Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

A
B
8
3
6
9
1
4
10
7
5
2
11
Русский Язык
Введение
Стандартные аксессуары
Распылитель, мундштук ротовой, фильтры
Ваш компрессорный ингалятор должен использоваться под руководством квалифициро-
воздушные (5 шт.), маска взрослая и
ванного врача и / или специалиста по обслуживанию аппаратов искусственной вентиляции
детская
легких. Благодарим Вас за покупку компрессорного ингалятора NH60. При надлежащем
*Возможны технические изменения без предварительного уведомления.
уходе и использовании Ваш ингалятор обеспечит Вам надежное лечение на протяжении
* Производительность может меняться в зависимости от типа лекарства, таких как су-
многих лет. Данное устройство работает от электросети. Лечебная процедура осуществляет-
спензия или вещество с высокой вязкостью; смотри лист данных поставщика для более
ся быстро, безопасно и удобно. Данное устройство идеально подходит для всех возрастов.
подробной информации.
Мы призываем Вас внимательно прочитать это руководство, чтобы узнать об особенностях
ингалятора. Вместе со своим врачом и / или медицинским специалистом, вы можете чув-
A
Идентификация изделия
ствовать себя комфортно и уверенно, зная, что вы получаете наиболее эффективный метод
1. Распылитель
2. Насадка
ингаляционного лечения дыхательных путей.
3. Мундштук ротовой
4. Фильтр воздушный
ПРИМЕЧАНИЕ: Ваш ингалятор предназначен для лечения астмы, ХОБЛ и других респира-
торных заболеваний, где во время лечения требуется применение аэрозольных лекарств.
5. Маска детская
6. Маска взрослая
Пожалуйста, проконсультируйтесь с Вашим лечащим врачом, чтобы определить, разре-
7. Адаптер для подключения к сети питания
8. Выпуск воздуха
шено ли применение Вашего лекарства для данного ингалятора. При выборе типа, дозы и
9. Отверстие воздушного фильтра
10. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. (ON/OFF)
режима лечения следуйте инструкциям Вашего лечащего врача.
11. Гнездо для подключения адаптера
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/EEC (Директива по меди-
цинским приборам) и европейского стандарта EN 13544-1:2007+A1:2009 Оборудование
B
Технология Регулировки Клапана
респираторной терапии - Часть 1: Ингаляторные системы и их компоненты.
Посредством регулирования клапана можно достичь различных уровней вязкости, в зави-
Прежде чем использовать данный прибор, внимательно прочитайте инструкцию и
симости от потребностей пользователя. Наша VA технология позволяет регулировать ско-
следуйте ей неукоснительно.
рость распыления частиц ≥ 0.08 до 0.2 мл / мин.
Внимание
Нормы распыления очень просто корректируются, без замены частей. Высокая Нормы рас-
Пожалуйста, соблюдайте меры безопасности при использовании ингалятора. Это устрой-
пыления/полная предназначена для высокой вязкости лекарств и пользователей с большим
ство должно использоваться только по его прямому назначению, как описано в данном
объемом дыхания, в то время как низкая норма распыления больше подходит для детей/
руководстве, и с лекарствами только под наблюдением и в соответствии с инструкциями
младенцев с низким объемом дыхания.
врача. Не используйте устройство для анастезии или вентиляции легких.
C
Сборка ингалятора
Предостережения при пользовании изделием
Выполните инструкции по очистке данного руководства в разделе "Очистка" перед первым
ПРОЧТИТЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩЕЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
использованием ингалятора или после его длительного хранения.
• Во избежание поражения электрическим током: не допускайте попадания воды на ап-
ПОМНИТЕ: Перед очисткой, сборкой, а также до и после каждого использования, всегда
парат.
отключайте компрессор и убедитесь, что Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. находится в положении "OFF".
• Не погружайте прибор в жидкость.
• Не используйте во время купания.
1. Установите компрессор на ровную устойчивую поверхность в пределах досягаемости.
2. Аккуратно покрутите и потяните крышку ингалятора для разделения его на две секции
• Не прикасайтесь к аппарату, если он упал в воду - сразу же отключите питание.
(чаша для медикаментов и крышка).
• Не используйте прибор при наличии поврежденных частей (включая шнур питания или
3. Убедитесь, что заслонка правильно установлена в крышке емкости для медикаментов.
вилку), если он был погружен в воду или падал. Отправьте прибор на экспертизу и ремонт.
Стержень внутри чаши для лекарства должен попасть в паз насадки.
• Прибор не должен использоваться в местах применения горючих газов, кислорода или
4. Добавьте предписанное количество лекарства в чашу для медикаментов.
аэрозольных продуктов.
5. Соберите ингалятор, аккуратно поворачивая чашу для лекарства вместе с крышкой. Убе-
• Не заграждайте вентиляционные отверстия. Не ставьте прибор на мягкую поверхность, где
дитесь, что обе секции надежно соединены.
отверстия могут быть заграждены.
• Не используйте прибор, если чаша для лекарств пуста.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный
• При обнаружении отклонений в работе прибора не используйте его, пока устройство не
продукт и, в соответствии с европейской директивой 2012/19/EU, должен быть
будет осмотрено и отремонтировано.
утилизирован в местном центре утилизации.
• Неиспользуемый прибор должен быть в отключенном состоянии.
D
Эксплуатация ингалятора
• Не наклоняйте или встряхивайте прибор во время работы.
• Перед очисткой, заполнением и после каждого использования отключайте прибор от
Ингалятор может работать при наклоне до 45°. Если угол больше 45°, аерозоль не будет ге-
электрической розетки.
нерироваться.
• Используйте принадлежности только рекомендованные производителем.
1. Аккуратно присоедините распылитель к выпуску воздуха, расположенному сверху инга-
• Не беритесь выключатель питания мокрыми руками.
лятора.
• Не разбирайте и не предпринимайте попыток самостоятельного ремонта
2. Присоедините мундштук ротовой или маску к распылителю.
• Не используйте прибор для анестезии или вентиляции органов дыхания
3. Вместимость чаши для лекарства 2-5 мл.
ПРИМЕЧАНИЕ: После каждого использования рекомендуется делать 30-минутный интер-
Предостережения при эксплуатации изделия
• Настоятельно рекомендуется детям и инвалидам использовать прибор только под при-
вал.
смотром взрослых.
Эксплуатация ингалятора
• Не допускайте попадания испарений или аэрозоля с лекарствами в глаза.
После каждого использования
• Максимальная вместимость чаши для медикаментов 5 мл; переполнение чаши не до-
1. Отсоединить шнур питания от сети.
пустимо.
2. Дать прибору полностью остыть.
• Не используйте прибор во время управления транспортным средством.
3. Аккуратно отсоедините распылитель от ингалятора и вылейте остатки лекарства.
• При появлении дискомфорта или иной аномалии, прекратите использовать прибор не-
4. Выполните процедуру очистки в соответствии с инструкциями данного руководства.
медленно.
• Применение Пентамидина не подтверждено для использования с данным прибором.
E
Использование адаптера для подключения к сети питания
Предостережения при хранении
1. Подсоедините адаптер к соответствующему гнезду на задней стороне прибора.
• Не храните прибор под воздействием прямых солнечных лучей, в условиях высокой тем-
2. Вставьте вилку адаптера в розетку. (Требуемые значения выходного напряжения и тока
пературы или влажности.
адаптера указаны вблизи гнезда для подключения.)
• Храните прибор в недоступном для детей месте.
3. С данным ингалятором можно использовать только адаптер, одобренный производите-
• Если не используете прибор, держите его в отключенном состоянии
лем.
4. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.: положение "ON".
Предупреждение при очистке
• Проверяйте воздушный фильтр, мундштук ротовой, ингалятор и другие дополнительные
F
Процедура очистки
компоненты перед каждым использованием. Грязные или изношенные детали должны
Промывка (выполняется после каждой процедуры или перед первым использованием)
быть заменены.
1. Убедитесь, что Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. находится в положении "OFF", и устройство отключено
• Не погружайте прибор в жидкость. Это может привести к повреждению устройства.
от источника питания.
• Отключите устройство от электрической розетки перед очисткой.
2. Отсоедините распылитель от ингалятора.
• Очищайте все необходимые детали после каждого использования, как указано в данном
3. Аккуратно покрутите и потяните крышку ингалятора, чтобы открыть и отделить ее.
руководстве.
4. Промойте компоненты под проточной горячей водой.
• Всегда удаляйте любые остатки медикаментов в резервуаре для медикаментов после
5. Вытрите чистым полотенцем или дайте полностью высохнуть на воздухе.
каждого использования. Всегда проверяйте срок годности медикаментов при использо-
6. Соберите ингалятор.
вании с прибором
ПРИМЕЧАНИЕ: При первой очистке или при необходимости хранения изделия в течение
МЕДИЦИНСКОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: данное руководство и изделие не является за-
длительного периода, необходимо тщательно очистить все компоненты. Возможна мойка в
меной консультаций, предоставляемых врачом. Информацию, содержащуюся в настоящем
посудомоечной машине.
документе, или данное изделие нельзя использовать для самостоятельной диагностики
Очистка компрессора
или лечения или при выборе лекарства. Если у Вас есть или Вы подозреваете, что есть, ме-
дицинские проблемы, незамедлительно обратитесь к врачу.
Протирайте компрессор ежедневно, используя мягкую ткань.
ПРИМЕЧАНИЕ: Любая другая форма очистки или применение моющего средства могут
Длительное использование предполагает применение прибора для распыления 2 мл меди-
повредить отделку устройства.
каментов 2 раз в день по 10 минут при комнатной температуре (25°C).
Длительный период может варьировать в зависимости от условий ипользования.
G
Замена фильтра
• Основной блок
3 года
Воздушный фильтр следует менять, когда его цвет меняется на серый.
• Распылитель
1 года
1. Снимите крышку воздушного фильтра, осторожно потянув ее.
2. Уберите фильтр серого цвета.
• Мундштук ротовой
1 года
3. Поставьте новый, чистый фильтр.
• Фильтр воздушный
60 дней
4. Хорошо прикрепите крышку воздушного фильтра к прибору.
• Маска взрослая и детская
1 года
ПРИМЕЧАНИЕ: Воздушные фильтры нельзя чистить или мыть. Допускается использование
только воздушных фильтров NH60. Не заменяйте фильтр альтернативными материалами,
Технические характеристики изделия
например, хлопчатобумажной тканью. Не работайте без воздушного фильтра.
Адаптер для подключения к сети питания
DC12V, 1A
Напряжение сети
AC 100~240В, 50~60Гц
Устранение неисправностей
Потребляемая мощность
< 12 Вт
Если во время использования прибора заметите отклонение от нормы в его работе, пожа-
луйста, проверьте и исправьте следующее:
Уровень звука
< 55 дБА (1 метр от NH60)
1. Устройство не работает, так как не подключено питание: Проверьте подключение адаптера
Диапазон давления компрессора
> 16 фунт/кв.дюйм (110 kПа)
к розетке.
Диапазон рабочего давления
> 8 фунт/кв.дюйм (55 kПа)
2. Нет распыления или низкий уровень распыления:
Рабочего Диапазон расхода
> 2.0л/мин
• Проверьте наличие лекарства в чаше.
• Проверьте ингалятор на наличие повреждений.
Диапазон рабочей температуры
50 до 104°F (10 до 40°C)
• Проверьте положение насадки внутри распылителя.
Влажность при эксплуатации
< 90% относительной влажности
• Убедитесь, что воздушный шланг и другие компоненты правильно соединены.
Диапазон рабочего атмосферного давления 700-1060 гПа
• Проверьте воздушный фильтр и при необходимости замените.
Диапазон температур хранения
-4 до 140°F (-20 до 60°C)
Защита от поражения электрическим током:
Влажность при хранении
< 90% относительной влажности
• Оборудование класса II.
Применяемые части типа BF:
66.3мм x 67мм x 160.5 мм
Габариты (Д x Ш x В)
• Мундштук ротовой и маски.
(2.6x2.6x6.3 дюймов)
Защита от проникновения воды:
Вес
308.3 г (без аксессуаров)
• IP22
Емкость для лекарства
5мл
Степень безопасности при наличии легковоспламеняю-
Размер частицы (MMAD)
< 2.6 мкм
щихся анестетиков или кислорода:
Средняя скорость распыления
полностью открытом клапане
• Не AP/APG (не использовать при наличии легковоспламеняющихся анестетиков или
> 0.2 мл/мин (0.9% солевого раствора)
кислорода).
закрытым клапаном > 0.08мл/мин
(0.9% солевого раствора)
C
D
E
or
Max. 5ml (c.c.)
AC Adapter
(Ø3.8/Ø1.35)
Język Polski
Wstęp
Średnia prędkość nebulizacji
Nebulizator z kompresorem powinien być używany wyłącznie pod nadzorem wykwali-
fikowanego lekarza i/lub terapeuty odpowiedzialnego za leczenie dróg oddechowych
Dziękujemy za dokonanie zakupu nebulizatora z kompresorem NH60. Przy prawidło-
wej konserwacji i użytkowaniu, inhalator będzie umożliwiał prawidłowe prowadzenie
Akcesoria standardowe
terapii przez wiele lat. Urządzenie jest zasilane ze standardowego źródła zasilania
prądem zmiennym. Terapia jest prowadzona szybko, bezpiecznie i wygodnie, dzięki
* Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych, które mogą zostać wprowadzone bez uszkodzenia.
czemu urządzenie może być używane przez osoby w każdym wieku. Należy dokładnie
* Wydajność pracy urządzenia może zależeć od rodzaju lekarstw, takich jak zawiesiny lub leki o wyso-
przeczytać niniejszą instrukcję, aby zapoznać się ze wszystkimi funkcjami nebulizatora.
kiej lepkości. Szczegółowe informacje zostały zamieszczone w karcie danych produktu.
Współpraca z lekarzem i/lub terapeutą odpowiedzialnym za leczenie dróg oddecho-
wych zapewni opracowanie najbardziej skutecznego sposobu leczenia schorzenia dróg
A
Identyfikacja produktu
oddechowych danego pacjenta.
1. Zestaw nebulizatora
UWAGA: Nebulizator jest przeznaczony do leczenia astmy, przewlekłej obturacyjnej
choroby płuc oraz innych schorzeń dróg oddechowych, podczas których wymagane
4. Filtr powietrza
jest stosowanie leków w postaci aerozolu. Należy skonsultować się z lekarzem i/lub
7. Zasilacz sieciowy
farmaceutą w celu określenia, czy zalecone lekarstwo może być stosowane z tym ne-
10. Przycisk ON/OFF
bulizatorem. W odniesieniu do rodzaju, dawki i sposobu zażywania lekarstwa należy
ściśle przestrzegać zaleceń swojego lekarza lub terapeuty odpowiedzialnego za lecze-
B
Technologia regulowalnych zaworów
nie dróg oddechowych.
Regulowany zawór jest w stanie dostarczyć lekarstwo z innym poziomem lepkości
Urządzenie spełnia wszystkie wymogi europejskiej dyrektywy 93/42/EWG (Dyrektywa
według potrzeb każdego użytkownika. Nasza technologia umożliwia różne poziomy
dotycząca urządzeń medycznych) oraz normy europejskiej EN 13544-1:2007+A1:2009
regulacji prędkość nebulizacji ≥ 0,08 - 0,2 ml / min przy stałej wielkości cząstek.
Sprzęt oddechowy do terapii – Część 1: Układy nebulizujące i ich elementy.
Prędkość nebulizacji może być regulowana przez użytkownika w bardzo prosty sposób,
bez wymiany części. Wysoka prędkość nebulizacji jest dla leków wysokiej lepkości i
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem korzystania
wyższej zdolności oddychania przez użytkownika, podczas gdy niższa stopa nebulizacji
z produktu i zachować ją do wykorzystania w przyszłości.
będzi bardziej odpowiednia dla dzieci / niemowląt z mniejszą zdolnością oddychania.
Ostrzeżenia
Podczas użytkowania nebulizatora należy przestrzegać ogólnych wskazówek bezpie-
C
Montaż nebulizatora
czeństwa. Urządzenie powinno być wykorzystywane tylko do celów, do jakich jest
Należy ściśle przestrzegać instrukcji dotyczących czyszczenia, zamieszczonych w punk-
przeznaczone, wymienionych w niniejszej instrukcji obsługi i jedynie z lekarstwami.
cie „Sposób czyszczenia" niniejszej instrukcji, aby dokładnie umyć urządzenie przed
Nie należy używać urządzenia do znieczulania lub respiracji obwodów oddechowych.
pierwszym użyciem lub kiedy nie było wykorzystywane przez dłuższy czas.
Ostrzeżenia dotyczące produktu
NALEŻY PAMIĘTAĆ, ABY: Zawsze wyjąć wtyczkę kompresora z gniazdka zasilania i
PRZED ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA Z PRODUKTU NALEŻY PRZECZYTAĆ PONIŻSZE
ustawić wyłącznik w pozycji „OFF" (Wył.) przed przystąpieniem do czyszczenia i mon-
WSKAZÓWKI
tażu oraz przed i po każdym użyciu.
• Dla uniknięcia porażenia prądem elektrycznym: nie narażać urządzenia na działanie wody.
1. Ustawić kompresor na płaskiej, stabilnej powierzchni w zasięgu ręki.
• Nie zanurzać urządzenia w żadnej cieczy.
2. Delikatnie przekręcić i wyjąć pokrywkę nebulizatora, aby rozdzielić ją na dwie części
• Nie używać urządzenia podczas kąpieli.
(zbiorniczek na lekarstwa i pokrywka).
• Nie dotykać urządzenia, które wpadło do wody – natychmiast wyjąć wtyczkę z
3. Upewnij się, że dysza jest prawidłowo zainstalowana w górnej pokrywie. Końców-
gniazdka sieciowego.
ka znajdująca się wewnątrz zbiorniczka na lekarstwa jest wkładana do przewodu
• Nie używać produktu, jeżeli jakiekolwiek jego części (w tym przewód zasilający lub
dyszy.
wtyczka) są uszkodzone, urządzenie zostało zanurzone w wodzie lub upuszczone na
4. Umieścić odpowiednią ilość leku w zbiorniczku na lekarstwa.
ziemię. Należy natychmiast wysłać urządzenie do kontroli i naprawy.
5. Zmontować nebulizator, ostrożnie przykręcając zbiorniczek na lekarstwa i pokrywkę.
• Urządzenie nie powinno być używane w pobliżu łatwopalnych gazów, tlenu lub ae-
Upewnić się, że obie części są zmontowane prawidłowo.
rozolów w sprayu.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi
• Otwory wentylacyjne nie mogą być zatkane. Nie ustawiać urządzenia na miękkiej
ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej Dyrek-
powierzchni, na której otwory mogą zostać zatkane.
tywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elek-
• Nie włączać urządzenia, jeżeli zbiorniczek na lekarstwa jest pusty.
troniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki w celu
• W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości, nie należy używać urzą-
przeznaczenia ich do recyklingu.
dzenia, ale natychmiast wysłać je do kontroli i naprawy.
• Urządzenie podłączone do gniazdka zasilania nie powinno być pozostawiane bez
D
Obsługa nebulizatora
opieki.
Nebulizator nie powinien być nachylony pod kątem przekraczającym 45°.
• Podczas użytkowania nie należy przechylać urządzenia i nie potrząsać nim.
Jeżeli kąt nachylenia jest większy niż 45° stopni aerozol nie będzie wytwarzany.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub napełniania urządzenia oraz po każdym
1. Ostrożnie zamontuj nebulizator, bezpośrednio do inhalatora.
użyciu należy wyłączyć wtyczkę z gniazdka zasilania.
2. Do nebulizatora załącz ustnik lub maskę.
• Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały zatwierdzone przez producenta.
3. Pojemność zbiorniczka na lekarstwa wynosi 2-5 ml.
• Nie dotykać wyłącznik zasilania urządzenia mokrymi rękami.
UWAGA: Po każdym użyciu zalecany jest 30 minutowy spoczynek urządzenia.
• Nie rozkręcaj, ani nie naprawiaj urządzenia samodzielnie.
• Urządzenie nie nadaje się do anestezjologi oraz obwodów podtrzymują cych od-
Obsługa inhalatora
dychanie.
Po każdym użyciu:
Ostrzeżenia dotyczące użytkowania
1. Odłączyć urządzenie od zasilania.
• Urządzenie może być używane przez dzieci lub osoby niepełnosprawne wyłącznie
2. Zaczekać na całkowite schłodzenie się urządzenia.
pod ścisłą opieką osób dorosłych.
3. Ostrożnie odłączyć zestaw nebulizatora od inhalatora i wylać pozostałości lekarstwa.
• Oczy użytkownika powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od otworu wylo-
4. Przeprowadzić procedurę czyszczenia w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
towego mgiełki zawierającej lekarstwo.
E
Korzystanie z zasilacza sieciowego
• Maksymalna pojemność zbiorniczka na lekarstwa wynosi 5 ml i nie może być prze-
kraczana.
1. Podłącz zasilacz sieciowy do gniazda zasilacza na tylnej ściance urządzenia.
• Nie należy korzystać z urządzenia podczas prowadzenia pojazdu.
2. Włóż wtyczkę zasilacza do ściennego gniazdka zasilania. (dane dotyczące wymaga-
nych dla zasilaczy parametrów napięcia i mocy w sieci zasilania zostały umieszczone
• W razie poczucia dyskomfortu lub nieprawidłowego funkcjonowania należy natych-
obok gniazda.)
miast przerwać korzystanie z urządzenia.
• Pentamidine nie jest dopuszczony do użytku z inhalatorem.
3. Z nebulizator należy używać wyłącznie zatwierdzonych, kompaty bilnych zasilaczy
sieciowych.
Ostrzeżenia dotyczące przechowywania
4. Ustawić przycisk ON/OFF w pozycji „ON" (Wł.).
• Urządzenie nie powinno być przechowywane w miejscu narażonym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, w szczególnie wysokiej temperaturze lub wilgotności.
F
Procedury dotyczące czyszczenia
• Urządzenie powinno być przechowywane poza zasięgiem małych dzieci.
Sposób płukania (które powinno być wykonywane po każdym użyciu urządzenia lub
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka siecioweg
przed pierwszym użyciem )
Ostrzeżenia dotyczące czyszczenia
1. Upewnić się, że przycisk ON/OFF został ustawiony w położeniu „OFF" (Wył.), a
• Przed każdym użyciem urządzenia należy sprawdzić filtr powietrza, nebulizator, ust-
urządzenie jest odłączone od gniazdka zasilania.
nik oraz wszelkie elementy opcjonalne. Części zabrudzone lub zużyte muszą być
2. Odłącz zestaw nebulizatora od inhalatora.
wymienione.
3. Delikatnie przekręcić i wyjąć pokrywkę nebulizatora, aby otworzyć i zdjąć ją.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Może to spowodować jego uszkodzenie.
4. Wypłukać nebulizator i jego elementy gorącą wodą z kranu.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
5. Wytrzeć do sucha czystym ręcznikiem lub pozostawić do całkowitego wyschnięcia
sieciowego.
na powietrzu.
• Po każdym użyciu należy wyczyścić wszystkie części w sposób opisany w niniejszej
6. Ponownie zmontować nebulizator.
instrukcji.
UWAGA: Przed pierwszym użyciem lub jeżeli urządzenie nie było wykorzystywane
• Po użyciu pozbądź się pozostałości leku z nebulizatora. Zawsze korzystaj ze świeżych leków.
przez dłuższy czas, należy dokładnie umyć wszystkie komponenty. Zestaw nebulizatora
OŚWIADCZENIE MEDYCZNE: niniejsza instrukcja i urządzenie nie mogą w żadnym
może być myty w zmywarce do naczyń.
wypadku zastępować porady uzyskanej od lekarza lub innego wykwalifikowanego pra-
cownika służby zdrowia.
Czyszczenie kompresora
Kompresor powinien być czyszczony codziennie miękką ściereczką.
Informacje zamieszczone w niniejszej instrukcji oraz urządzenie nie mogą być używane
UWAGA: Wykonywanie czyszczenia w inny sposób lub użycie jakichkolwiek innych
do celów diagnostycznych, leczenia jakichkolwiek schorzeń lub zażywania leków we
środków czyszczących może spowodować uszkodzenie obudowy urządzenia.
własnym zakresie. W przypadku podejrzenia jakiejkolwiek choroby, należy natychmiast
skonsultować się z lekarzem.
G
Zmiana filtra
Okres wytrzymałości sprzętu, pod warunkiem, że produkt stosuje się do nebulizacji
Bardzo ważne jest, aby filtr powietrza był wymieniany, kiedy zmienia kolor na szary.
leków 2ml, 2 razy dziennie w ciągu 10 minut za każdym razem, w temperaturze
1. Zdjąć pokrywkę filtra powietrza, delikatnie przesuwając do przodu.
pokojowej (25 ° C).
2. Wyjąć szary filtr.
Okres wytrzymałości sprzętu może się różnić w zależności od środowiska pracy.
3. Założyć nowy, czysty filtr powietrza.
4. Dokładnie założyć pokrywkę filtra powietrza w urządzeniu.
• Jednostka główna
3 lata
UWAGA: Filtry powietrza nie mogą być czyszczone ani myte. Należy używać wyłącz-
• Zestaw nebulizatora
1 lata
nie filtrów powietrza NH60. Nie należy stosować zamiast filtrów jakichkolwiek innych
• Ustnik
1 lata
produktów, takich jak materiały bawełniane. Urządzenie nie może być używane bez
• Filtr powietrza
60 dni
filtra powietrza.
• Maska dla dorosłych i dzieci
1 lata
Rozwiązywanie problemów
Specyfikacje produktu
W razie stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości podczas użytkowania urządze-
Zasilacz sieciowy
DC12V, 1A
nia, należy wykonać następujące czynności:
Zasilanie
AC100~240 V, 50~60 Hz
1. Urządzenie nie pracuje po wciśnięciu wyłącznika zasilania:
Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo podłączone do gniazdka zasilania.
Pobór mocy
< 12W
2. Brak mgiełki lub bardzo powolne wytwarzanie mgiełki:
Poziom hałasu
< 55 dBA (1 metr od urządzenia NH60)
• Sprawdzić, czy lekarstwo zostało umieszczone wewnątrz zbiorniczka.
• Sprawdzić, czy nebulizator nie jest uszkodzony.
Zakres ciśnienia kompresora
> 16 psi (110 kPa)
• Sprawdzić położenie końcówki wewnątrz nebulizatora.
Zakres ciśnienia roboczego
> 8 psi (55 kPa)
• Upewnić się, że przewód powietrza i inne komponenty są założone prawidłowo.
Roboczego natężenie przepływu
> 2.0 litrów na minutę
• Sprawdzić filtr powietrza i w razie potrzeby wymienić.
Zakres temperatury roboczej
50°F do 104°F (10°C do 40°C)
Ochrona przed porażeniem części elektrycznych:
• Urządzenie klasy II.
Zakres wilgotności roboczej
< 90% wilgotności względnej
Części typu BF:
Ciśnienie atmosferyczne robocze
700 -1060 hPa
• Ustnik i maska.
Zakres temperatury przechowywania
-4°F do 140°F (-20°C do 60°C)
Zabezpieczenie przed niepożądanym przedostawaniem się wody:
Zakres wilgotności przechowywania
< 90 % wilgotności względnej
• IP22
Wymiary (dł. x szer. x wys.)
66.3mmx67mmx160.5mm (2.6x2.6x6.3 cali)
Stopień ochrony w obecności łatwopalnych środków znieczulają-
cych lub tlenu:
Ciężar
308.3g (bez akcesoriów)
• Brak zabezpieczenia AP/APG (produkt nie jest przeznaczony do użycia w obec-
Pojemność zbiorniczka na lek
5 ml (cc)
ności łatwopalnych środków znieczulających lub tlenu).
Rozmiar cząstek (MMAD-średnica
< 2.6 μm
aerodynamiczna cząstek w aerozolu)
F
1
4
5
15~20mins.
95~100°C
(203~212°F)
2
3
<40°C
(104°F)
‫ ولت ، 1 آمپر‬DC12
Całkowicie otwarty zawór > 0.2ml/min
۶0Hz~50 ,240V~AC100
(0.9% roztworu soli)
Zamknięty zawór > 0.08ml/min
12W<
(0.9% roztworu soli)
)NH60( ‫ يک متر دور از دستگاه‬dBA 55<
Zestaw nebulizatora, Ustnik, Filtr (5 szt.), Maska dla
dorosłych i dzieci
‫دامنه فشار دستگاه فشار‬
kPa
110
-
psi >
kPa 55 - 8psi >
‫دامنه فشار راه اندازی‬
lpm 2.0 >
‫01 درجه سانتيگراد تا 04 درجه سانتيگراد (05 درجه فارنهايت‬
‫دامنه دمای راه اندازی‬
)‫تا 401 درجه فارنهايت‬
2. Dysza
3. Ustnik zakrzywiony
٪90 ‫< رطوبت نسبی‬
‫دامنه رطويت راه اندازی‬
5. Maska dla dzieci
6.Maska dla dorosłych
hpa 10۶0 ‫007 الی‬
‫دامنه فشار هوای ناحيه عملکرد‬
8. Otwór wylotowy powietrza 9. Szczelina filtra powietrza
‫-02 درجه سانتيگراد تا 0۶ درجه سانتيگراد (-4 درجه فارنهايت‬
‫دامنه دمای نگهداری‬
11. Gniazdo zasilacza sieciowego
)‫تا 041 درجه فارنهايت‬
٪90 ‫< رطوبت نسبی‬
‫دامنه رطوبت نگهداری‬
)‫۶.2 اينچ)3.۶۶(طول) در 7۶(عرض‬x2.۶x۶.3(
)L x W x H( ‫ابعاد‬
‫در5.0۶1(ارتفاع) ميلی متر‬
)‫3.803 گرم (بدون باتری‬
5ml-cc
2.۶μm <
)MMAD(‫اندازه ذره‬
)Saline Solution٪0.9( 0.2ml/min > ‫به طور کامل باز دريچه‬
‫ميزان متوسط نبواليز کننده‬
)Saline Solution٪0.9( 0.08ml/min > ‫بسته دريچه‬
،)5pcs(‫جعبه نبواليزر، قطعه دهانی، فيلترها‬
‫ماسک کودک و بزرگسال‬
‫* تحت تعديل تخصصی بدون توجه قبلی‬
‫* عملکرد ممکن است بسته به خصوصيات داروها از قبيل تعليق و غلظت تغيير کند، برای جزيئات بيشتر‬
.‫برگه اطالعات تهيه کننده دارو را مشاهده کنيد‬
‫هويت محصول‬
‫3. قطعه دهانی زاويه دار‬
‫2. نازل‬
‫1. جعبه نبواليزر‬
‫۶. ماسک بزرگسال‬
‫5. ماسک کودک‬
‫9. سوراخ فيلتر هوا‬
‫8. خروجی هوا‬
AC ‫7. آداپتور‬
AC ‫11. جک آداپتور‬
‫01. روشن / خاموش‬
‫تکنولوژی شير قابل تنظيم‬
‫دريچه قابل تنظيم اختصاصی قادر به ارائه دارو با سطح ويسکوزيته های مختلف با توجه به‬
‫ مابه کاربران اجازه می دهد تا سرعت نرخ‬VA ‫شرايط و نيازهای هر کاربر است. فن آوری‬
.‫ ≥ 80،0 تا 2،0 ميلی ليتر / دقيقه تنظيم نمايند‬nebulization
.‫ را می توان توسط کاربر بسيار آسان و بدون تبادل قطعات تنظيم نمود‬nebulization ‫نرخ‬
‫ باال / کامل باز برای داروهای با غلظت باالوکاربران با ظرفيت تنفس باال‬nebulization ‫نرخ‬
‫ با نرخ پايين تر برای کودکان / نوزادان با ظرفيت تنفس پايين تر‬nebulization ‫در حالی که‬
.‫نبواليزر خود را مونتاژ کنيد‬
‫دستورالعمل های پاکسازی را در کتاب راهنما تحت عنوان " شيوه شستشو" قبل از استفاده از‬
.‫نبواليزر خودتان برای اولين بار يا بعد از اينکه برای مدت طوالنی نگهداری شده است،دنبال کنيد‬
:‫به خاطر داشته باشيد‬
،‫هميشه دستگاه فشار را قطع کنيد و اطمينان حاصل کنيد که روشن / خاموش قبل از پاکسازی‬
.‫مونتاژ و قبل يا بعد از استفاده خاموش است‬
.‫1. دستگاه فشار را روی سکو، سطح ثابت در دسترس قرار دهيد‬
.)‫2. به آرامی درپوش نبواليزر را بچرخانيد تا به دو قسمت تفکيک شود ( ظرف دارو و پوشش‬
‫3. از نصب صحيح نازل روی پوشش بااليی اطمينان حاصل کنيد. لوله فنجان در داخل پزشکی‬
.‫می رسد در داخل لوله نازل شده است‬
.‫4. مقدار صحيح داروی تجويز شده را به ظرف دارو اضافه کنيد‬
‫5. نبواليزر را با چرخش دقيق ظرف دارو و پوشش با هم منتاژ کنيد. اطمينان حاصل کنيد که دو‬
.‫قسمت به طور امن متناسب باشند‬
‫هشدار: سمبل روی محصول به اين معنا است که اين يک محصول الکترونيکی است و از‬
‫ پيروی می کند محصوالت بايد برای عمليات ايمنی‬EU/2012/19 ‫دستورالعمل اروپايی‬
.‫به مرکز بازيابی محلی شما برده شوند‬
.‫نبواليزر خودتان را راه اندازی کنيد‬
‫نبواليزر تا زاويه 54° عمل می کند. اگر زاويه بيشتر از 54° درجه باشد، هيچ تعليق مايع يا جسم‬
.‫بصورت گرد و گاز در هوا توليد نخواهد شد‬
.‫1. با دقت کيت نبواليزر را به خروجی هوا واقع در باالی نبواليزر وصل کنيد‬
.‫2. قطعه دهانی زاويه دار يا ماسک را به کيت نبواليزر وصل کنيد‬
.‫ است‬ml 5~2 ‫3. ظرفيت ظرف دارو‬
.‫توجه: فاصله 03 دقيقه ای بعد از هر بار استفاده توصيه می شود‬
.‫نبواليزر خودتان را راه اندازی کنيد‬
:‫بعد از هر بار استفاده‬
.‫1. دستگاه را ازمنبع قدرت قطع کنيد‬
.‫2. بگذاريد دستگاه کامال خنک شود‬
.‫3. به دقت جعبه نبواليزر را از جعبه نبواليزر جدا کنيد و هر داروی اضافی را دور بريزيد‬
.‫4. روشهای پاکسازی آمده در کتاب راهنما را دنبال کنيد‬
AC ‫استفاده از آداپتور‬
.‫ به پشت دستگاه وصل کنيد‬AC ‫ را با جک آداپتور‬AC ‫1. آداپتور‬
‫ با ولتاژو جريان مورد نياز که در کنار‬AC ‫ را به پريز برق بزنيد. (آداپتورهای‬AC ‫2. آداپتور‬
).‫ مشخص شده است‬AC ‫جک آداپتور‬
.‫ مجاز استفاده کنيد‬AC ‫3. برای اين نبواليزر، تنها از آداپتورهای‬
.‫4. روشن / خاموش را روشن کنيد‬
‫روش های پاکسازی‬
)‫شيوه شستشو (انجام شده بعد از هر درمان يا قبل از اولين استفاده‬
.‫1. اطمينان حاصل کنيد که روشن / خاموش خاموش است و و دستگاه از منبع قدرت قطع شده است‬
.‫2. کيت نبواليزر را از نبواليزر جدا کنيد‬
.‫3. به آرامی پوشش نبواليزر را بچرخانيد و بکشيد تا باز و جدا شود‬
.‫4. نبواليزر و قطعات را با آب داغ شير بشوييد‬
.‫5. با حوله های تميز خشک کنيد يا بگذاريد آب کامال خشک شود‬
.‫۶. نبواليزر را دوباره جمع کنيد‬
‫توجه: بعد از اولين پاکسازی يا بعد از اينکه دستگاه به مدت طوالنی نگهداری شد، به طور کامل‬
.‫همه ی قطعات را از جمله لوله هوا تميز کنيد. جعبه نبواليزرشستشو کننده ايمن است‬
‫پاکسازی دستگاه فشار‬
.‫دستگاه فشار را هر روز با استفاده از پارچه نرم خشک کنيد‬
.‫توجه: فرم ديگر شستشو يا نمايندگی های شستشو ممکن است به کل دستگاه آسيب برسانند‬
‫تعويض فيلتر‬
.‫الزم است فيلتر هوا را تقريبا زمانی که خاکستری می شود، تعويض کنيد‬
.‫1. پوشش فيلتر هوا را با آرام به جلو کشيدن بر داريد‬
.‫2. فيلترخاکستری را دور بياندازيد‬
.‫3. با فيلتر هوای جديد، تميز تعويض کنيد‬
.‫4. به طور امن پوشش فيلتر هوا را دوباره به دستگاه ببنديد‬
‫ می توانند استفاده‬NH60 ‫توجه: فيلتر های هوا نمی توانند تميز يا شسته شوند. فقط فيلترهای هوا‬
.‫شوند. ماده ديگراز قبيل پارچه جايگزين نکنيد. بدون فيلتر هوا شروع به کار نکنيد‬
:‫در صورت وقوع هر نا به هنجاری در طی استفاده، لطفا موارد زير را بررسی و درست کنيد‬
.‫ را در پريز بررسی کنيد‬AC ‫1. دستگاه زمان فشار کليد برق کار نمی کند: اتصال‬
:‫2. هيچ غباری وجود ندارد يا ميزان اندکی غبار وجود دارد‬
.‫• بررسی کنيد که دارو درون ظرف نبواليزر است‬
.‫• نبواليزر را برای آسيب ديدگی بررسی کنيد‬
.‫• موقعيت دهانه را در نبواليزر بررسی کنيد‬
.‫• اطمينان حاصل کنيد که لوله هواو قطعات ديگر به درستی بسته شده اند‬
.‫• فبلتر هوارا بررسی کنيد و در صورت نياز تعويض کنيد‬
‫محافظت در برابر شوک الکتريکی‬
‫• تجهيزات طبقه دو‬
BF ‫قطعات کاربردی نوع‬
‫• ماسک و قطعه‬
‫دهانيمحافظت در برابر ورود مضر آب‬
)‫ ( معمولی‬IP22 •
‫ميزان ايمنی در حضور اکسيژن و داروی بی هوشی اشتعال پذير‬
)‫ ( نا مناسب برای استفاده با وجود اکسيژن و داروی بی هوشی اشتعال پذير‬No AP/APG •
G
‫مشخصات‬
‫استخدام مهايئ التيار المتردد‬
E
AC ‫آداپتور‬
.‫1. وصل مهايئ التيار المتردد مع مقبس (جاك) مهايئ التيار المتردد في الجزء الخلفي للوحدة‬
‫2. وصل مهايئ التيار المتردد إلى المقبس. (مهايئات التيار المتردد بالجهد والتيار المطلوبين محددة بالقرب‬
‫برق‬
).‫من جاك مهايئ التيار المتردد‬
‫مصرف برق‬
.‫3. استخدم فقط مهايئ التيار المتردد المرخص باستخدامه مع هذا رذاذة‬
."ON" ‫4. اضغط على مفتاح التشغيل على وضع‬
‫شدت صوت‬
F
‫فيظنتلا تاءارجإ‬
)‫تقنية الشطف (يتم القيام بها بعد كل عالج أو قبل استخدام الجهاز ألول مرة‬
.‫" وأن الوحدة تم فصلها عن مصدر الطاقة‬OFF" ‫1. تأكد أنه تم إيقاف مفتاح التشغيل وضبطه على‬
.‫2. إفصل مجموعة أدوات الرذاذة عن الجهاز‬
‫دامنه جريان ليتر‬
.‫3. قم بإدارة الغطاء وسحبه ألعلى برفق عن جهاز البخار لفتحه وفصله عن الجهاز‬
.‫4. قم بشطف جهاز البخار والمكونات بماء الصنبور الساخن‬
.‫5. قم بالتجفيف بواسطة منشفة نظيفة أو اتركه ليجف تماما ً في الهواء‬
.‫6. قم بإعادة تجميع جهاز التبخير‬
‫ملحوظة: في حالة التنظيف ألول مرة أو بعد تخزين الوحدة لفترة طويلة قم بغسل جميع المكونات بعمق بما‬
.‫في ذلك أنبوب الهواء. عدة التبخي آمن لالستخدام في غسالة الصحون‬
‫تنظيف المكبس‬
Warranty Card
.‫قم بمسح المكبس يوميا ً باستخدام قطعة قماش ناعمة‬
.‫ملحوظة: أية طريقة أخرى للتنظيف أو أية منظفات أخرى قد تسبب تلف باللمسات النهائية للوحدة‬
This instrument is covered by a 2 year guarantee from the purchase date. The guarantee is valid only
G
‫تغيير الترشيح‬
on presentation of the guarantee card completed by the dealer confirming purchase date or the
. ً ‫من المهم استبدال مرشح الهواء عندما يتحول لونه إلى اللون الرمادي تقريبا‬
.‫1. قم بإزالة غطاء مرشح الهواء عن طريق سحبه لألمام برفق‬
receipt. Nebulizer Components are not included. Opening or altering the instrument invalidates the
‫وزن‬
.‫2. قم بالتخلص من مرشح الهواء الرمادي‬
.‫3. استبدله بمرشح هواء جديد ونظيف‬
guarantee. The guarantee does not cover damage, accidents or noncompliance with the instruction
‫ظرفيت دارو‬
.‫4. قم بإعادة تركيب غطاء مرشح الهواء على الوحدة بإحكام‬
manual. Please contact your local seller/dealer or www.rossmax.com.
‫. ال‬NH60 ‫ملحوظة: مرشحات الهواء غير قابلة للتنظيف أو الغسيل. ويمكن فقط استخدام مرشحات هواء‬
.‫تستبدل المرشح بأية مواد أخرى مثل القطن. ال تقم بتشغيل الجهاز دون وجود مرشح هواء‬
Customer Name: _______________________________________________________________
Address: ______________________________________________________________________
‫اكتشاف المشكالت وإصالحها‬
‫لوازم استاندارد‬
:‫إذا حدث أي خلل أثناء االستخدام يرجى فحص وتصحيح اآلتي‬
Telephone: ____________________________________________________________________
‫1. الوحدة ال تعمل في حالة الضغط على مفتاح الطاقة: تحقق من اتصال التيار المتردد بمصدر التيار‬
.‫الكهربائي‬
E-mail address: _________________________________________________________________
:‫2. ال يوجد تغشية أو انخفاض معدل التغشية‬
.‫• تحقق من وجود دواء في كوب جهاز البخار‬
Gender: Male
.‫• قم بفحص جهاز البخار للبحث عن وجود أي تلف‬
A
.‫• تحقق من وضع المنفث داخل جهاز البخار‬
Product Information
.‫• تأكد أن أنبوب الهواء والمكونات األخرى تم تركيبها بصورة صحيحة‬
.‫• قم بفحص المرشح واستبدله إذا لزم األمر‬
Date of purchase: _______________________________________________________________
‫4. فيلتر هوا‬
:‫الحماية ضد الصدمات الكهربائية‬
.II ‫• معدات من الفئة‬
Store where purchased: _________________________________________________________
:‫ األجزاء المستخدمة‬BF ‫النوع‬
.‫• المبسم والقناع‬
:‫الحماية ضد تسرب المياه الضار‬
B
IP22 •
:‫درجة األمان في وجود مواد التخدير القابلة لالشتعال أو األكسجين‬
‫ (غير مناسب لالستخدام في وجود مواد التخدير القابلة لالشتعال أو‬AP/APG ‫• ال توجد حماية‬
.)‫األكسجين‬
.‫می باشد‬
Rossmax Swiss GmbH,
‫فارسی‬
Tramstrasse 16, CH-9442 Berneck, Switzerland
.‫مناسب است‬
‫مقدمه‬
C
‫نبواليزر دستگاه فشار بايد تحت نظارت دکتر دارای مجوز و/يا متخصص درمان تنفسی استفاده‬
‫ سپاسگزاريم. با مراقبت و استفاده‬NH60 ‫شود. از شما به خاطر خريد نبواليزر دستگاه فشار‬
‫صحيح، نبواليزر سالها درمان قابل اطمينان را برای شما مهيا می کند. اين دستگاه با برق استاندارد‬
.‫ کار می کند. درمان سريع ايمن، به راحتی اين دستگاه را برای تمام سنين ايده آل می سازد‬AC
‫المحولة نوع دي سي 21 فولت واحد امبير‬
.‫ما شما را تشويق می کنيم تا کتاب راهنما را کامل درمورد ويژگی های نبواليزر خودتان بخوانيد‬
‫001~042 فولت تيار متردد,05~06 هرتز‬
‫همراه با دکتر و/يا متخصص درمان تنفسی خود، می توانيد با دانستن اين که بهترين درمان تنفسی‬
.‫را برای شرايط تنفس خود به دست آورده ايد احساس راحتی و دلگرمی کنيد‬
)NH60 ‫< 55 ديسيبل (1 متر بعيدا عن‬
‫ و ديگر بيماری های تنفسی که در آنها‬COPD ،‫توجه: نبواليزر شما برای استفاده در درمان آسم‬
‫اسپری دارو در مدت درمان الزم است، طراحی شده است. لطفا با دکترخود و/ يا داروساز مشورت‬
،‫کنيد تا مطمئن شويد آيا داروی تجويز شده برای استفاده با اين نبواليزر تاييد شده است. برای نوع‬
.‫مقدار، و رژيم دارويی از دستورالعمل های دکتر خود يا پزشک سالمت دارای مجوز پيروی کنيد‬
)‫ ( دستورالعمل تجهيزات پزشکی‬EC 93/42/EEC ‫اين دستگاه پيش بينی های دستورالعمل‬
‫05 درجة فهرنهايت إلى 401 درجة فهرنهايت (01 درجة مئوية‬
‫ را برآورده می کند: تجهيزات درمان‬EN 13544-1:2007+A1:2009 ‫و استاندارد اروپايی‬
.‫تنفسی بخش 1: سيستم های نبواليز کننده و قطعات آنها‬
‫لطفا ً قبل از استفاده از محصول دفترچه راهنما را به دقت مطالعه نماييد و حتما ً از آن‬
‫-4 درجة فهرنهايت إلى 041 درجة فهرنهايت (-02 درجة مئوية إلى‬
.‫نگهداری کنيد‬
D
‫احتياط‬
‫لطفا ازاحتياط ايمنی کلی در زمان راه اندازی نبواليزرتان استفاده کنيد. اين دستگاه بايد فقط برای‬
)‫6.2 بوصة‬x2.6x6.3( 66.3mmx67mmx160.5mm
‫اهداف نامبرده همان گونه که در کتاب راهنما ذکر شده و با داروهايی تحت نظارت و دستورالعمل‬
.‫دکتر شما استفاده شوند. دستگاه را در مدار تنفسی بيهوشی و يا ونتيالتور استفاده نکنيد‬
‫هويت محصول‬
‫موارد زير را قبل از استفاده بخوانيد‬
.‫• برای پيشگيری از شوک الکتريکی: دستگاه را دور از آب قرار دهيد‬
.‫• دستگاه را در آب قرار ندهيد‬
)٪ 0.9 ‫2.0 (محلول ملحي‬ml/min > ‫مفتوحة بالكامل صمام‬
.‫• موقع استحمام از آن استفاده نکنيد‬
)٪ 0.9 ‫80.0(محلول ملحي‬ml/min > ‫الصمام مغلق‬
.‫• به دستگاهی که در آب افتاده دست نزنيد - فورا َ دستگاه را قطع کنيد‬
‫• از دستگاه اگر فقط قطعات آسيب ديده دارد( از قبيل کابل برق يا در پوشش)، اگر در آب يا‬
‫رذاذة كيت ، قطعة الفم، فالتر(5 قطع)، الكبار واألطفال قناع‬
.‫روی زمين افتاده است، استفاده نکنيد. بدون معطلی دستگاه را برای بازرسی و تعمير بفرستيد‬
.‫• دستگاه نبايد موقع استفاده از گاز اشتعال پذير، اکسيژن يا محصوالت افشانه اسپری استفاده شود‬
‫* قد يختلف أداء الجهاز مع أدوية مثل المعلقات أو األدوية عالية اللزوجة، انظر دليل بيانات‬
E
‫• دريچه هوا را باز بگذاريد. دستگاه را در سطح صاف جايی که دهانه می تواند بسته شود، قرار‬
.‫ندهيد‬
.‫• اگر ظرف دارو خالی است، سعی نکنيد دستگاه را روشن کنيد‬
‫• در صورت وجود هرگونه ناهنجاری، استفاده را متوقف کنيد تا زمانی که دستگاه بررسی و‬
‫3. قطعة الفم‬
.‫تعمير شود‬
‫6. قناع البالغين‬
.‫• دستگاه نبايد در زمان اتصال به برق بی مراقبت باشد‬
‫9. فتحة مرشح الهواء‬
.‫• دستگاه را موقع عمل کج نکنيد يا تکان ندهيد‬
F
.‫• دستگاه را از پريز الکتريکی قبل از پاکسازی، پر کردن و هر بار استفاده جدا کنيد‬
.‫• از ملحقات استفاده نکنيد مگر اينکه شرکت سازنده توصيه کرده باشد‬
.‫• با دست های خيس کليد برق دستگاه دست نزنيد‬
‫ان خاصية الصمامات القابلة للتغيير تكون قادرة على استالم مستويات مختلفة من اللزوجة طبقا الى ظروف‬
.‫• لطفا اقدام به تعم يير و دستکاری قطعه ننما ييد‬
‫ تسمح للمستخدمين بالتكيف على مستويات مختلفة‬VA ‫كل مستخدم وتلبي األحتياج بسهولة. تقنيتنا هذه‬
.‫• دستگاه را در مدار تنفسی بيهوشی و يا ونتيالتور استفاده ننما ييد‬
.‫لمعدل االنسياب يتراوح ≥ 2.0-80.0 مل/ دقيقة عند حجم دقائق متفق عليه‬
ُ ‫معدالت أجهزة الضغط هذه قابلة للتغيير من قبل المستخدمين وبطريقة سهلة جدا‬
‫احتياطات راه اندازی‬
‫• نظارت دقيق بزرگسال زمانی که دستگاه توسط کودکان يا نوزادان استفاده می شود، توصيه‬
‫وبدون الحاجة الى استبدال األجزاء. معدل االنسياب العالي لكل فتحة كاملة يكون‬
.‫می شود‬
‫بينما معدالت انخفاض الضغط مع غلق الصمام سوف تكون مالئمة لألطفال والرضع‬
.‫• چشمان خود را از برون داد غبار داروی پزشکی دور نگه داريد‬
.‫ است و نبايد زياد پر شود‬ml 5 ‫• حداکثر ظرفيت ظرف دارو‬
.‫• از اين دستگاه زمان راه اندازی وسيله استفاده نکنيد‬
‫اتبع إرشادات التنظيف الموجودة في هذا الدليل تحت عنوان "تقنية التنظيف" قبل استخدام جهاز البخار‬
.‫• در صورت ايجاد هر گونه نا به هنجاری و ناراحتی ، سريع استفاده از دستگاه را متوقف کنيد‬
.‫• استفاده از درمان توسط پنتامايدين با اين دستگاه توصيه نمی شود‬
‫احتياطات نگهداری‬
‫" قبل‬OFF" ‫احرص دائما ً على فصل المكبس عن مصدر التيار الكهربائي وضبط مفتاح التشغيل على‬
G
.‫• دستگاه را در برابر نور مستقيم خورشيد، دمای باال يا رطوبت نگه نداريد‬
.‫• دستگاه را دور از دسترس کودکان قرار دهيد‬
.‫• هميشه دستگاه را زمانيکه در حال استفاده نيست قطع کنيد‬
.)‫2. قم بإدارة الغطاء برفق وسحبه ألعلى من جهاز البخار لينقسم الجهاز إلى قسمين (كأس الدواء والغطاء‬
‫احتياطات نگهداری‬
‫3. تأكد من أن الغطاء العلوي مثبت بشكل صحيح على الفوهة. الماسورة الموجود داخل كأس الدواء تصل‬
‫• فيلتر هوا، نبواليزر، قطعه دهانی، و ديگر قطعات اختياری را قبل از استفاده بررسی کنيد. قطعات‬
.‫کثيف يا پوسيده بايد تعويض شوند‬
.‫• دستگاه را در آب قرار ندهيد. ممکن است به دستگاه آسيب برساند‬
‫5. قم بإعادة تجميع جهاز البخار عن طريق إدارة كأس الدواء والغطاء معا ً بحذر. تأكد من أن القسمين‬
.‫• دستگاه را قبل از تميز کردن از پريز الکتريکی بيرون بکشيد‬
.‫• تمام قسمت های ضروری را بعد از استفاده آنگونه که در کتاب راهنما آموزش داده شده تميز کنيد‬
‫تحذير: يعني الرمز الموجود على المنتج يشير أنه منتج إلكتروني مطابق للتوجيه األوروبي‬
‫عيب يابی‬
.‫• هميشه باقيمانده دارو رادور بريز ييد و همواره برای هر مصرف از داروی تازه استفاده کنيد‬
‫ وينبغي أن يتم التخلص من المنتجات اإللكترونية في مركز إعادة التدوير المحلي‬EU/2012/19
‫رفع مسئوليت پزشکی: اين دفترچه راهنما و محصول به عنوان جايگزينی برای مشورت انجام شده‬
.‫با دکتر يا متخصص پزشکی شما طراحی نشده است‬
‫از اطالعات موجود در اين باره يا محصول برای تشخيص يا درمان مشکل سالمت يا هر داروی‬
.‫تجويز شده استفاده نکنيد. اگر مشکل سالمت داريد يا شک کرديد، فورا با دکتر خود مشورت کنيد‬
‫يمكن تشغيل جهاز البخار بزاوية تصل إلى °54. إذا كانت الزاوية اكبر من °54 درجة ،فأن التحسس‬
.‫دوره های مصرف به شرح زير ميباشد‬
.‫1. إرفق بعناية مجموعة أدوات الرذاذة بمخرج الهواء على الجزء العلوي من الجهاز‬
.‫عمليات دستگاه می بايست در دمای اتاق (52 درجه) و2 بار در روز به مدت 01 دقيقه انجام پذيرد‬
.‫و در هر مورد استفاده دوز مصرف دارو می بايست 2 ميل باشد‬
‫3 سال‬
‫• مدت زمان مصرف ظرف اصلی‬
‫ملحوظة: أن 03 دقيقة يكون موصى به بعد كل استخدام سوف يتوقف المكبس‬
‫1 سال‬
‫• جعبه نبواليزر‬
‫1 سال‬
‫• قطعه دهانی‬
‫0۶ روز‬
‫• فيلتر هوا‬
‫1 سال‬
‫• ماسک کودک و بزرگسال‬
NH60
Model:
Handheld
Nebulizer
Nebulizador
portátil
Handlicher
Vernebler
Nébuliseur
portable
Портативный
ингалятор
Poręczny
inhalator
‫يدوية‬
‫رذاذة‬
‫دستی‬
‫نبوالیزر‬
www.rossmax.com
Female
Age: _________________________________________________
‫العربية‬
‫مواصفات المنتج‬
‫مهايئ التيار المتردد‬
‫الطاقة‬
‫يجب استخدام جهاز البخار المكبسي الخاص بك تحت إشراف طبيب و/أو اختصاصي عالج الجهاز التنفسي‬
‫. باالستخدام الصحيح والعناية سوف يوفر لك جهاز‬NH60 ‫المرخص. نشكرك على شراء جهاز البخار المكبسي‬
‫< 21 وات‬
‫استهالك الطاقة‬
‫البخار الخاص بك سنوات عديدة من العالج الفعال. تعمل هذه الوحدة بطاقة تيار متردد قياسية. يقدم الجهاز‬
‫مستوى الصوت‬
‫العالج بصورة سريعة وآمنة ومريحة مما يجعله مثاليا ً لجميع األعمار. نشجعك على قراءة هذا الدليل بعمق‬
)‫> 61 بسي (180.0 ميغاباسكال‬
‫مدى ضغط المكبس‬
‫للتعرف على مميزات جهاز البخار الخاص بك. سوف تشعر مع طبيبك و/أو اختصاصي عالج الجهاو التنفسي‬
)‫> 8 بسي (550.0 ميغاباسكال‬
‫مدى ضغط التشغيل‬
‫الخاص بك بالراحة والثقة وأنت تعلم أنك تحصل على أكثر العالجات التي يتم تناولها عن طريق االستنشاق فعالية‬
.‫لحالة جهازك التنفسي‬
‫>0.2 لتر/الدقيقة‬
‫مدى تدفق التشغيل‬
‫مدى درجة حرارة التشغيل‬
‫ملحوظة: جهاز البخار مخصص لالستخدام في عالج الربو واالنسداد الرئوي واألمراض التنفسية األخرى‬
)‫إلى 04 درجة مئوية‬
‫التي تحتاج إلى أدوية رذاذية أثناء العالج. يرجى استشارة طبيبك و/أو الصيدلي لتحديد ما إذا كان الدواء‬
RH ٪ 90 <
‫مدى رطوبة التشغيل‬
‫الموصوف لك مصرح باستخدامه مع جهاز البخار هذا. لمعرفة نوع وجرعة ونظام الدواء يرجى اتباع‬
.‫تعليمات طبيبك أو اختصاصي عالج الجهاز التنفسي‬
hpa1060 ‫007 الى‬
‫عمل مدىا لضغطا الوتموسفيري بالمد ى‬
)‫ (التوجيهات المنظمة لألجهزة الطبية‬EEC/93/42 ‫هذا الجهاز يطابق شروط توجيه المفوضية األوروبية‬
‫مدى درجة حرارة التخزين‬
‫أجهزة عالج الجهاز التنفسي- الجزء األول: أنظمة‬EN13544-1:2007+A1:2009 ‫والمعيار األوروبي‬
)‫06 درجة مئوية‬
.‫التبخير ومكوناتها‬
RH ٪ 90 <
‫مدى رطوبة التخزين‬
)‫ االرتفاع‬x ‫ العرض‬x ‫األبعاد (الطول‬
.‫برجاء قراءة كتيب التعليمات بعناية قبل االستخدام والتأكد من االحتفاظ بهذا الكتيب‬
)‫3.803 (بدون الملحقات‬g
‫الوزن‬
)‫5 (سم مكعب‬ml
‫السعة الدوائية‬
‫يرجى اتباع احتياطات السالمة العامة أثناء تشغيل جهاز البخار الخاص بك. ينبغي استخدام الوحدة فقط‬
2.6μm <
‫حجم الجسيمات‬
.‫للغرض المخصص لها كما هو موضح في الدليل و مع أدوية تكون تحت اإلشراف ووفقا ً إلرشادات طبيبك‬
‫متوسط القطر اإليروديناميكي الحجمي‬
‫ال تستخدم الجهاز مع التخدير أو مع دوائر التنفس االصطناعي‬
‫للج ز يئات‬
‫تحذيرات المنتج‬
‫توسط معدل التبخير‬
‫يرجى قراءة اآلتي قبل االستخدام‬
.‫• لتجنب الصدمة الكهربائية: احتفظ بالوحدة بعيدا ً عن المياه‬
‫الملحقات النموذجية‬
.‫• ال تقم بنقع الوحدة في سوائل‬
.‫*خاضعة للتعديل الفني دون إشعار مسبق‬
.‫• ال يستخدم أثناء االستحمام‬
. ً ‫• ال تحاول التقاط الوحدة التي سقطت في المياه - قم بفصل الوحدة عن التيار الكهربائي فورا‬
.‫موردي األدوية للمزيد من التفاصيل‬
‫• ال تقم باستخدام الوحدة في حالة تلف أي جزء من أجزائها (بما في ذلك سلك الطاقة أو القابس) أو إذا تم نقعها‬
.‫أو إسقاطها في المياه. في هذه الحالة يجب إرسال الوحدة فورا ً ليتم فحصها وإصالحها‬
‫تعريف المنتج‬
A
.‫• يجب إبقاء الوحدة بعيدا ً عن الغازات القابلة لالشتعال أو األكسجين أو بخاخات األيروسول‬
‫2. ف و َهة‬
‫1. عدة التبخير‬
.‫• يجب إبقاء منافذ الهواء مفتوحة. ال تضع الوحدة على سطح لين حيث قد يسبب سد الفتحات‬
. ً ‫• ال تحاول تشغيل الجهاز إذا كان كأس الدواء فارغا‬
‫5. قناع األطفال‬
‫4. مرشح الهواء‬
.‫• في حالة حدوث أي خلل توقف عن استخدام الوحدة حتى يتم فحصها وإصالحها‬
‫8. مخرج الهواء‬
‫7. مهايئ التيار المتردد‬
.‫• ال ينبغي ترك الوحدة دون مراقبة أثناء توصيلها بالتيار الكهربائي‬
‫11. جاك مهايئ التيار المتردد‬
‫01. مفتاح التشغيل/اإليقاف‬
.‫• تجنب إمالة الوحدة أو رجها أثناء التشغيل‬
B
‫تقنية ضبط الصمامات‬
.‫• قم بفصل الوحدة عن منفذ التيار الكهربائي قبل التنظيف والتعبئة وبعد كل استخدام‬
.‫• تجنب استخدام المرفقات إال إذا أوصت الشركة المصنعة بذلك‬
.‫• ال تتعامل مع مفتاح التشغيل في الوحدة بأي د ٍ مبتلة‬
.‫• ال تفكك وال تحاول إصالح الوحدة‬
.‫• ال تستخدم الجهاز في دوائر التنفس أو التخير‬
‫تحذيرات التشغيل‬
.‫• ينصح بشدة بقيام أشخاص بالغين باإلشراف أثناء استخدام الوحدة من ق ِ ب َل األطفال أو ذوي اإلعاقة‬
.‫مع اقل إمكانية تنفس‬
.‫• ينبغي إبقاء العين بعيدة عن منفذ رذاذ الدواء‬
.‫• السعة القصوى لكأس الدواء هي 5 مل وال ينبغي تجاوز هذا الحد‬
‫تجميع جهاز البخار الخاص بك‬
C
.‫• ممنوع استخدام هذه الوحدة أثناء تشغيل السيارة‬
.‫• في حالة عدم الشعور بالراحة أو ظهور خلل ما توقف عن استخدام الوحدة على الفور‬
.‫الخاص بك ألول مرة أو بعد أن تم تخزينه لفترة طويلة‬
.‫• البنتاميدين ليس دواء معتمد لالستعمال مع هذا الجهاز‬
:‫تذكر‬
‫تحذيرات التخزين‬
.‫• ال تقم بتخزين الوحدة في ضوء الشمس المباشر أو درجات الحرارة المرتفعة أو الرطوبة‬
.‫تنظيف أو تجميع الجهاز وقبل كل استخدام‬
.‫• يجب إبقاء الوحدة بعيدا ً عن متناول األطفال الصغار‬
.‫1. قم بوضع المكبس على سطح مستو ٍ وثابت وفي متناول اليد‬
.‫• يجب فصل الوحدة عن التيار الكهربائي في حالة عدم استخدامها‬
‫تحذيرات التنظيف‬
‫• قم بفحص مرشح الهواء وجهاز البخار والمبسم و أي من المكونات االختيارية قبل كل استخدام. يجب‬
. ‫إلى داخل أنبوب ف و َهة‬
.‫استبدال األجزاء المتسخة والتالفة‬
.‫4. أضف الكمية الصحيحة من الدواء الموصوف داخل كأس الدواء‬
.‫• ال تقم بنقع الوحدة في المياه. قد يؤدي هذا إلى تلف الوحدة‬
.‫يتطابقان معا ً بإحكام‬
.‫• قم بفصل الوحدة عن مصدر التيار الكهربائي قبل التنظيف‬
.‫• قم بتنظيف جميع األجزاء الالزمة بعد كل استخدام طبقا ً إلرشادات دليل االستخدام‬
‫• تخلص دائما من أي دواء متبقي في كأس الدواء بعد كل استخدام. استخدم األدوية الطازجة في كل مرة‬
.‫تستخدم الجهاز‬
.‫الخاص بك من أجل معالجة آمنة‬
.‫إخالء المسئولية الطبية: هذا الكتيب والمنتج ليسوا بديال ً عن النصائح التي يقدمها لك طبيبك أو أي اختصاصي طبي آخر‬
D
‫ال تستخدم المعلومات الواردة هنا أو هذا المنتج في تشخيص أو معالجة مشكلة صحية أو وصف أي دواء. إذا‬
‫تشغيل جهاز البخار‬
.‫كانت تشك أنك تعاني من مشكلة طبية قم باستشارة طبيبك على الفور‬
‫سوف لن يتولد‬
2‫الفترات الدائمة هي كما يلي، شريطة أن يتم استخدام المنتج في النبيواليز نوع 2 ملم من األدوية و‬
.‫مرات في اليوم لمدة 01 دقائق في كل مرة في درجة حرارة الغرفة 52 درجة سليليزية‬
.‫2. أرفق بوق الفم الملتوي أو القناع لمجموعة أدوات الرذاذة‬
.‫قد تختلف الفترة الدائمة اعتمادا على بيئة االستخدام‬
.‫3. سعة كأس الدواء 2~5 مل‬
‫3 سنوات‬
‫• الوحدة الرئيسية‬
‫1 سنوات‬
‫• رذاذة كيت‬
‫1 سنوات‬
‫• قطعة الفم‬
‫تشغيل جهاز البخار‬
‫06 يوما‬
‫• فلتر الهواء‬
:‫بعد كل استخدام‬
.‫1. قم بفصل الوحدة عن مصدر الطاقة‬
‫1 سنوات‬
‫• الكبار واألطفال قناع‬
. ً ‫2. اترك الوحدة لتبرد تماما‬
.‫3. قم بفصل الرذاذة عن جهاز البخار بعناية وقم بسكب أية أدوية متبقية‬
.‫4. اتبع إجراءات التنظيف الواردة في هذا الدليل‬
‫المقدمة‬
‫التحذيرات‬

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Rossmax NH60

  • Seite 1 > 2.0л/мин • Проверьте наличие лекарства в чаше. • Sprawdzić, czy nebulizator nie jest uszkodzony. ‫ می توانند استفاده‬NH60 ‫توجه: فيلتر های هوا نمی توانند تميز يا شسته شوند. فقط فيلترهای هوا‬ Zakres ciśnienia kompresora > 16 psi (110 kPa) .‫•...
  • Seite 2 Aerosolsprayprodukten verwendet werden. ouvertures peuvent être bloquées. The customer or the user of the NH60 should assure that it is used in such an environment. • Si la taza de la medicación está vacía, no trate de operar la unidad.