Herunterladen Diese Seite drucken

Gimatic RT Series Bedienungsanleitung

Pneumatische schwenkantriebe

Werbung

Istruzioni per l'uso (IT)
Operating instructions (EN)
IST-RT
04/2017
A
B
Fissaggio
Fastening
RT
L'attuatore può essere montato
The swivelling unit can be fastened to
in posizione fissa o su parti in
a static or a moving part. When on a
Attuatori rotanti
movimento; in questo caso si deve
moving part, you must pay attention
pneumatici
considerare la forza d'inerzia cui
to the forces created by inertia over
l'attuatore ed il suo carico sono
the unit and its load.
Pneumatic swivelling
sottoposti.
Use the four sleeves provided in the
units
Per il centraggio dei carichi rotanti
packaging, to center the rotating load
sul pignone usare le quattro boccole
on the pinion.
fornite nella confezione.
Avvertenze
Caution
1
Evitare il contatto con sostanze
Never let the unit come into contact
corrosive, spruzzi di saldatura,
with corrosive substances, soldering
polveri abrasive, che potrebbero
splashes or abrasive powders as they
danneggiare la funzionalità
may damage the actuator.
dell'attuatore.
Never let non-authorized persons or
Per nessun motivo, persone od
objects stand within the operating
3
oggetti estranei devono entrare nel
range of the unit.
suo raggio d'azione.
Never operate the swivelling unit
L'unità non deve essere messa in
if the machine on which it is fitted
servizio prima che la macchina di
does not comply with safety laws and
cui fa parte sia stata dichiarata
standards of your country.
conforme alle disposizioni di
sicurezza vigenti.
5
BC
BOCCOLA /
SLEEVE
RT-10
RT-12
RT-20
RT-25
BC
RT-20-15
RT-35-15
Connessione pneumatica
Compressed air feeding
DB
Ø7 h8
Ø7 h8
Ø7 h8
Ø9 h8
L'attuatore rotante si alimenta con
The swiveling unit is fed with
HB
5
5
5
6
aria compressa dai fori laterali (K)
compressed air through the side air
montandovi i raccordi dell'aria ed i
ports (K) with appropriate fittings and
P
3
3
3
3.5
relativi tubi (non forniti).
tubes (not supplied).
P2
2.5
2.5
2.5
3
L'attuatore è azionato con aria
Compressed air must be supplied
compressa filtrata (5÷40 µm) non
filtered (5÷40 μm), not necessarily
necessariamente lubrificata.
lubricated. The initial choice on air
Carichi di sicurezza
Safety loads
La scelta iniziale, lubrificata o non
lubrication (lubricated or not) must be
lubrificata, deve essere mantenuta
kept for the complete service life of
Consultare la tabella dei carichi
Check the table for maximum
per tutto il periodo di servizio.
ammissibili.
permitted loads.
the unit. The pneumatic circuit must
L'impianto pneumatico deve essere
be pressurized progressively, to avoid
Carichi ed energia cinetica eccessivi
Excessive loads or kinetic energy can
pressurizzato gradualmente, per
uncontrolled movements.
possono danneggiare l'attuatore e
damage the unit, cause functioning
evitare movimenti incontrollati.
comprometterne il funzionamento.
troubles and endanger the safety of
Usare i regolatori di flusso (non
the operator.
forniti) per ottenere la velocità
Use flow controllers (not supplied) to
desiderata.
get the right speed.
Controllare periodicamente
Periodically check the efficiency of
l'efficienza dei deceleratori e
the shock-absorbers and replace
sostituirli subito se manifestano un
them immediately if their damping
decadimento delle loro prestazioni di
performances decrease.
smorzamento.
Circuito pneumatico
Pneumatic circuit
Possibili inconvenienti sul circuito di
Possible problems on a compressed
alimentazione dell'aria compressa:
air circuit:
1- Oscillazioni di pressione.
1- Pressure variation.
2- Riempimento unità vuota all'avvio.
2- Pressurizing with empty cylinder.
3- Improvvisa mancanza di pressione.
3- Sudden pressure black-out.
4- Velocità di azionamento eccessiva.
4- Excessive speed.
Accorgimenti per risolvere i problemi:
Possible solutions:
A
232 N
375 N
650 N
800 N
1- Serbatoio esterno (A).
1- Compressed air storage (A).
R
279 N
450 N
780 N
960 N
2- Valvola di avviamento progressivo (B).
2- Start-up valve (B).
3- Valvole di sicurezza (C).
M
4.7 Nm
9.7 Nm
22 Nm
34 Nm
3- Safety valve (C).
4- Regolatori di flusso (D).
4- Flow controller (D).
Sensori
Sensors
La tabella mostra i codici dei
deceleratori idonei.
Il rilevamento della posizione di
The operating position is detected by
C
D
I fine corsa opzionali con gommino
lavoro è affidato a due o più sensori
magnetic proximity sensors (optional)
(FGD) sono prodotti Gimatic.
magnetici di prossimità (opzionali),
through a magnet placed on the rack.
180°
C
D
che rilevano la posizione attraverso il
The use of magnetic proximity sensors
magnete sulla cremagliera.
is to be avoided in the vicinity of large
Quindi, per un corretto funzionamento,
masses of ferromagnetic material or
è da evitare l'impiego in presenza di
intense magnetic fields as this may
forti campi magnetici od in prossimità
cause detection problems.
di grosse masse di materiale
The sensors that can be used are:
ferromagnetico.
Deceleratori per
I sensori utilizzabili sono:
carichi pesanti
Shock-absorbers
OUT
for heavy loads
Deceleratori per
carichi leggeri
PNP
SN...
Shock-absorbers
for light loads
Magneto-resistive
Fine corsa
con gommino
SS...
Rubber bumpers
NPN
2
R (mm)
OUT
X
(mm)
90°
X 1° (mm)
SN4N225-G
PNP Cavo 2.5m
2.5m cable
SN4M225-G
NPN
4
SN3N203-G
PNP Connettore M8
M8 snap plug connector
SN3M203-G
NPN
SS4N225-G
PNP Cavo 2.5m
Deceleratori per
2.5m cable
carichi pesanti
SS4M225-G
NPN
Shock-absorbers
SS3N203-G
PNP Connettore M8
for heavy loads
M8 snap plug connector
Deceleratori per
SS3M203-G
NPN
carichi leggeri
Shock-absorbers
Sono tutti dotati di un cavo piatto a
They are all provided with a flat three-
for light loads
tre fili e di un led.
wire cable and lamp.
Fine corsa
con gommino
Un sensore addizionale per ogni RTD
One additional sensor each RTD can
Rubber bumpers
può essere posizionato nelle cave
be placed in the sensor slots to detect
DB
R (mm)
dell'attuatore per rilevare le posizioni
themid positions.
intermedie.
X
(mm)
90°
RT-35
RT-45
RT-63
X 1° (mm)
RT-63-15
Ø9 h8
Ø15 h8
Ø15 h8
6
7
7
dove:
R è il raggio del pignone;
3.5
4
4
X
è la lunghezza minima del
3
3.5
3.5
90°
dispositivo di fine corsa necessaria
per ridurre la corsa dell'attuatore a
90°;
Accessori per fine corsa
End stroke accessories
X 1° è la corsa della cremagliera
per ogni grado di rotazione del
Per la regolazione della corsa si
For the stroke adjustment you can
pignone.
possono utilizzare deceleratori
use hydraulic shock-absorbers, rubber
idraulici, ammortizzatori di gomma
bumpers (FGD), or only grub screws,
Utilizzando gli accessori della tabella
(FGD), o semplici viti, a seconda
according to the kinetic energy the
precedente è possibile ridurre la
dell'energia cinetica che l'unità deve
unit has to bear.
corsa dell'attuatore fino a 90°.
sopportare.
NEVER USE THE SWIVELLING UNIT
Se è richiesta una riduzione
NON SI DEVE USARE L'ATTUATORE
WITHOUT STROKE ADJUSTERS.
maggiore si deve verificare se è
SENZA DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE
necessario un dispositivo di fine
DELLA CORSA.
corsa più lungo.
Pistone /
Piston
Esempio:
Se è richiesto un angolo di rotazione
di 70° con RT-63, la quota X dovrà
essere: 60+(20x0.3571)=67.1mm .
90°
M
R
A
R
X
Cremagliera /
Rack
800 N
1075 N
1550 N
960 N
1290 N
1860 N
42 Nm
84 Nm
143 Nm
The table shows the codes of the
Bedienungsanleitung (DE)
suitable shock-absorbers.
Notice d'utilisation (FR)
The bumpers (FGD) are Gimatic
IST-RT
products.
04/2017
RT-10
RT-12
RT-20
RT-25
RT
M8x1
M10x1
M12x1
M12x1
Pneumatische
ACE
MC10MH
-
MC75M3-NB-111
MC75M3-NB-111
ENIDINE
-
TK10M-1-SP18482
PM15MF-3-SP33881
PM15MF-3-SP33881
Schwenkantriebe
Vérins rotatifs
ACE
MC10ML
MC25M-NB
MC75M2-NB
MC75M3-NB
pneumatiques
ENIDINE
PMX8MC-3
TK10M-4
PM15MF-2
PM15MF-2
FGD0830
FGD01030
FGD1235
-
(L=30 mm)
(L=30 mm)
(L=35 mm)
Warnhinweise
Avertissements
6
8.25
10.5
13.5
Ein Kontakt mit ätzenden Substanzen,
Éviter le contact avec des substances
18.5
24
27.5
35.5
Schweißungsspritzern oder
corrosives, des giclées de soudure,
Schleifpulver ist zu vermeiden, da
des poudres abrasives qui pourraient
0.1047
0.1417
0.1802
0.2317
dadurch die Funktionstüchtigkeit des
endommager la fonction de l'unité.
Schwenkantriebs negativ beeinflusst
Pour aucun motif, personnes ou
werden könnte. Unbefugte Personen
objets étrangers doivent entrer dans
oder Gegenstände dürfen auf
son rayon d'action.
RT-35
RT-45
RT-63
keinen Fall in den Aktionsbereich
L'unité ne doit pas être mise en
M14x1.5
M20x1.5
M25x1.5
des Greifers gelangen. Bevor die
marche avant que la machine de
Maschine, zu deren Ausstattung der
laquelle elle fait partie, ne soit
Antrieb gehört, nicht als konform
déclarée conforme aux dispositions
ACE
MC150MH2
MC225MH2
MC600MH2
ENIDINE
PM25MC-3-SP34780
PM50MC-2
PM100MF-3-SP37330
zu den gültigen Sicherheitsnormen
de sûreté en vigueur.
erklärt wurde, darf der Antrieb nicht in
Betrieb gesetzt werden.
ACE
-
-
-
ENIDINE
-
-
-
13.5
17.5
21
37
53.5
60
0.2296
0.2976
0.3571
Pneumatischer Anschluss
Alimentation en air comprimé
Die Dreheinheit wird über die
Le vérin roulant est alimenté avec de
where:
seitlich angesetzten Bohrungen
l'air comprimé par les orifices latéraux
R is the pinion radius;
(K), an welche die Anschlüsse
(K) en y montant les raccords d'air et
X
is the minimum length of the
und die entsprechenden
les tuyaux relatifs (non fournis).
90°
end-stroke device to reduce the unit
Luftversorgungsleitungen (nicht
L'unité est actionnée avec de l'air
stroke to 90°;
mitgeliefert) montiert werden, mit
comprimé filtré (5÷40 µm) non
X 1° is the rack stroke each one
Druckluft versorgt. Der Einheit wird
nécessairement lubrifié. Le choix
degree pinion rotation.
mit gefilterter Druckluft (5÷40 µm),
initial, lubrifié ou non lubrifié, doit
die nicht unbedingt geschmiert sein
être maintenu pour toute la durée de
By the accessories in the previous
muss, betrieben. Die anfänglich
service. Le circuit pneumatique doit
table, it is possible to reduce the unit
getroffene Wahl, geschmiert oder
être pressurisé progressivement, pour
stroke to 90°.
ungeschmiert, muss über die
éviter les mouvements non contrôlés.
If a larger stroke reduction is
gesamte Standzeit der Dreheinheit
requested, it is necessary to check if
beibehalten werden.
a longer end-stroke device must be
Um unkontrollierte
used.
Bewegungen zu vermeiden,
Example:
muss die pneumatische
If a 70° rotation angle is requested
Anlage stufenweise
by RT-63, the dimension X will have to
luftverdichtet werden.
be: 60+(20x0.3571)=67.1mm .
Pneumatisches System
Circuit pneumatique
Im Druckluftversorgungssystem
Dysfonctionnements possibles sur
mögliche Störungsursachen:
le circuit d'alimentation de l'air
1- Druckschwankungen.
comprimé:
2- Beaufschlagung leerer Einheit
1- Variation de la pression.
beim Anlauf.
2- Mise sous pression trop brusque
3- Plötzlicher Druckmangel.
3- Coupure de pression.
4- Überhöhte Antriebsgeschwindigkeit.
4- Vitesse excessive.
Mögliche Abhilfen:
Solutions possibles pour résoudre les
1- Externer Behälter (A).
problèmes:
2- Progressiv schaltendes
1- Réservoir externe (A).
Anlaufventil (B).
2- Vanne de démarrage progressif (B).
3- Sicherheitsventil (C).
3- Vanne de sûreté (C).
4- Durchflussregler (D).
4- Réducteur de débit (D).
Sensoren
Capteurs
Das Erfassen der Drehstellung
Le relevé de la position d'exercice
C
D
wird mittels einem oder mehreren
est confié à un ou plus capteurs
magnetischen Nährungssensoren
magnétiques de proximité (en option),
180°
C
D
(Optional) durchgeführt. Magnete sind
qui relèvent la position à travers
A
an der Zahnstange befestigt.
l'aimant sur le piston. Donc, pour un
B
Im Hinblick auf die Funktionstüchtigkeit
correct fonctionnement, il faut éviter
ist daher deren Einsatz bei einem
l'emploi en présence de champs
Befestigung
Fixage
Vorliegen von starken Magnetfeldern
magnétiques élevés ou en proximité
oder in nächster Nähe zu großen
de grosses pièces ferromagnétiques.
Der Schwenkantrieb kann sowohl
Le vérin peut être monté en position
Massen aus ferromagnetischem
Les capteurs utilisés sont:
feststehend als auch an beweglichen
fixe ou sur des pièces mobiles. Dans
Material zu vermeiden.
Teilen befestigt werden. In diesem
ce cas il faut considérer la force
Einsetzbare Sensoren:
Fall muss die Massenträgheit,
d'inertie à laquelle le vérin et sa
welcher der Antrieb und seine Last
charge sont soumis.
unterliegen, berücksichtigt werden.
Pour le centrage des charges
Zur Zentrierung der auf dem Ritzel
roulantes sur le pignon utiliser les
SN...
drehenden Lasten müssen die 4
quatre douilles fournies dans la
St. in der Verpackung gelieferten
confection.
Zentrierhülsen benutzt werden.
SS...
1
2
SN4N225-G
PNP
2.5m Kabel
Câble 2.5m
SN4M225-G
NPN
3
4
SN3N203-G
PNP
M8 Stecker
Connecteur M8
SN3M203-G
NPN
SS4N225-G
PNP
2.5m Kabel
Câble 2.5m
SS4M225-G
NPN
SS3N203-G
PNP
M8 Stecker
5
Connecteur M8
SS3M203-G
NPN
Alle Sensoren sind mit einem flachen
Ils sont tous équipés d'un câble plat à
Drei-Ader-Kabel und einer Led
trois fils et d'un voyant.
ausgestattet.
Un capteur supplémentaire pour
BC
DB
Für jeden RTD kann einer zusätzlicher
chaque RTD peut être placé dans
BUCHSE /
DOUILLE
Sensor in den Antriebsnuten zur
les rainures du vérin pour relever les
Erfassen der Zwischenpositionen
positions intermédiaires.
RT-10
RT-12
RT-20
RT-25
RT-35
RT-45
RT-63
eingesetzt werden.
BC
RT-20-15
RT-35-15
RT-63-15
DB
Ø7 h8
Ø7 h8
Ø7 h8
Ø9 h8
Ø9 h8
Ø15 h8
Ø15 h8
HB
5
5
5
6
6
7
7
P
3
3
3
3.5
3.5
4
4
P2
2.5
2.5
2.5
3
3
3.5
3.5
Belastungsgrenzen
Charges admissibles
Zubehörteile für
Accessoires pour fin de
Im Hinblick auf die zulässigen
Vérifier dans le tableau les charges
Endanschlag
course
Belastungswerte verweisen wir auf
admissibles.
die nachstehende Tabelle.
Les charges et l'énergie cinétique
Je nach kinetischen Energie, müssen
Pour le réglage de la course il est
hydraulische Stoßdämpfer, Gummi-
possible d'utiliser des décélérateurs
Übermäßige Belastungen und
excessives peuvent endommager
Anschläge (FGD) oder Schrauben zur
hydrauliques, des amortisseurs en
Drehenergie können den Antrieb
le vérin et compromettre le
beschädigen und den Betrieb
fonctionnement.
Hubeinstellung verwendet werden.
caoutchouc (FGD), ou des simples vis,
gefährden.
Utiliser des réducteurs de débit
DER SCHWENKANTRIEB DARF
selon l'énergie cinétique que l'unité
OHNE ENDLAGENDÄMPFUNG NICHT
devra supporter.
Um die gewünschte Geschwindigkeit
(non fournis) pour obtenir la vitesse
BENUTZT WERDEN.
IL NE FAUT PAS UTILISER LE VERIN
zu erreichen, sollten die
désirée.
Durchflussregler (nicht mitgeliefert)
SANS DISPOSITIFS DE REGLAGE DE
Contrôler périodiquement l'efficacité
entsprechend eingestellt werden.
des décélérateurs et les substituer
LA COURSE.
Die Funktionsfähigkeit der
s'ils manifestent une diminution des
Stoßdämpfer periodisch überprüfen
prestations d'amortissement.
und sie sofort ersetzen, wenn ihre
Dämpfungsfähigkeit nachlässt.
M
A
R
A
232 N
375 N
650 N
800 N
800 N
1075 N
1550 N
X
R
279 N
450 N
780 N
960 N
960 N
1290 N
1860 N
M
4.7 Nm
9.7 Nm
22 Nm
34 Nm
42 Nm
84 Nm
143 Nm
Die Tabelle zeigt die Teilnummern der
Le tableau montre les codes des
geeigneten Stoßdämpfer.
décélérateurs convenables.
Die optionalen Gummi-Anschläge
Les fins de course en option avec
(FGD) sind Gimatic -Produkte.
caoutchouc (FGD) sont des produits
Gimatic.
RT-10
RT-12
RT-20
RT-25
M8x1
M10x1
M12x1
M12x1
Stoßdämpfer für
schwere Lasten
ACE
MC10MH
-
MC75M3-NB-111
MC75M3-NB-111
Amortisseurs pour
ENIDINE
-
TK10M-1-SP18482
PM15MF-3-SP33881
PM15MF-3-SP33881
OUT
charges lourdes
Stoßdämpfer für
leichte Lasten
ACE
MC10ML
MC25M-NB
MC75M2-NB
MC75M3-NB
PNP
Amortisseurs pour
ENIDINE
PMX8MC-3
TK10M-4
PM15MF-2
PM15MF-2
charges légères
Magneto-resistive
Gummi-Anschläge
FGD0830
FGD01030
FGD1235
Fin de course
-
(L=30 mm)
(L=30 mm)
(L=35 mm)
avec caoutchouc
NPN
R (mm)
6
8.25
10.5
13.5
OUT
X
(mm)
18.5
24
27.5
35.5
90°
X 1° (mm)
0.1047
0.1417
0.1802
0.2317
RT-35
RT-45
RT-63
M14x1.5
M20x1.5
M25x1.5
Stoßdämpfer für
schwere Lasten
ACE
MC150MH2
MC225MH2
MC600MH2
Amortisseurs pour
ENIDINE
PM25MC-3-SP34780
PM50MC-2
PM100MF-3-SP37330
charges lourdes
Stoßdämpfer für
leichte Lasten
ACE
-
-
-
Amortisseurs pour
ENIDINE
charges légères
Gummi-Anschläge
Fin de course
-
-
-
avec caoutchouc
R (mm)
13.5
17.5
21
X
(mm)
37
53.5
60
90°
X 1° (mm)
0.2296
0.2976
0.3571
wobei:
où:
R Ritzel der Kolbenradius ist;
R est le rayon du pignon;
= die nötige Mindestlänge
X
X
est la longueur minimum du
90°
90°
der Anschlagseinheit ist, um den
dispositif de fin de course nécessaire
Antriebshub bis zu 90° zu reduzieren;
pour réduire la course du vérin à 90°;
X 1° Zahnstangenhub pro
X 1° est la course de la crémaillère
Umdrehungsgrad des Ritzels ist
pour chaque degré de rotation du
pignon.
Mit den Zubehörteilen der vorherigen
Tabelle ist es möglich, den
En utilisant les accessoires du tableau
Antriebshub bis zu 90° zu reduzieren.
précédent il est possible de réduire la
Sollte eine höhere Reduzierung
course du vérin jusqu'à 90°.
notwendig sein, kann eine längere
Si vous avez besoin d'une réduction
Anschlagseinheit verwenden werden.
majeure il faut vérifier s'il faut un
Beispiel:
dispositif de fin de course plus long.
Wenn ein Drehwinkel von 70°
Exemple:
beim RT-63 notwendig ist, bitte
Si vous avez besoin d'un angle de
folgende Abmessung X anwenden:
rotation de 70° avec RT-63, la cote X
60+(20x0.3571)=67.1mm.
devra être: 60+(20x0.3571)=67.1mm .
Kolben /
Piston
90°
1-
2-
R
3-
4-
1-
2-
Zahnstange / Crémaillère
3-
4-

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gimatic RT Series

  • Seite 1 The operating position is detected by Das Erfassen der Drehstellung Le relevé de la position d'exercice I fine corsa opzionali con gommino The bumpers (FGD) are Gimatic Die optionalen Gummi-Anschläge Les fins de course en option avec lavoro è affidato a due o più sensori...
  • Seite 2 (TR) Çalışma talimatları 있습니다. 磁性传感器(可选)可通过支架上的磁 Çalışma pozisyonu, kremayer 작동 위치는 랙에 있는 자기를 통한 근접 バンパー (FGD) はGimatic製品です。 Tamponlar (FGD) Gimatic ürünleridir. 磁気近接センサー (オプシ ョン) によって 범퍼 (FGD)는 Gimatic 제품입니다. 铁检测到操作位置。 자기 센서(선택 사항)로 감지됩니다. üzerine yerleştirilmiş bir mıknatıs IST-RT IST-RT 検出されます。...