Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

ATIKA ADH 204 Originalbetriebsanleitung

Abricht- und dickenhobel
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Abricht- und Dickenhobel
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Surface planing and thicknessing machine
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Dégauchisseuse / raboteuse
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Egyengető és vastagsági gyalu
Használati útmuató – biztonsági tudnivalók - alkatrészek
ADH 204
Vlak- en vandiktebank
Reserveonderdelen
Seite 5
Page 16
Page 27
Blz. 38
49. oldal

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ATIKA ADH 204

  • Seite 1 Dégauchisseuse / raboteuse Page 27 Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Vlak- en vandiktebank Blz. 38 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Egyengető és vastagsági gyalu 49. oldal Használati útmuató – biztonsági tudnivalók - alkatrészek ADH 204...
  • Seite 2 Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    TÜV SÜD Product Service GmbH Symbole Gerät Zertifikat-Nr.: M6T 09 11 41469 452 Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Vor Reparatur-, ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – Inbetriebnahme Wartungs- und 59227 Ahlen – Germany die Betriebs-...
  • Seite 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Symbole der Bedienungsanleitung Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein- Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. noch Restrisiken bestehen.
  • Seite 8 Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Bearbeiten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das oder Astlöcher enthält. Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss Beginnen Sie mit dem Hobeln erst, wenn die Schneidwalze von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
  • Seite 9: Elektrische Sicherheit

    − Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt durch Hersteller bzw. einer seiner repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts Kundendienststellen zu erfolgen. anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist. Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Durch −...
  • Seite 10: Netzanschluss

    Inbetriebnahme Luftgeschwindigkeit am Absauganschluss der Maschine ≥ 20 m/sec Netzanschluss Der Motor läuft nur, wenn die Absaughaube (29) Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene ordnungsgemäß angebracht wurde und dadurch den Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sicherheitsschalter auslöst.
  • Seite 11 Vorbereitungen Messerschutzabdeckung und senken Sie sie auf das Werkstück ab. Bei hohen Werkstücken (> 75 mm): Vor Einstellarbeiten Netzstecker ziehen. Senken Sie die Messerschutzabdeckung bis auf die Tischplatte herab und bis an das Werkstück heran. Anbringen der Staubabsaugvorrichtung Abrichten 1. Setzen Sie die Kurbel (15) auf das Wellenende an der Tischplatte auf und drehen sie gegen den Uhrzeigersinn, um 1.
  • Seite 12: Vorbereiten

    Vorbereiten Reinigung Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Vor Einstellarbeiten Netzstecker ziehen. Maschine zu erhalten: Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Anbringen der Staubabsaugvorrichtung Hobelspäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger entfernen. 1. Lösen Sie die Feststellschraube (16) und schieben Sie die Sprühen Höhenverstelleinrichtung Messerschutzabdeckung von der Tischplatte herunter.
  • Seite 13: Wartung Des Getriebes

    5. Reinigen Sie alle Teile, auch die Messerschlitze in der Lagerung Schneidwalze. 6. Setzten Sie die Klemmvorrichtung mit einem neuen oder Netzstecker ziehen. geschärften Messer wieder ein. 7. Richten Sie das Messer aus: Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver- - Legen Sie die Einstellehre (32) für Hobelmesser auf die schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Seite 14: Wartungs- Und Reinigungsplan

    Wartungs- und Reinigungsplan Vor jeder Inbetriebnahme Überprüfen und kontrollieren Sie • Die Greifer müssen von selbst zurückfallen und die Spitzen die Rückschlagsicherung. dürfen nicht abgerundet sein. • Die Hobelmesser müssen scharf sein und fest sitzen die Hobelmesser Ist die Beschichtung unbeschädigt, werden die Werkstücke •...
  • Seite 15: Mögliche Störungen

    Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand der Maschine abwarten − Netzstecker ziehen Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Störung Mögliche Ursache Beseitigung Maschine läuft nach Einschalten • Stromausfall • Sicherung überprüfen nicht an oder schaltet während •...
  • Seite 16: Technische Daten

    Technische Daten Typ / Modell ADH 204 Motorleistung P 1500 W (S1) Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Netzsicherung 10 A träge Leerlaufdrehzahl (Hobelmesser) 9000 min Vorschubgeschwindigkeit beim Dickenhobeln 6 m / min Werkstückbreite max. 204 mm Werkstückhöhe beim Dickenhobeln...
  • Seite 17: Ec Declaration Of Conformity

    A. Pollmeier, management hand injury by rain. Protect the cutting blade. against humidity. Extent of delivery • Surface planing and thicknessing machine ADH 204 • Shavings exhaustor hood Wear eye and ear Wear dust mask. Wear protective • Shavings exhaustor connector protection gloves.
  • Seite 18: Normal Intended Use

    Symbols operating manual Risidual risks Even if used properly, residual risks can exist even if the Threatened hazard or hazardous situation. Not relevant safety regulations are complied with due to the design observing this instruction can lead to injuries or cause determined by the intended purpose.
  • Seite 19 Wear suitable work clothes: When machining make sure that the unused blade shaft is − Do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can covered by the knife guard. catch in moving parts. Do only use tools according to EN 847-1 which are marked −...
  • Seite 20: Electrical Safety

    Electrical safety Before each use, check − connection cables for defects (cracks, cuts, etc.) Extension cable to be designed in compliance with IEC 60 Do not use any defective cables. 245 (H 07 RN-F) having a core cross-section of at least: −...
  • Seite 21: Dust / Chip Exhaustion

    Connect a dust or shavings extractor. Press the green button ( I ) on the switch. Make sure that the feed rollers and cutting tools are free If there is a power cut, the machine switches off from wood shavings and dust. automatically.
  • Seite 22 Adjusting the depth of cut Thicknessing 1. Turn the adjusting screw for the depth of cut (4) The purpose of thicknessing is to make the workpiece with already planed surface thinner. 2. You can read it from the depth of cut scale (3). For this the workpiece is guided through the machine and machined on its top surface.
  • Seite 23: Maintenance And Care

    Replacing the cutting blades Maintenance and Care 1. Remove the guide plate (1). Before each maintenance and cleaning work 2. Fully push off the blade shaft guard (12) from the table plate. − Switch off device − Wait unitl the machine comes to a stop 3.
  • Seite 24: Storage

    Storage Pull out power plug Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. Before a longer period of storage carry out the following to extend the machine’s service life and ensure an easy operating: −...
  • Seite 25: Description Of Device / Spare Parts

    Description of device / spare parts Denomination Order-No. Denomination Order-No. Guide plate 363743 Locking lever for angle adjustment 363762 Feed table plate 363744 Angle adjustment scale 363763 Depth-of-cut scale 363745 Hexagon socket screw key (Allan key) to install the rubber feet Adjusting screw for depth of cut 363746 Hexagon socket screw key (Allan key)
  • Seite 26: Possible Faults

    Possible faults Before each fault clearance − Switch off device − Wait unitl the machine comes to a stop − Pull out power plug After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations. Fault Possible cause Remedy Machine fails to start after •...
  • Seite 27: Technical Data

    Technical data Type / Model ADH 204 Power P 1500 W (S1) Mains voltage 230 V Mains frequency 50 Hz Mains fuse 10 A träge Idle speed (cutting blades) 9000 rpm Feed rate for thicknessing 6 m/min Max. workpiece width...
  • Seite 28: Atika Gmbh & Co. Kg Schinkelstraße

    Conservation de la documentation technique: consignes de de contact avant ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97 sécurité avant la toute opération 59227 Ahlen – Germany d’entretien, de mise en service et en tenir remise en état ou...
  • Seite 29: Emploi Conforme À L'usage Prévu

    Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation Risques résiduels Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des Danger imminent situation dangereuse. consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient L’inobservation de ces indications peut entraîner des exclure tous les risques résiduels générés par la construction et blessures ou des dégâts matériels.
  • Seite 30 Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de Veiller à ce que la pièce à scier ne comporte aucun câble, façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes cordon ou objet similaire. fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de Ne pas utiliser de bois contenant beaucoup d'inclusions et médicaments.
  • Seite 31: Sécurité Électrique

    partiellement endommagées. Toutes les pièces doivent par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos être montées correctement et toutes les conditions services après-vente. règlements locaux, requises doivent être remplies afin de garantir une particulièrement en ce qui concerne les mesures de exploitation impeccable de la machine.
  • Seite 32: Mise En Service

    Aspiration des poussières et des copeaux Fixation à l’établi Percer quatre trous dans votre établi comme indiqué sur le Les poussières de bois générées pendant l’exploitation schéma. Fixer la dégauchisseuse / raboteuse avec 4 vis (M 8) à peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi l’établi.
  • Seite 33 Dégauchissage Réglage du capot de protection des lames 1. Placer la pièce contre le butoir de guidage. Le dégauchissage sert à rendre plane une surface irrégulière, par exemple pour ébavurer les coins d'un madrier. 2. Desserrer la vis de réglage pour le capot de protection des Pour réaliser ce travail, la pièce est posée en haut sur la plaque lames (16).
  • Seite 34: Entretien Et Nettoyage

    Rabotage Entretien et nettoyage Le rabotage sert à raboter plus finement une surface qui a déjà Avant de toute intervention d'entretien et de été rabotée à plat. nettoyage La pièce est guidée sur la raboteuse et travaillée en surface. La −...
  • Seite 35: Transport

    Transport Retirer le câble d’alimentation avant de remplacer ou d’aiguiser les lames de rabot. Retirez la fiche de la prise avant tout Risques de coupure ! Porter des gants lors du transport. remplacement des lames de rabot. Avant le transport, veiller à ce que le capot de protection Remplacement des lames de rabot des lames recouvre entièrement le cylindre de coupe.
  • Seite 36: Plan D'entretien Et De Nettoyage

    Plan d'entretien et de nettoyage Avant chaque utilisation Vérifier et contrôler • Les pinces doivent retomber d’elles-mêmes et les pointes ne la sécurité contre les contrecoups doivent pas être arrondies. • Les lames de rabot doivent être bien aiguisées et bien fixées. les lames de rabot Le revêtement est-il en parfait état, les pièces sont-elles •...
  • Seite 37: Pannes

    Pannes Avant de procéder à l'élimination des défauts − Arrêter l'équipement − Attendre l’arrêt complet de la machine − Retirer la fiche du secteur Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité. Panne Cause possible Solution La machine ne démarre pas après •...
  • Seite 38: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Type / modèle ADH 204 Puissance du moteur P 1500 W (S1) Tension d’alimentation 230 V Fréquence du réseau 50 Hz Fusible de secteur 10 A retardé Régime de ralenti (lame de rabot) 9000 min Vitesse d’avancement pendant le rabotage 6 m / min Largeur max.
  • Seite 39: Eg-Conformiteitsverklaring

    Schakel de motor inbedrijfstelling uit voor reparatie-, Bewaring van de technische documenten: de gebruiks- onderhouds- en ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 aanwijzing en reinigingswerk- 59227 Ahlen – Germany veiligheidvoorschriften en zaamheden en neem deze in acht.
  • Seite 40: Reglementaire Toepassing

    Symbolen gebruiksaanwijzing Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet de constructie voor de toepassing van deze machine nog een opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of aantal restricties. verwondingen tot gevolg hebben.
  • Seite 41 Draag de juiste werkkleding. Gebruik alleen gereedschap dat aan de norm NEN-EN 847-1 − Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen. voldoet en met MAN gekenmerkt is. − Geen schoenen met gladde zolen dragen. Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van −...
  • Seite 42: Elektrische Veiligheid

    Elektrische veiligheid Controleer voor elk gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging Uitvoering van de verlengingskabel volgens IEC 60 245 (H gebruik geen beschadigde aansluitkabels. 07 RN-F) met een aderdoorsnede van ten minste: − of de duwhouten binnen handbereik zijn − 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. −...
  • Seite 43: Werken Met De Vlak- En Vandiktebank

    Inschakelen De volgende punten zijn belangrijk: Doe het gele klapdeksel omhoog. Let erop dat de niet-gebruikte snijrol door de mesafdekking wordt afgedekt. Wanneer het klapdeksel ingeklikt is, moet u hiervoor Blijf buiten de gevarenzone. eerst de rode knop in de richting van de pijl schuiven. Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het Druk op de groene knop ( I ) aan de schakelaar.
  • Seite 44 Vlakschaven en voegen van werkstukken Aanschuinen Instellen van de geleideaanslag (1) 1. Leg het werkstuk tegen de schuin geplaatste aanslag. 2. Stel de mesafdekking zodanig in dat ze het werkstuk net 1. Zet de vastzethendel (21) los raakt en draai de vastzetschroef voor de mesafdekking aan. Wanneer u de vastzethendel niet voldoende kunt draaien, trekt u de hendelkop uit en draait u deze terug.
  • Seite 45: Onderhoud En Verzorging

    2. Zet de motor aan. Gebruik alleen schaafmessen die geschikt zijn voor de machine (zie "Technische gegevens") 3. Schuif het werkstuk langzaam en recht in de richting van de Vervang of slijp altijd beide schaafmessen. pijl. Het werkstuk wordt automatisch ingetrokken. 4.
  • Seite 46: Transport

    Transport Voor het transport de steker uit het stop- contact nemen. Controleer vóór het transport of de mesafdekking de snijrol volledig afdekt. Hiermee voorkomt u letsel door de messen. Draag de machine bij het transporteren niet aan de aanvoer- of afnametafel, maar pak haar aan de onderkant vast.
  • Seite 47: Apparaatbeschrijving / Reserveonderdelen

    Apparaatbeschrijving / Reserveonderdelen Benaming Reserveonderdeel Benaming Reserveonderdeel – nr. – nr. Geleideaanslag 363743 Vastzethendel voor hoekverstelling 363762 Aanvoertafelblad 363744 Schaal voor hoekverstelling 363763 Snijdiepteschaal 363745 Inbussleutel voor bevestiging van de rubberen voetjes Stelschroef voor snijdiepte 363746 Inbussleutel voor geleideaanslag Hoogteverstelinrichting Inbussleutel Uittrekbare werkstuksteun 363747...
  • Seite 48: Storingen

    Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − Toestel uitschakelen − Wachten tot de machine stilstaat − Neem de steker uit het stopcontact Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De machine schakelt niet in of...
  • Seite 49: Technische Gegevens

    Technische gegevens Type / model ADH 204 Vermogen P1 1500 W (S1) Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Zekering van het net 10 A traag Onbelast toerental (schaafmessen) 9000 min Aanvoersnelheid bij het vandikteschaven 6 m / min Werkstukbreedte max.
  • Seite 50: Ek-Megfelelőségi Nyilatkozat

    Tanúsítvány száma: M6T 09 11 41469 452 előtt kérjük a karbantartási és A műszaki dokumentációmegőrzésének helye: használati tisztítási ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – 59227 Ahlen útmutatót és a munkálatok Schinkelstr. 97 - Németország megkezdése előtt biztonsági tudnivalókat a motort állítsa le...
  • Seite 51: A Használati Útmutatóban Található Szimbólumok

    viselése kötelező Maradék kockázatok A használati útmutatóban található Rendeltetésszerű használat esetén is a vonatkozó biztonsági szimbólumok rendelkezések betartása ellenére a felhasználási célra készült konstrukció alapján még maradék kockázatok állhatnak fenn. Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. E A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha a „biztonsági tudnivalók be nem tartásának következménye sérülés tudnivalókat“...
  • Seite 52 Viseljen megfelelő munkaruházatot: Gyaluláskor ügyeljen arra, hogy a nem használt vágóhengert − ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert, ezeket a mozgó a késvédő burkolat fedje. Csak EN 847-1 szerinti szerszámokat használjon, amelyetk részek elkaphatják MAN jelöléssel rendelkeznek. − csúszásmentes lábbeli −...
  • Seite 53: Elektromos Biztonság

    Elektromos biztonság − vízszintes − botlásveszély mentes A csatlakozóvezeték IEC 60 245 (H 07 RN-F) szabvány − megfelelő fényviszonyok szerinti, Minden használat előtt ellenőrizze − 25 m kábelhosszúságig legalább 1,5 mm² − a csatlakozó vezetékeket a hibás helyeken (repedések, − 25 m kábelhosszúság felett legalább 2,5 mm² vágások, vagy hasonlók) érkeresztmetszettel.
  • Seite 54: Por-/ Forgácselszívás

    Bekapcsolás Ügyeljen arra, hogy a nem használt vágóhengert a késvédő burkolat fedi-e. Emelje fel a sárga kapcsolófedelet. Álljon a veszélyes területen kívülre. Ha a kapcsolófedél reteszelve van, először tolja a A kezét laposan zárt ujjakkal helyezze a munkadarabra. piros gombot a nyíl irányába. Soha ne kézzel távolítsa el a lógó...
  • Seite 55 2. Döntse a vezető ütközőt a kívánt szögig, amelyet a Vastagoló gyalulás szögskálán (22) tud leolvasni. A vastagoló gyalulás arra szolgál, hogy a már egyenletesre 3. Ismét szorítsa meg a rögzítő kart (21). gyalult felületű munkadarabot vékonyabban gyaluljunk. Ehhez a munkadarabot a gyalugépen keresztül kell vezetni, és a A gyalulási mélység beállítása felületét munkáljuk meg.
  • Seite 56: Karbantartás És Tisztítás

    Vágásveszély! A gyalukések cseréjekor viseljen Karbantartás és tisztítás kesztyűt. Mindegyik karbantartási és tisztítási munka A gyalukések cseréje előtt − kapcsolja ki a gépet 1. Távolítsa el a vezető ütközőt (1) − várja meg, míg a gép leáll 2. Tolja le a késvédő burkolatot (12) teljesen az asztallapról. −...
  • Seite 57: Tárolás

    Tárolás Húzza ki a hálózati csatlakozót. A nem használt berendezéseket száraz, zárt helyen, gyermekek elöl elzárva tárolja. Ügyeljen hosszabb tárolás előtt az alábbiakra, hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa, és könnyű kezelését biztosítsa: − Végezze el a gép alapos karbantartását és tisztítását. Soha ne használjon kenőzsírt! Garancia Kérjük, ügyeljen a csatolt garanciális nyilatkozatra.
  • Seite 58: Lehetséges Hibák

    Szám Megnevezés Rendelésszám Szám Megnevezés Rendelésszám Rögzítő csavar a késvédő 363757 Szorítókészülék 363771 burkolathoz Leszedőasztallap 363758 Meghajtó szíj 363772 Vastagoló gyaluasztallap 363759 Görgőslánc 363773 Skála a magasságállításhoz 363760 Szerszám komplett 363774 vastagoló gyaluláskor Tároló a tolóbothoz 363779 Tolóbot 361110 Kábeltartó 363761 Lehetséges hibák Hiba elhárítás előtt mindig...
  • Seite 59: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Típus / modell ADH 204 Motorteljesítmény P 1500 W (S1) Hálózati feszültség 230 V~ Hálózati frekvencia 50 Hz Hálózati biztosíték 10 A késleltetett kioldású Üresjárati fordulatszám (gyalukés) 9000 min Előtolási sebesség vastagoló gyaluláskor 6 m / min Munkadarab szélesség max.
  • Seite 62 Seriennummer: Serial number: Numéro de série: Serienummer: Sorozatszám: ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de...

Inhaltsverzeichnis