empfehlen Ihnen, diese Anleitung gründlich durchzulesen, damit Sie die
Funktionen Ihres Verneblers kennen lernen. Der Kompressor für Ihren Vernebler sollte
Tecnología de válvula ajustable
unter Aufsicht eines zugelassenen Arztes bzw. eines Spezialisten für Atemwegbehand-
lungen betrieben werden. Mit Unterstützung Ihres Arztes bzw. Ihres Therapeuten für
Atemwegserkrankungen können Sie sicher sein, dass Sie die effektivste Inhalationsbe-
handlung für Ihre Atemwegserkrankungen erhalten.
HINWEIS: Ihr Vernebler ist zur Behandlung von Asthma, COPD und anderen Erkran-
kungen der Atemwege vorgesehen, bei denen während der Therapie ein Medikament
in Aerosolform benötigt wird. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt bzw. Ihrem Apotheker,
ob die Ihnen verschriebenen Medikamente für den Einsatz mit dem Vernebler zugelas-
sen sind. Richten Sie sich in Bezug auf Art, Dosis und Medikation nach den Anweisun-
gen Ihres Arztes bzw. Therapeuten für Atemwege.
Dieses Gerät erfüllt die Vorschriften der EU-Richtlinie 93/42/EWG (Medizingerätericht-
linie) sowie die Anforderungen der Europäischen Norm EN 13544-1:2007+A1:2009,
Ensamblaje de su dispositivo nebulizador
Geräte zur Atemwegetherapie – Teil 1: Verneblersysteme und ihre Teile.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
verwenden, und heben Sie diese auf.
Vorsicht
Bitte beachten Sie bei Bedienung Ihres Verneblers die allgemeinen Sicherheitsvorschrif-
ten. Dieses Gerät sollte nur für den bestimmungsgemässen Zweck entsprechend der
Beschreibung in dieser Anleitung verwendet werden und nur mit Medikamenten unter
Aufsicht und nach Anweisung Ihres Arztes. Das Gerät darf nicht in Verbindung mit
Anästhesie Masken oder Beatmungsschläuchen verwendet werden.
Vorsichtsmassnahmen für das Produkt
Die folgenden Informationen vor Gebrauch lesen!
• Vermeidung elektrischer Schläge: Halten Sie das Gerät von Wasser fern.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit.
• Wenden Sie das Gerät nicht während des Badens an.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das in Wasser gefallen ist, ziehen Sie sofort den
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto significa que se trata de un
Netzstecker.
producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU,
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigte Teile besitzt (das gilt auch für
los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local
Netzstecker), wenn es in Wasser eingetaucht oder fallengelassen wurde. Senden Sie
para un tratamiento seguro.
das Gerät unverzüglich zur Prüfung und Reparatur ein.
Operación de su nebulizador
• Das Gerät darf nicht in Gegenwart entflammbarer Gase, in Gegenwart von Sauer-
stoff- oder Aerosolsprayprodukten verwendet werden.
• Halten Sie die Luftschlitze geöffnet. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine weiche
Oberfläche, wo die Öffnungen verdeckt werden können.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Medikamentenschale leer ist.
• Verwenden Sie das Gerät bei anormalem Verhalten erst wieder, wenn das Gerät
geprüft und repariert wurde.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt in angeschlossenem Zustand.
• Kippen oder schütteln Sie das Gerät nicht während des Betriebs.
• Trennen Sie das Gerät vor Reinigung, Nachfüllen und nach jeder Verwendung von
der Steckdose.
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Anbaugeräte.
• Fassen Sie das Gerät oder Netzteil nicht mit nassen Händen an.
• Das Gerät darf nicht auseinander gebaut oder selbst repariert werden.
• Das Gerät darf nicht in Verbindung mit Anästhesie Masken oder Beatmungsschläu-
chen verwendet werden.
Uso del adaptador AC
Bedienungshinweise
• Wird das Gerät von Kindern oder Behinderten verwendet, muss die Aufsicht durch
einen Erwachsenen gewährleistet sein.
• Halten Sie Ihre Augen vom Medikamentennebel fern.
• Das maximale Fassungsvermögen der Medikamentenschale beträgt 5 ml, die Medi-
kamentenschale sollte nicht überfüllt werden.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, während Sie ein Fahrzeug führen.
• Bei anormalem Verhalten oder Unwohlsein schalten Sie das Gerät sofort aus.
Procedimientos de limpieza
• Pentamidine ist kein zugelassenes Medikament zur Verwendung von diesem Gerät.
Hinweise zur Lagerung
• Lagern Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht, bei hohen Temperaturen oder
Luftfeuchtigkeit.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
• Trennen Sie das Gerät immer vom Netz, wenn es nicht verwendet wird.
Reinigungshinweise
• Überprüfen Sie Luftfilter, Vernebler, Mundstück und alle anderen (optionalen) Teile
vor jedem Gebrauch. Schmutzige oder abgenutzte Teile sollten ausgetauscht werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Dies kann das Gerät schädigen.
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
• Reinigen Sie alle erforderlichen Teile nach jeder Verwendung entsprechend der An-
weisung in dieser Anleitung.
• Übrig gebliebene Medikamente im Inhalatbecher nach jedem Gebrauch entsorgen.
Verwenden Sie jedes Mal frische Medikamente.
MEDIZINISCHER HAFTUNGSAUSSCHLUSS:
Cambio de filtro
Diese Bedienungsanleitung und dieses Gerät sind kein Ersatz für die Konsultation Ihres
Arztes oder einer anderen medizinischen Fachkraft.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung bzw. die Benutzung dieses Geräts
sind kein Ersatz für eine Diagnose, die Behandlung gesundheitlicher Beschwerden oder
für die Verschreibung eines Medikaments. Wenn Sie der Meinung sind oder vermuten,
dass Sie medizinische Beschwerden haben, wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Arzt.
Gebrauchszeiträume sind wie folgt: 2ml Medikament 2 Mal pro Tag für 10 Minuten,
jedes Mal bei Raumtemperatur (25°C).
Gebrauchszeitraum hängt von der Betriebsumgebung ab.
• Hauptgerät
3 Jahre
• Vernebler-Satz
1 Jahr
• Winkelmundstück
1 Jahr
• Luftfilter
60 Tage
• Kindermaske,Erwachsenenmaske
1 Jahre
Produktspezifikation
Adapter
DC12V, 1A
Stromversorgung
AC 100~240 V , 50~60 Hz
Leistungsaufnahme
< 12 Watt
Geräuschentwicklung
< 55 dBA (1 Meter von NH60 entfernt)
Druckbereich Kompressor
> 110 kPa (16psi)
Betriebsdruckbereich
> 55 kPa (8 psi)
Luftdurchfluss
>2.0 Liter/min
Betriebstemperaturbereich
10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F)
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb
≤ 90 % r.F.
Betriebsluftdruckbereich
700-1060 hPa
Lagertemperaturbereich
-20 °C bis 60 °C (-4 °F bis 140°F)
Luftfeuchtigkeit bei Lagerung
≤ 90 % RH
Abmessungen (L x B x H)
66,3mmx67mmx160,5mm (2,6x2,6x6,3 Zoll )
Gewicht
308,3g (ohne Zubehör)
Fassungsvermögen für Medikament 5 ml (cc)
Partikelgrösse (MMAD)
< 2.6 μm
Mittelwert der Zerstäubung
Voll geöffnetes Ventil > 0.2ml/min (0.9%
Kochsalzlösung); Geschlossenes Ventil >
0.08ml/min (0.9% Kochsalzlösung)
E
F
~ m n
Française
Introduction
Standardzubehör
Verneblersatz, Mundstück, Filter (5 Stück),
Merci d'avoir acheté le nébulisateur à compression NH60. Un entretien et un usage
Maske für Erwachsene und Maske für Kinder
adéquats du nébulisateur garantiront ses performances pendant de nombreuses
*Technische Veränderungen jederzeit vorbehalten
années. Cet appareil fonctionne sur une alimentation CA. Grâce à des traitements
* Die Leistung kann je nach den verwendeten Medikamenten (Suspensionen oder
délivrés rapidement, de manière sûre et pratique, l'appareil convient parfaitement à
Flüssigkeiten mit hoher Viskosität) unterschiedlich sein. Weitere Details finden Sie
tous les âges. Nous vous encourageons à lire attentivement ce mode d'emploi pour
im Datenblatt des Medikamentlieferanten.
connaître les fonctions du nébulisateur. Le nébulisateur à compression doit être utilisé
sous la surveillance d'un médecin agréé et/ou d'un inhalothérapeute. En collaboration
A
Produktidentifizierung
avec votre médecin et/ou votre inhalothérapeute, vous avez la garantie de bénéficier
1. Vernebler-Satz
2. Düse
3. Winkelmundstück
du traitement par inhalation le plus efficace et le mieux adapté à votre pathologie
respiratoire.
4. Luftfilter
5. Kindermaske
6.Erwachsenenmaske
REMARQUE: le nébulisateur est destiné au traitement de l'asthme, de la broncho-
7. Netzteil
8. Luftausgang
9. Luftfilterschlitz
pneumopathie chronique obstructive et d'autres maladies respiratoires pour lesquelles
10. Taste ON/OFF
11. Netzteilbuchse
un médicament sous forme d'aérosol est nécessaire pendant le traitement. Consultez
B
Regulierbares Ventil- Technologie
votre médecin et/ou votre pharmacien pour déterminer si l'utilisation de votre médi-
Durch das regulierbare Ventil ist man in der Lage Medikamente mit unterschiedlichen
cament prescrit est approuvée avec ce nébulisateur. Concernant le type, la dose et
le régime de traitement, suivez les consignes de votre médecin ou inhalothérapeute.
Viskositäts-Stufen einzunehmen, je nach Bedürfnis des Benutzers. Unsere VA-Techno-
logie ermöglicht dem Benutzer je nach Gebrauch die Vernebler-Rate 0.08-0.2ml/min
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE
bei gleichbleibender Partikelgrösse einzustellen.
(directive relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN 13544-
Die Vernebler-Rate kann für jeden Benutzer sehr einfach eingestellt werden, ohne den
1:2007+A1:2009 Appareils de thérapie respiratoire - Partie 1: Systèmes de nébulisa-
tion et leurscomposants.
Behälter zu wechseln. Hoher Vernebler-Rate/ voll geöffnetes Ventil ist geeignet für Me-
dikamente mit hoher Viskosität sowie für Benutzer mit hoher Atemkapazität. Wogegen
Veuillez lire attentivement le présent manuel d'instructions avant d'utiliser le produit
eine tiefere Vernebler-Rate mit geschlossenem Ventil für Kinder/Kleinkinder mit tieferer
et veuillez conserver ce manuel.
Atemkapazität geeignet ist.
Mises en garde
Observez les consignes de sécurité générales lors de l'utilisation du nébulisateur. Cet
C
Zusammenbau Ihres Inhalators
appareil doit être utilisé uniquement aux fins prévues, comme décrit dans ce mode
Folgen Sie den Reinigungshinweisen in dieser Anleitung im Abschnitt „Reinigungsver-
d'emploi, et avec les médicaments uniquement sous surveillance de votre médecin. Ne
fahren", bevor Sie Ihren Vernebler erstmals bzw. nach längerer Lagerung verwenden.
pas utiliser l'appareil dans les circuits respiratoires d'anesthésie ou d'un ventilateur.
WICHTIGER HINWEIS: Trennen Sie immer den Kompressor vom Netz und achten Sie
Mises en garde sur le produit
darauf, dass der Taste ON/OFF in Stellung "OFF" steht, bevor Sie das Gerät reinigen,
LISEZ CE QUI SUIT AVANT UTILISATION
zusammenbauen sowie vor und nach jeder Verwendung.
• Pour éviter tout choc électrique: éloignez l'appareil de tout point d'eau.
1. Stellen Sie den Kompressor auf einer ebenen, stabilen Oberfläche in Reichweite ab.
• Ne plongez pas l'appareil dans un liquide.
2. Verdrehen Sie den Deckel des Verneblers leicht, und ziehen Sie ihn gerade nach oben
• N'utilisez pas l'appareil en prenant un bain.
ab, um die beiden Teile (Medizinschale und Abdeckung) zu lösen.
• N'essayez pas d'attraper l'appareil tombé dans l'eau, mais débranchez-leimmédia-
3. Stellen Sie sicher, dass die Düse korrekt an die obere Abdeckung angeschlossen ist.
tement.
Der Stössel in der Medikamentenschale muss in dem Röhrchen der Düse sitzen.
• N'utilisez pas l'appareil s'il comporte des pièces endommagées (y compris le cordon
4. Geben Sie die korrekte Menge des verschriebenen Medikaments in die Medika-
d'alimentation ou la prise), s'il a été plongé dans l'eau ou a été tombé. Envoyez
mentenschale.
rapidement l'appareil au service de réparation.
• L'appareil ne doit pas être utilisé avec des gaz inflammables, de l'oxygène ou des
5. Bauen Sie den Vernebler vorsichtig wieder zusammen, indem Sie Medikamenten-
schale und Abdeckung gegeneinander verdrehen. Achten Sie darauf, dass die beiden
aérosols.
Teile fest sitzen.
• Laissez les fentes d'air ouvertes. Ne posez pas l'appareil sur une surface molle où les
ouvertures peuvent être bloquées.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein
• Si le réservoir de médicament est vide, n'essayez pas de faire fonctionner l'appareil.
elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU
• Si une anomalie se produit, n'utilisez plus l'appareil tant qu'il n'a pas été examiné
handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum
et réparé.
sicher entsorgt werden muss.
• L'appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché.
• N'inclinez pas et ne secouez pas l'appareil en cours d'utilisation.
D
Bedienung Ihres Verneblers
• Débranchez l'appareil de la prise électrique avant le nettoyage et le remplissage et
Der Vernebler kann in einem Winkel bis 45° verwendet werden. Wenn der Winkel grö-
après chaque utilisation.
sser als 45° ist, kann kein Aerosol entstehen.
• N'utilisez pas d'accessoires sauf en cas de recommandation du fabricant.
1. Schliessen Sie das Vernebler-Set vorsichtig an den Luftauslass auf dem Hauptgerät
• Ne manipulez pas Bloc secteur CA l'appareil avec les mains humides.
an.
• Ne pas démonter ou tenter de réparer l'appareil.
2. Befestigen Sie das abgewinkelte Mundstück oder die Maske am Vernebler-Set.
• Ne pas utiliser l'appareil dans les circuits respiratoires d'anesthésie ou de ventilation.
3. In die Medikamentenschale können 2~5 ml eingefüllt werden.
Mises en garde sur le fonctionnement
HINWEIS: Eine 30 minütige Pause ist empfehlenswert nach jedem Gebrauch.
• La surveillance étroite d'un adulte est fortement recommandée lorsque l'appareil est
utilisé par des enfants ou des personnes infirmes.
Bedienung Ihres Verneblers
• Évitez tout contact entre le nuage de vapeur de médicament et les yeux.
Nach jedem Gebrauch:
• La capacité maximale du réservoir de médicament est de 5 ml. Le réservoir ne doit
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
pas être trop rempli.
2. Lassen Sie das Gerät komplett abkühlen.
• N'utilisez pas cet appareil en conduisant.
3. Entfernen Sie vorsichtig den Vernebler-Satz vom Verneblersatz und giessen Sie Rest-
• En cas d'inconfort ou d'anomalie, cessez immédiatement d'utiliser l'appareil.
medikament heraus.
• La pentamidine n'est pas un médicament approuvé pour une uti lisation avec cet
4. Folgen Sie den Anweisungen zur Reinigung in dieser Anleitung.
appareil.
E
Verwendung des Netzadapters
Mises en garde sur le stockage
• Ne placez pas l'appareil à la lumière directe du soleil, dans des conditions de tem-
1. Schliessen Sie den Netzadapter an der Netzadapterbuchse an der Rückseite des
pérature ou d'humidité élevées.
Geräts an.
• Gardez l'appareil hors de portée des enfants.
2. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose. (Bei Netzadaptern sind die Netz-
• Débranchez toujours l'appareil s'il n'est pas utilisé.
spannung und der Strom neben der Buchse des Netzadapters angegeben).
Mises en garde sur le nettoyage
3. Verwenden sie nur den für diesen Vernebler zugelassenen Netzadapter.
4. Drücken Sie den Taste ON/OFF.
• Vérifiez le filtre à air, le nébulisateur, l'embouchure et tout autre composant facultatif
avant chaque utilisation. Les pièces sales ou usagées doivent être remplacées.
F
Reinigungsverfahren
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau, au risque de l'endommager.
• Débranchez l'appareil de la prise électrique avant nettoyage.
Spülen (nach jeder Behandlung) oder vor Inbetriebnahme
• Nettoyez toutes les pièces nécessaires après chaque utilisation comme indiqué dans
1. Prüfen Sie, ob der Taste ON/OFF in Stellung "OFF" steht und das Gerät vom Netz
ce mode d'emploi.
getrennt wurde.
• Toujours jeter tout médicament restant dans la coupelle de médicament après chaque
2. Trennen Sie das Vernebler-Set vom Hauptgerät.
utilisation. Utiliser les médicaments frais chaque fois que vous utilisez l'appareil.
3. Öffnen Sie den Deckel des Verneblers durch vorsichtiges drehen, und ziehen Sie
CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ MÉDICALE:
ihn ab.
Ce mode d'emploi et ce produit ne remplacent pas les recommandations d'un médecin
4. Spülen Sie den Vernebler und die Teile mit heissem Leitungswasser ab.
ou autre professionnel médical.
5. Trocknen Sie die Teile mit sauberen Tüchern, oder lassen Sie sie an der Luft trocknen.
N'utilisez pas les informations contenues ici, ni ce produit pour diagnostiquer ou traiter
6. Bauen Sie den Vernebler wieder zusammen.
un problème de santé ou pour prescrire un traitement. Si vous avez ou supposez avoir
HINWEIS: Reinigen Sie alle Komponenten bei der erstmaligen Reinigung bzw. nach
un problème de santé, consultez immédiatement votre médecin.
längerer Lagerung des Geräts gründlich. Der Verneblersatz ist für die Reinigung im
Périodes durables sont les suivants, à condition que le produit est utilisé à nébuliser
Geschirrspüler geeignet.
2ml de médicaments 2 fois par jour pendant 10 minutes à chaque fois à la température
Reinigung des Kompressors
ambiante (25 ° C).
Wischen Sie den Kompressor täglich mit einem weichen Tuch ab.
Durable période peut varier selon l'environnement d'utilisation.
HINWEIS: Andere Reinigungsverfahren oder Reinigungsmittel können die Oberfläche
• Unité principale
des Geräts schädigen.
• Kit nébulisateur
G
Filter wechseln
• Embouchure coudée
Es ist wichtig, die Luftfilter immer etwa dann zu wechseln, wenn diese sich grau färben.
• Filtre à air
1. Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung, indem Sie sie leicht nach vorn ziehen.
• Masque enfant,Masque adulte
2. Entsorgen Sie den grauen Filter.
3. Setzen Sie einen neuen, sauberen Luftfilter ein.
4. Lassen Sie die Luftfilterabdeckung wieder am Gerät einrasten.
HINWEIS: Luftfilter können weder gereinigt noch gewaschen werden. Es können nur
Luftfilter des Typs NH60 verwendet werden. Verwenden Sie keine Ersatzmaterialien,
beispielsweise keine Watte. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Luftfilter.
Fehlerbehebung
Falls während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen und korrigieren Sie
Folgendes:
1. Das Gerät arbeitet nicht, obwohl der Netzschalter gedrückt ist:
Prüfen Sie den Netzanschluss und die Steckdose.
2. Kein Nebel oder zu wenig Nebel:
• Prüfen Sie, ob sich Medikament in der Medikamentenschale befindet.
• Den Vernebler auf Schäden überprüfen.
• Prüfen Sie die Position der Düse im Vernebler.
• Achten Sie darauf, dass Luftschlauch und andere Komponenten richtig angebaut sind.
• Prüfen Sie den Luftfilter und ersetzen Sie diesen bei Bedarf.
Schutz gegen elektrischen Schlag:
• Klasse II Ausrüstung
Verbundene Geräte des Typs BF:
• Mundstück und Maske
Schutz gegen Schäden durch Eindringen von
Wasser :
• IP22
Sicherheitsklasse in der Nähe von entzündlichen Anästhetika
oder Sauerstoff:
• Kein Gerät der Kategorie AP/APG (nicht geeignet für den Einsatz in Gegenwart
entflammbarer Anästhetika oder in Gegenwart von Sauerstoff).
G
A
Identification de produit
1. Kit nébulisateur
2. buses
3. Embouchure coudée
4. Filtre à air
5. Masque enfant
6. Masque adulte
7. Bloc secteur CA
8. Sortie d'air
9. Fente du filtre à air
10. Touche ON/OFF
11. Prise jack pour bloc secteur CA
B
Technologie de vanne réglable
La valve brevetée de réglage est en mesure d'offrir des médiations niveau de viscosité
différente en fonction des conditions de chaque utilisateur et les besoins à l'aise.
Notre technologie de VA permet aux utilisateurs de régler différents niveaux de taux
de nébulisation ≥ 0,08 à 0,2 ml / min à granulométrie constante.
Les taux de nébulisation peuvent être ajustés par l'utilisateur d'une manière très
simple sans échange de pièces. Haut taux de nébulisation / ouverture complète est
pour les médicaments de haute viscosité et une plus grande utilisation de la capacité
respiratoire alors que le taux inférieur nébulisation avec fermeture de la vanne sera
plus approprié pour les enfants / bébés ayant une capacité inférieure à respirer.
C
Assemblage du nébulisateur
Suivez les consignes de nettoyage de ce mode d'emploi de la section «Technique de
nettoyage» avant d'utiliser le nébulisateur pour la première fois ou après son entre-
posage pendant une période prolongée.
À NOTER: débranchez toujours le compresseur et assurez-vous que l'touche ON/
O
D
G
3 années
1 année
1 année
60 jours
1 années
NB60
Particle Size Distribution
100.00
40.00
90.00
35.00
80.00
30.00
70.00
25.00
60.00
20.00
50.00
40.00
15.00
30.00
10.00
20.00
5.00
10.00
0.00
0.00
mm
0.00
0.52
0.93
1.55
3.50
6.00
9.80
14.80
21.30
Particle Size Diameter ( m)
Cumula ve
Mass
Particle Size Distribution
100.00
40.00
90.00
35.00
80.00
30.00
70.00
25.00
60.00
20.00
50.00
40.00
15.00
30.00
10.00
20.00
5.00
10.00
0.00
0.00
0.00
0.52
0.93
1.55
3.50
6.00
9.80
14.80
21.30
Particle Size Diameter ( m)
Cumula ve Mass

Werbung

loading