Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Genius GE 224 Gebrauchsanweisung

Genius GE 224 Gebrauchsanweisung

Steuerung für zweiflügeltore
Inhaltsverzeichnis

Werbung

GENIUS
Istruzioni e avvertenze per l'installazione, l'uso e la manutenzione
Instructions and indications for installation, use and maintenance
Anleitungen und Hinweise für Installation, Gebrauch und Wartung
MANUALE DESTINATO ESCLUSIVAMENTE ALL'INSTALLATORE PROFESSIONALE.
L'installazione deve essere effettuata solo da un installatore professionale qualificato in conformità
alla legge 46/90.
MANUAL DESTINED TO PROFESSIONAL FITTERS ONLY
Under law 46/90, installation may only be performed by professional fitters.
HANDBUCH NUR FÜR DEN FACHINSTALLATEUR
Die Installation darf nur von einem laut Gesetz 46/90 qualifizierten Fachinstallateur durchgeführt
werden.
Vers. 1.0-10/2004
Centrale di comando per cancelli a due ante
Control unit for two-leaf gates
Steuerung für Zweiflügeltore
GE 224

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Genius GE 224

  • Seite 1: Technical Data

    GENIUS GE 224 Centrale di comando per cancelli a due ante Control unit for two-leaf gates Steuerung für Zweiflügeltore Istruzioni e avvertenze per l’installazione, l’uso e la manutenzione Instructions and indications for installation, use and maintenance Anleitungen und Hinweise für Installation, Gebrauch und Wartung MANUALE DESTINATO ESCLUSIVAMENTE ALL’INSTALLATORE PROFESSIONALE.
  • Seite 2: Informazioni Generali

    LIFE home integration is the manufacturer of LIFE home integration ist der Hersteller der seguito chiamata “centrale”) nonchè il titolare the GENIUS GE224 control unit (and will Steuerung GENIUS GE224 (nachfolgend di tutti i diritti su questa documentazione. I hereinafter be referred to as manufacturer) and...
  • Seite 3: Verwendungsbestimmung

    DESTINAZIONE D’USO INTENDED USE VERWENDUNGSBESTIMMUNG La centrale GENIUS GE224 è concepita The GENIUS GE224 control unit has Die Steuerung GENIUS GE224 ist esclusivamente per comandare n. 2 been designed to control two 24 Vdc ausschließlich zur Steuerung von 2 attuatori elettromeccanici alimentati a...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN PRESCRIZIONI E AVVERTENZE SAFETY INSTRUCTIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DI SICUREZZA AND WARNINGS UND -HINWEISE Prescrizioni e avvertenze generali General instructions and warnings 7 Allgemeine Vorschriften und Hinweise 7 2.2 Prescrizioni e avvertenze Storage instructions and warnings 8 Vorschriften und Hinweise zur Lagerung 8 per l’immagazzinaggio DESCRIPTION OF THE PRODUCT 9...
  • Seite 5 8.1.2 Azzeramento corsa cancello 8.1.2 Gate travel reset 8.1.2 Löschung des Torlaufs 8.1.3 Funzioni pre-impostate F1 e F2 8.1.3 Pre-set functions F1 and F2 8.1.3 Voreingestellte Funktionen F1 und F2 37 8.1.4 Modalità uomo presente 8.1.4 Dead man mode 8.1.4 Totmann-Funktion Modalità...
  • Seite 6: Dati Tecnici

    Verwendungsbestimmung und die destinazione d’uso e la funzionalità. same intended usage and functions. Funktionsfähigkeit beibehalten werden. GENIUS Centrale di comando a microprocessore per 2 motori a 24 Vdc con gestione encoder Microprocessor control unit for two 24 Vdc...
  • Seite 7: Di Sicurezza

    Blackout (chiude sempre blackout) Spia cancello aperto 24 Vac (W max) Blackout (closed always for blackout) 24 Vac (W max) gate open indicator light Blackout (Schließung nach Stromrückkehr) Kontrollleuchte 24 V (W max) Prelampeggio Lampeggiante 230 Vac (W max) Pre-flashing 230 Vac (W max) flashing light Vorwarnung Blinkleuchte 230 V (W max)
  • Seite 8: Prescrizioni E Avvertenze

    Le avvertenze riportate in questo The indications given in this manual Die in diesem Handbuch angeführten manuale vanno sempre osservate must always be observed when Vorschriften sind bei Installation, durante l’installazione, installing, connecting, adjusting, Anschluss, Einstellungen, Probelauf und collegamento, le regolazioni, il testing and setting the control unit.
  • Seite 9: Descrizione Prodotto

    GENIUS GE224 ist eine Steuerung für 2 Antriebe mit 24-V-Gleichstrom, die auf GENIUS GE224 è una centrale di comando GENIUS GE224 is a complete control unit for Zweiflügeltoren installiert werden. Die completa per il comando di 2 motorizzazioni commanding two 24 Vdc operators installed...
  • Seite 10 Beaschreibung Tab. 3: description of the contents of a Tab. 3: descrizione contenuto scatola Verpackungsinhalts der Steuerung GENIUS GE224 control unit box – fig. 3 centrale di comando GENIUS GE224 – fig. GENIUS GE224 – Abb. 3 Pos. Beschreibung Pos. Description Pos.
  • Seite 11: Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION ATTENZIONE: importanti istruzioni di ATTENTION: Important safety instructions. ACHTUNG: wichtiger hinweis. Befolgen sie sicurezza. Seguire tutte le istruzioni in Follow all instructions carefully, incorrect anleitungen, eine falsche quanto una non corretta installazione può installation may cause serious injury. installation schwere verletzungen an causare danni gravi alle persone.
  • Seite 12: 4.2. Verifiche Preliminari

    Es ist verboten, ein nicht funktionstüchtiges E’ vietato automatizzare un cancello che It is strictly forbidden to motorise a gate und unsicheres Tor mit einem Antrieb zu non sia già efficiente e sicuro in quanto that is not already efficient and secure as versehen, da dieser Funktionsstörungen, l’automazione non può...
  • Seite 13: Installazione Contenitore Gebox

    Controllare inoltre che le ante non Furthermore check that the leaves do Außerdem ist nachzukontrollieren, dass die sbandino flettano durante not bend or flex during movement. Torflügel während der Drehbewegung nicht movimento. Gate wing hinges must be perfectly abgleiten oder sich biegen. Le cerniere delle ante del cancello vertical in order to prevent deviation Die Torbänder der Torflügel müssen...
  • Seite 14: 4.3.1 Estrazione Centrale

    4.3.1 EXTRACTING THE 4.3.1 ESTRAZIONE CENTRALE 4.3.1 ENTNAHME DER STEUERUNG CONTROL UNIT Um die Arbeitsschritte zum Anschließen und Per facilitare le operazioni di collegamento e Einstellen der Steuerung zu vereinfachen, kann programmazione della centrale, è possibile In order to facilitate the connection and die Steuerung ohne die Hilfe von Werkzeugen aus estrarla dalla sua sede senza l’uso d’attrezzi.
  • Seite 15: Elenco Cavi Elettrici

    ELENCO CAVI LIST OF ELECTRIC ELEKTROKABEL- ELETTRICI CABLES VERZEICHNIS A seconda dell’installazione, del tipo e della The cables required may vary according to Die notwendigen Kabel variieren je nach quantità di dispositivi installati, i cavi necessari the installation, and type and quantity of Installation, Art und Menge der zu possono variare;...
  • Seite 16: Predisposizione Impianto Elettrico Ed Allacciamento Alla Rete Elettrica

    Non prestagnare i cavi che devono essere Die Kabel, die mit Schrauben an den Do not pre-seal cables that are to be fixed fissati con viti ai morsetti. Klemmen zu befestigen sind, dürfen nicht to the terminals with screws. Nell’eventualità che i cavi sottoposti ad vorher verzinnt werden.
  • Seite 17: Introduzione Dei Cavi Elettrici Nel Gebox

    INTRODUZIONE DEI INTRODUCING THE EINFÜGEN DER KABEL CAVI ELETTRICI NEL ELECTRIC WIRES INTO IN DAS GEBOX- GEBOX THE GEBOX GEHÄUSE Aprire nel lato inferiore del contenitore i Open the required pre-punched holes Öffnen sie auf der Unterseite des Gehäuses die notwendigen, vorgestanzten Löcher. fori prefustellati necessari...
  • Seite 19: Descrizione Collegamenti Linea, Luci E

    5.4.1.1 DESCRIZIONE 5.4.1.1 DESCRIPTION OF THE LINE, 5.4.1.1 BESCHREIBUNG DER COLLEGAMENTI LINEA, LIGHT AND TRANSFORMER SCHALTUNGEN LUCI E ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY STROMLEITUNG, LICHT UND TRASFORMATORE CONNECTIONS (230 VAC TRANSFORMATORSPEISUNG (ALIMENTAZIONI 230 VAC) POWER SUPPLY) (STROMVERSORGUNG 230 V) I morsetti sulla parte inferiore destra della The terminals on the lower right hand part of Die Klemmen auf der rechten Unterseite der centrale (fig.
  • Seite 20: Descrizione Collegamenti Dei Dispositivi

    5.4.1.2 DESCRIZIONE 5.4.1.2 DESCRIPTION OF THE 5.4.1.2 BESCHREIBUNG DER COLLEGAMENTI DEI CONNECTION OF THE SCHALTUNGEN DER DISPOSITIVI DEVICES VORRICHTUNGEN Die Klemmen (von 1 bis 20) auf der rechten I morsetti con numero da 1 a 20, sul lato The terminals (numbered from 1 to 20) on Seite der Steuerung (Abb.
  • Seite 21 Tab. 6: morsettiera dispositivi vari – fig. 7 Tab. 6: various devices terminal board – Tab. 6: Klemmleiste der einzelnen e 8. fig. 7 and 8 Vorrichtungen – Abb. 7 und 8 Morsetti Funzione Descrizione Terminals Function Description Klemmen Funktion Beschreibung Alimentazione 24 Vac Alimentazione servizi 24Vac, 200mA max (es.
  • Seite 22: 5.4.1.3 Collegamenti Fotocellule

    Morsetti Funzione Descrizione Terminals Function Description Klemmen Funktion Beschreibung Cavo RS485 + RS485 + cable Seriale Kabel RS485 + Serial Cavo RS485 - Schnittstelle RS485 - cable Kabel RS485 - Cavo antenna. Ing r e s s o p e r a n t e nn a d e l Aerial cable.
  • Seite 23: 5.4.1.4 Led Di Segnalazione

    5.4.1.4 LED DI SEGNALAZIONE 5.4.1.4 INDICATOR LIGHTS 5.4.1.4 LED-ANZEIGEN A row of 8 leds (fig. 10) is present on the right Eine Leiste mit 8 LED-Anzeigen (Abb. 10) Una fila di 8 led (fig. 10) è presente sul lato befindet sich auf der rechten Seite der hand side of the card, beneath the terminals.
  • Seite 24: Schema Collegamenti Lato Inferiore Centrale

    5.4.2 SCHEMA COLLEGAMENTI 5.4.2 WIRING DIAGRAM FOR 5.4.2 SCHALTPLAN DER LATO INFERIORE THE CONNECTIONS ON STEUERUNGSUNTERSEITE CENTRALE THE LOWER PART OF THE In Abb. 11 wird der Schaltplan der CONTROL UNIT Stromversorgung der zwei Antriebe, der zwei In fig. 11 è riportato lo schema dei Encodersignale, des Transformators und der collegamenti dell’alimentazione dei due Fig.
  • Seite 25 Tab. 7: morsettiera inferiore – fig. 11 Tab. 7: lower terminal board – fig. 11 Tab. 7: Untere Klemmleiste linke Seite – Abb. 11 Morsetti Funzione Descrizione Terminals Function Description Klemmen Funktion Beschreibung Alimentazione motore 1 uscita 24Vdc, 120W max. 40 - 41 Motor 1 power supply 24 Vdc, 120W max.
  • Seite 26: Montaggio Ricevitore Radio

    5.4.3 MONTAGGIO RICEVITORE 5.4.3 MOUNTING THE RADIO 5.4.3 MONTAGE DES RADIO RECEIVER FUNKEMPFÄNGERS il ricevitore radio è fornito separatamente dalla The radio receiver is supplied separately from Der Funkempfänger wird getrennt von der centrale; è quindi necessario montarlo the control unit and must therefore be Steuerung geliefert und muss daher in die nell’apposita sede togliendo lo sportellino (1 mounted in the relevant seat by removing the...
  • Seite 27: Inizializzazione

    INIZIALIZZAZIONE INITIALISATION INITIALISIERUNG ATTENZIONE: le schede LIFE sono ATTENTION: LIFE cards are multipurpose ACHTUNG: LIFE-Steuerplatinen sind multifunzionali ossia possono essere and may be used for several applications; multifunktional und können für mehrere utilizzate per più applicazioni; per questo therefore, on activation they require the Anwendungen genutzt werden.
  • Seite 28: Regolazioni Eprogrammazioni Iniziali

    Questa è un’operazione di fondamentale This is a vitally important operation and Es handelt sich um einen äußerst wichtigen importanza e che deve essere effettuata one that must be performed with particular Arbeitsschritt, der vom Installateur mit dall’installatore con particolare attenzione. care by fitters.
  • Seite 29: Apprendimento Direzione Moto

    6.3.1 APPRENDIMENTO 6.3.1 DIRECTION OF 6.3.1 SELBSTLERNEN DER DIREZIONE MOTO MOVEMENT LAUFRICHTUNG IDENTIFICATION La centrale è in grado di gestire sia una Mit der Steuerung kann sowohl eine Installation mit berührungslosen oder elektromechanischen installazione con fine corsa elettromagnetici The control unit is able to manage both Endschaltern (Konfiguration A Tab.
  • Seite 30: Apprendimento Corsae Sfasamento Ante

    ANMERKUNG: Die Entriegelungen für OPTIMO NOTA: le modalità di sblocco sono diverse N.B.: release modes differ for OPTIMO and und MAJOR sind unterschiedlich (siehe jeweiliges tra OPTIMO e MAJOR (vedi relativi manuali MAJOR (see relative installation manuals). Installationshandbuch). di installazione). OPTIMO: it is possible to release the OPTIMO: Die Torflügel können entriegelt OPTIMO: è...
  • Seite 31: Apprendimento Della Velocità

    6.3.3 APPRENDIMENTO DELLA 6.3.3 IDENTIFYING THE SPEED 6.3.3 SELBSTLERNEN DER VELOCITÀ GESCHWINDIGKEIT Give the opening command (operator present): the travel will be performed at Dare il comando di apertura (comando Geben Öffnungsbefehl normal speed. persistente): la corsa avviene a velocità (Dauerbefehl): Der Torlauf erfolgt bei Perform the FORCE FUNCTION normale.
  • Seite 32: Apprendimento Radiocomando

    APPRENDIMENTO RADIO CONTROL 6.4 EINLERNEN DER RADIOCOMANDO IDENTIFICATION FERNBEDIENUNG 6.4.1 MODALITÀ DI 6.4.1 RADIO RECEIVER 6.4.1 SPEICHERMODALITÄTEN MEMORIZZAZIONE DEL MEMORY MODES DES FUNKEMPFÄNGERS RICEVITORE RADIO Der Funkempfänger verfügt über zwei The receiver has two radio channels, which folgendermaßen eingestellte Kanäle: are set as follows: Il ricevitore è...
  • Seite 33: Testing And Trial Run

    6.4.3 CANCELLAZIONE TOTALE 6.4.3 TOTAL ERASURE OF THE 6.4.3 GESAMTLÖSCHUNG DES DELLA MEMORIA DEL RADIO RECEIVER FUNKEMPFÄNGERSPEICHERS RICEVITORE RADIO MEMORY Drücken Sie länger die Taste T (Abb. 17). Premere il tasto T (fig. 17) per un tempo Press and hold down the key T (fig. 17). Die zwei LED-Anzeigen A und B prolungato.
  • Seite 34: Collaudo

    Quando il cancello è in movimento tenersi Remain at a safe distance when the gate Wenn der Torlauf erfolgt, ist ein a distanza di sicurezza: transitare is in motion: only pass when the gate is Sicherheitsabstand einzuhalten: Der attraverso il passaggio solo quando il completely open and immobile.
  • Seite 35 Beim Probelauf der Steuerung sind folgende Per il collaudo della centrale verificare le When testing the control unit check the Funktionsarten zu überprüfen und folgende seguenti modalità di funzionamento e le prove following function modes and perform the Tests durchzuführen: successive: subsequent tests: a) TOTMANN-FUNKTION: Alle Steuerbefehle...
  • Seite 36: Messa In Servizio

    h) Führen Sie den folgenden Test aus: h) Fare la seguente prova: durante il h) Perform the following test: during Täuschen Sie während der Torbewegung movimento (sia d’apertura che chiusura) movement (both opening and closure) (sowohl Öffnung als auch Schließung) ein simulare un ostacolo impedendo il simulate an obstacle by preventing the Hindernis vor und verhindern Sie so die...
  • Seite 37: Regolazioni Eparametrizzazioni Avanzate

    REGOLAZIONI E ADVANCED ERWEITERTE PARAMETRIZZAZIONI ADJUSTMENTS AND EINSTELLUNGEN UND AVANZATE SETTINGS PARAMETER- PROGRAMMIERUNGEN TASTIERA DI KEYBOARD PROGRAMMAZIONE PROGRAMMIERTASTATUR For all the following descriptions refer to fig. Per tutte le descrizioni seguenti fare Hinsichtlich aller Beschreibungen kann auf To select and enable one of the two areas riferimento alla fig.
  • Seite 39 Tab. 9: parametri impostati di default, in Tab. 9: default parameters set in F1 and Tab. 9: Eingestellte Parameter, in F1 und F1 e F2 Funzione Parametri di default Parametri reimpostati F1 Parametri reimpostati F2 Function Default parameters Reset parameters F1 Reset parameters F2 Funktion Werkseinstellung...
  • Seite 40: Modalità Automatica

    8.1.4 MODALITÀ UOMO 8.1.4 DEAD MAN MODE 8.1.4 TOTMANN-FUNKTION PRESENTE Alle Befehle werden mit ständigem All the commands are given in a Knopfdruck erteilt, da die Tasten keine persistent manner with out self-hold. Tutti i comandi sono dati in maniera Selbsthaltefunktion haben.
  • Seite 41 8.2.4 CONDOMINIALE 8.2.4 CONDOMINIUM 8.2.4 WOHNANLAGEBETRIEB OPERATING MODE Nella modalità <CONDOMINIALE >, è attivata In der Funktion <WOHNANLAGEBETRIEB> la chiusura automatica. Il solo comando che ist die automatische Schließung aktiviert. Es In the <CONDOMINIUM OPERATING > è possibile dare è <APRE>. Tutte le kann nur der Steuerbefehl <ÖFFNUNG>...
  • Seite 42 8.3.2 SELETTORE 8.3.2 PRE-FLASHING SELECTOR 8.3.2 SCHALTER VORWARNUNG PRELAMPEGGIO Der Schalter <VORWARNUNG> hat die The <PRE-FLASHING> selector has the Funktion eine Vorwarnung mittels function of enabling a pre-flashing by the Il selettore <PRELAMPEGGIO> ha la Blinkleuchte vor Beginn des Öffnungs- und flashing light before the start of a closure or funzione di abilitare un prelampeggio da parte Schließungsablaufs zu steuern.
  • Seite 43: Schalter Schliessung Nach Freigabe

    Es handelt sich um eine selektive Kontrolle, d. h. Il test è selettivo, viene effettuato solo sulle The test is selective, it is only conducted on sie wird nur für die ausgewählten Lichtschranken fotocellule selezionate. the selected photocells. durchgeführt. Es können folgende Einstellungen Le applicazioni possono essere: FOTO;...
  • Seite 44: Erweiterte Funktionen

    8.3.7 SELETTORE COLPO 8.3.7 OPENING RAM BLOW 8.3.7 SCHALTER D’ARIETE SELECTOR UMKEHRSCHLAG Il selettore <COLPO D’ARIETE> ha la The <OPENING RAM BLOW> selector has Der Schalter <UMKEHRSCHLAG> hat die funzione di abilitare prima dell’apertura the function of enabling an extra travel of the Funktion, vor der Öffnung einen Sondertorlauf un’extracorsa del cancello per sbloccare gate before opening in order to release the...
  • Seite 45: Funktion

    8.4.1 FUNZIONE FORZA 8.4.1 FORCE FUNCTION 8.4.1 FUNKTION KRAFTEINSTELLUNG La funzione <FORZA> consente di regolare <FORCE> function enables the la tensione di alimentazione del motore, di adjustment of the motor power supply voltage Die Funktion <KRAFTEINSTELLUNG> ermöglicht conseguenza spinta fornita and consequentially the thrust supplied to the die Einstellung der Antriebsversorgungsspannung dall’automazione al cancello e la velocità.
  • Seite 46 8.4.2 FUNZIONE TEMPO DI 8.4.2 PAUSE TIME FUNCTION 8.4.2 FUNKTION PAUSENZEIT PAUSA This function enables the user to adjust the Diese Funktion ermöglicht die Einstellung der pause time between the stop in a totally open Pausenzeit zwischen dem Stillstand bei geöffneter Questa funzione permette di regolare il tempo position and automatic closure.
  • Seite 47: Deceleration In Opening Function

    Agendo sui tasti <+> o <-> regolare il Use the <+> or <-> keys to adjust the Drücken Sie die Tasten <+> oder <->, um valore facendo riferimento all’indicazione value referring to the indication displayed den Wert einzustellen und orientieren Sie visualizzata dall’accensione dei led by the switching on of the horizontal leds sich...
  • Seite 48: Funktion Hinderniserkennung

    8.4.6 FUNZIONE SENSIBILITA’ 8.4.6 OBSTACLE DETECTION 8.4.6 FUNKTION MOTO FUNCTION HINDERNISERKENNUNG Questa funzione permette di regolare la This function enables the user to vary the Diese Funktion ermöglicht die Einstellung der variazione di velocità che durante il sped at which it causes stoppage for Geschwindigkeitsänderung, die bei einem funzionamento determina l’arresto per obstacles during operation.
  • Seite 49 FUSIBILI FUSES SICHERUNGEN 8.5.1 FUSIBILE FRONTALE 8.5.1 FRONTAL FUSE 8.5.1 FRONTSICHERUNG Il fusibile frontale (fig. 19) è il fusibile The frontal fuse (fig. 19) is the fuse on the Die Frontsicherung (Abb. 19) ist die Sicherung an sull’alimentazione primaria a 230 volt a primary 230 Volt power supply that protects der Eingangsstromversorgung bei 230 Volt und protezione...
  • Seite 50 La centrale segnala inoltre all’esterno la Die Steuerung zeigt Funktionsstörungen auch The control unit also signals to the exterior nach außen mittels Blinkleuchte an: mit presenza d’anomalia mediante the presence of malfunctions by means of the dreimal Aufblinken und einer Pause bei lampeggiante: tre lampeggi e una pausa, se flashing light: three flashes followed by a laufendem Antrieb.
  • Seite 51 Anzeige (leuchte- Funktionsstörung Beschreibung Vorgang Problembehebung LEDs) Schließendschalter Antrieb 1 D as System erhält einen Impuls des Versuchen Sie einen ganzen Öffnungs- und Öffnungsendschalt- 1 - 2 Öffnungs/Schließungsendschalters zu Die Steuerung hält den Antrieb an und Schließvorgang des Tors (verlangsamt und mit er Antrieb 1 ei nem außerhalb des Zei ti ntervalls wechselt in die Totmann-Funktion und in...
  • Seite 52: Batterie Tampone

    BATTERIE TAMPONE BUFFER BATTERY PUFFERBATTERIEN (OPZIONALI) (OPTIONAL) (OPTIONAL) Nella centrale di comando GE224 può a) A pair of 12 V 2Ah (AGE12) buffer batteries Auf der Steuerung GE224 können zwei essere installata una coppia di batterie (optional) can be installed in the G224 12 V 2Ah Pufferbatterien (optional) tampone (opzionali) da 12 V 2Ah control unit, thus allowing operation in...
  • Seite 53 10.2 FUNZIONAMENTO 10.2 AUTOMATIC FUNCTION 10.2 BATTERIEBETRIEB DES AUTOMAZIONE CON WITH BATTERY ANTRIEBS BATTERIA The automatic function modes with battery Die Funktionsweise bei Batteriebetrieb des enabled differ from those set with the mains Antriebs unterscheidet sich von der modalità funzionamento supply active.
  • Seite 54: Parti Di Ricambio

    PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS ERSATZTEILE Tab. 18: elenco parti di ricambio Tab. 18: list of spare parts Tab. 18: Verzeichnis der Ersatzteile Codice Pos. Code Descrizione Description Beschreibun Code 1AB0060000 GEBOX (contenitore) GEBOX (container) GEBOX (Gehäuse) ERSATZTEIL R I C A M B IO C O P R IV IT I V IT I E BOX SCREW COVERS SCREWS SCHRAUBENABDECKUNGEN 5RI0700000...
  • Seite 55: Eu-Konformitäts- Erklärung Des Herstellers

    31043 FONTANELLE (TV) – Italia dichiara che il seguente prodotto: erklärt, dass das folgende Produkt: declares that the following product: Centrale di comando Steuerung GENIUS GE224 GENIUS GE224 GENIUS GE224 control unit Risulta conforme ai requisiti essenziali mit den grundlegenden Anforderungen...
  • Seite 56: Anleitungen Und Hinweise Zu Gebrauch Und Wartung

    LIFE home integration product. The Produkts von LIFE home integration. Die prodotto LIFE home integration. La centrale GENIUS GE 224 control unit is the product Mikroprozessor-Steuerung GENIUS-GE 224 GENIUS G224 è il prodotto dell’avanzata of Life home integration’s ongoing research...
  • Seite 57 Impedire che bambini giochino o sostino Prevent children from playing or standing Wenn der Torlauf erfolgt, ist ein in prossimità del cancello o degli organi in the vicinity of the gate or the control Sicherheitsabstand einzuhalten: Der di comando (radiocomandi) dello stesso. organs (radio controls), the same Tordurchgang darf nur durchquert werden, Tale obbligo vale anche per disabili e...
  • Seite 58 b) AUTOMATICA, che a sua volta ha 4 b) AUTOMATIC, which has four sub-modes: b) AUTOMATIK-BETRIEB, sottomodalità: 1. SEMI-AUTOMATIC mode: automatic Unterfunktionen eingeteilt werden kann. 1. SEMIAUTOMATICA: non è attivata la closure is not enabled and all the 1. IMPULSBETRIEB: Die automatische chiusura automatica e tutti i comandi commands must be given by radio Schließung ist nicht aktiviert und alle...
  • Seite 59 FUNZIONI IMPOSTATE SUL FUNCTIONS SET ON THE KEY AM SCHLÜSSELSCHALTER SELETTORE A CHIAVE SELECTOR EINGESTELLTE FUNKTIONEN L’installatore deve compilare la seguente The installer must fill in the table below Der Installateur hat die folgende Tabelle tabella in base alla parametrizzazione according to the settings performed on the entsprechend der an der Steuerung effettuata sulla centrale di comando:...
  • Seite 60 ANOMALIE AUTOMATION MALFUNCTION FUNKTIONSSTÖRUNGEN DELL’AUTOMAZIONE The automation indicates malfunctions Der Antrieb meldet Funktionsstörungen auch externally through the flashing light (three nach außen mittels Blinkleuchte an (dreimal L’automazione segnala all’esterno la flashes followed by a pause); the user may Aufblinken und eine Pause bei laufendem presenza d’eventuali anomalie...
  • Seite 61 MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG PRESCRIZIONI E MAINTENANCE WARTUNGSVORSCHRIFTEN AVVERTENZE PER LA INSTRUCTIONS AND UND -HINWEISE MANUTENZIONE WARNINGS Wenn der Antrieb den Probelauf Once the automation has been tested, Una volta collaudata l’automazione bestanden hat, dürfen die eingestellten the parameters set must not be altered. NON devono essere più...
  • Seite 62: Manutenzione Periodica

    Qualora si verifichino interventi di In the event of intervention of automatic Wenn automatische Schalter oder interruttori automatici o di fusibili, prima or fuse switches, before restoring function Sicherungen ausgetauscht werden di ripristinarli e necessario individuare ed conditions identify and eliminate the fault. müssen, ist es notwendig, vorher die eliminare il guasto.
  • Seite 63: Demolition And Disposal

    DEMOLIZIONE E DEMOLITION AND VERSCHROTTUNG UND SMALTIMENTO DISPOSAL ENTSORGUNG La centrale è costruita con vari materiali The control unit is constructed using Die Steuerung ist aus verschiedenen il che implica modalità di smaltimento various materials, which implies the Materialien gefertigt und erfordert daher diverse.
  • Seite 64 Via I Maggio, 37 – 31043 FONTANELLE (TV) Italia + 39 0422 809 254 + 39 0422 809 250 www.homelife.it info@homelife.it...

Inhaltsverzeichnis